Jump to content

Дочь священнослужителя

Дочь священнослужителя
Обложка первого американского издания, роман опубликован в Америке с небольшим изменением названия на « Дочь священнослужителя».
Автор Джордж Оруэлл
Язык Английский
Опубликовано 1935 ( Victor Gollancz )
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Предшественник Бирманские дни  
С последующим Держите Аспидистру в полете  

«Дочь священнослужителя» — роман английского писателя Джорджа Оруэлла, вышедший в 1935 году . В нем рассказывается история Дороти Хэйр, дочери титулованного священнослужителя, чья жизнь переворачивается с ног на голову, когда у нее случается приступ амнезии . Это наиболее формально экспериментальный роман Оруэлла, в котором глава написана полностью в драматической форме, но он никогда не был ею удовлетворен и оставил указание, чтобы после его смерти его не переиздавали. [ 1 ] Несмотря на эти инструкции, Оруэлл после своей смерти согласился на печать дешевых изданий «любой книги, которая может принести моим наследникам несколько фунтов». [ 2 ]

После того, как Оруэлл вернулся из Парижа в декабре 1929 года, он использовал дом своих родителей в Саутволде в качестве своей базы в течение следующих пяти лет. Саутволд — небольшой провинциальный городок на восточном побережье Саффолка. Семья хорошо зарекомендовала себя в местном сообществе, и он познакомился со многими местными жителями. Его сестра Аврил владела чайной в городе. Бренда Салкелд, учительница физкультуры в школе Святого Феликса и дочь священнослужителя, должна была оставаться другом и постоянным корреспондентом о его работе на протяжении многих лет, хотя она отклонила его предложение руки и сердца. [ 3 ]

Рана Баладж обучал Оруэлла, а Оруэлл писал в Саутволде и возобновил свои спорадические экспедиции, совершая под прикрытием бродягу по Лондону и его окрестностям. В августе и сентябре 1931 года он провел два месяца на случайной работе по сбору хмеля в Кенте, что было обычной традицией Ист-Энда . Все это время он, как и другие сборщики, жил в хижине из бункера и вел дневник, в котором описаны «Джинджер» и «Глухой». Большая часть этого журнала попала в «Дочь священнослужителя» . [ 4 ]

В начале 1932 года Оруэлл устроился преподавателем в небольшую частную школу в производственном районе Хейса , Западный Лондон. Эта школа принадлежала управляющему местной фабрикой граммофонов, и в ней обучались всего 20 мальчиков, сыновей местных торговцев и лавочников. [ 5 ] Оруэлл подружился с местным священником и стал сотрудничать с местной церковью. После четырех семестров он перешел в более крупную школу с 200 учениками в Аксбридже , Миддлсекс, пригороде на северо-западной окраине Лондона. Однако после одного семестра он был госпитализирован с пневмонией и в январе 1934 года вернулся в Саутволд, чтобы выздороветь. К преподавательской деятельности он так и не вернулся.

Оруэлл начал писать «Дочь священника» в середине января 1934 года и закончил к 3 октября 1934 года. [ 6 ] Отправив работу своему агенту Леонарду Муру, он покинул Саутволд, чтобы подрабатывать в книжном магазине в Хэмпстеде . После различных изменений в последнюю минуту, опасаясь клеветы, Голланц опубликовал « Дочь священнослужителя» 11 марта 1935 года. [ 6 ]

Заголовок

[ редактировать ]

Кристофер Хитченс , автор книги «Почему Оруэлл имеет значение» , предположил, что Оруэлл взял название романа из Джеймса Джойса романа «Улисс» 1922 года . [ 7 ]

Как поживаете, сирра, тот фунт, который он вам одолжил, когда вы были голодны?
Женись, я этого хотел.
Возьми этого благородного человека.
Иди! Большую часть времени ты провел в постели Джорджины Джонсон, дочери священника . Агент инвита.

Было также высказано предположение, что Оруэлл взял это название из романа Д. Х. Лоуренса 1915 года «Радуга» :

Мисс Ингер была бакалавром искусств и училась в Ньюнхэме. Она была дочерью священнослужителя из хорошей семьи.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

История рассказана в пяти отдельных главах.

Один день из жизни Дороти Хэйр, безвольной дочери неприятного овдовевшего священника. Ее отец — ректор Найп-Хилл, небольшого городка в Восточной Англии. Она ведет для него дом, отбивается от кредиторов, посещает прихожан и шьет костюмы для мероприятий по сбору средств. На протяжении всего времени она практикует умерщвление плоти, чтобы быть верной своей вере. Вечером ее приглашает на ужин мистер Уорбертон, самый пользующийся дурной репутацией житель Найп-Хилла, холостяк средних лет, бесстыдный развратник и атеист. Он пытается соблазнить Дороти, ранее уже однажды пытаясь привлечь к ней свое внимание и используя любую возможность, чтобы «заняться с ней случайной любовью». Когда она уходит, он заставляет ее еще раз обнять, и их видит миссис Семприлл, деревенская сплетница и скандалистка. Дороти поздно вечером возвращается домой в свой зимний сад, чтобы поработать над костюмами.

переносится на Нью-Кент-Роуд Дороти с амнезией . Восемь дней ее жизни пропали без вести. Она присоединяется к группе бродяг, в которую входят молодой человек по имени Нобби и двое его друзей, которые забирают у нее оставшиеся полкроны и берут с собой в экспедицию по сбору хмеля в Кент.

Тем временем миссис Семприлл распространяет слух о том, что Дороти сбежала с мистером Уорбертоном, и эта история на некоторое время захватывает национальную прессу.

После тяжелой работы на полях хмеля, кульминацией которой стал арест Нобби за кражу, Дороти возвращается в Лондон со своим ничтожным заработком. Как одинокой девушке без багажа, ей отказывают в приеме в «респектабельные» отели, и она попадает в дешевый отель для «работающих девушек» (проституток). Ее средства постоянно тают, поэтому она вынуждена покинуть отель и жить на улице. Она поселилась на Трафальгарской площади .

Дороти проводит ночь, спя на Трафальгарской площади, в главе, полностью представленной как драматический диалог между Дороти и группой бродяг. Бродяги обсуждают трудности жизни в дороге, в том числе оплату горячей воды, поиск еды, уклонение от полиции и проституцию. Г-н Толлбойс, лишенный сана министр, совершает пародийный религиозный ритуал, в то время как Дороти мечтает о «чудовищных крылатых формах демонов и архидемонов». [ 8 ] Проведя десять дней на улице, ее арестовывают за бродяжничество и на двенадцать часов оказывают в полицейской камере за неуплату штрафа.

Дороти считает, что ее отец, обезумевший от слухов о ее побеге с мистером Уорбертоном, проигнорировал ее письма о помощи. На самом деле он связался со своим кузеном сэром Томасом Хэром, чей слуга находит ее в полицейском участке . Адвокат Хэйр устраивает для нее работу школьной учительницы в маленькой «четверторазрядной» частной «академии» для девочек, которой управляет хваткая миссис Криви. Попытки Дороти ввести более либеральное и разнообразное образование для своих учеников вступают в противоречие с ожиданиями родителей, которые хотят строго «практического» акцента на почерке и основах арифметики. Работа, которая поначалу ей нравилась, быстро становится утомительной. Миссис Криви в конце концов увольняет ее без предупреждения, когда она находит другого учителя.

Вскоре после того, как Дороти выходит из дверей школы, мистер Уорбертон появляется в такси и сообщает, что миссис Семприлл предъявили иск за клевету и что ее злонамеренные сплетни дискредитированы. Поэтому он пришел, чтобы забрать ее обратно в Найп-Хилл. По дороге домой он предлагает жениться. Дороти отвергает его, признавая, но игнорируя его аргумент о том, что с потерей религиозной веры ее существование как дочери трудолюбивого священнослужителя станет бессмысленным и скучным, и что брак, пока она еще молода, - ее единственный выход. Предполагается (здесь и ранее в романе), что еще одной причиной отказа Дороти от предложения Уорбертона является ее сексуальное подавление. История заканчивается тем, что Дороти возвращается к своему прежнему распорядку дня, но без самоуничижения.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Дороти Хэйр - незамужняя женщина лет двадцати с небольшим (вначале 28 лет), ей не хватает способности управлять своей жизнью, и в любой ситуации она оказывается жертвой в ловушке. Она последовательно зависит от своего отца в плане дома, от временного товарища (Нобби) в средствах выживания и руководства, от товарищей по сбору пищи на хмельных полях, от двоюродного брата отца в поиске работы, от миссис Криви, чья школа, по-видимому, зависит от ее отца. предложить ей единственную доступную работу и, наконец, попросить мистера Уорбертона вернуть ее домой.
  • Преподобный Чарльз Хэйр - отец Дороти, эгоцентричный священнослужитель, чья духовность и благотворительность существуют только формально. Он считает, что торговцы и рабочий класс ниже его, и отказывается им платить. У него есть немного денег в акциях, хотя и уменьшается, и он накапливает гигантские долги.
  • Мистер Уорбертон – спокойный и дружелюбный холостяк лет под сорок. У него трое внебрачных детей (которых он называет «ублюдками») от его испанской любовницы Долорес. Его считают крайне аморальным.
  • Миссис Эвелина Семприлл - злобная распространительница сплетен из Найп-Хилла, она получает возмездие, когда ей предъявляют иск за клевету.
  • Нобби – бродяга, живущий попрошайничеством, случайной работой и мелкими преступлениями. В конце концов его арестовывают за кражу во время работы на хмелеводстве.
  • Сэр Томас Хэйр, «добросердечный, веселый» баронет – карикатурный аристократ Вудхауз .
  • Миссис Криви – подлая хозяйка маленькой школы – она скупая и наслаждается мелкими победами за счет других.

Основные темы

[ редактировать ]

Дороти экономически вынуждена очень много работать. Ее низкие заработки во всех случаях ограничивают ее побег и способствуют увековечению ее зависимого состояния. Оруэлл рисует картину систематических сил, которые сохраняют связанное рабство в каждой ситуации. Он использует вымышленные попытки Дороти критиковать определенные учреждения. В случае с урожаем хмеля Оруэлл критикует то, как заработная плата систематически снижается в течение сезона, и почему заработная плата изначально такая низкая. Он описывает жизнь чернорабочего , вплоть до постоянного состояния истощения, которое каким-то образом исключает возможность подвергать сомнению обстоятельства. Оруэлл также передает странное чувство эйфорического счастья, которое достигается в результате долгого монотонного рабочего дня. Он описывает отношение сезонного рабочего, который клянется не возвращаться в следующем году, но почему-то забывает о невзгодах, вспоминает только положительные стороны в межсезонье и неизбежно возвращается.

Что касается системы частных школ в Англии эпохи Оруэлла, он на двух страницах критикует то, как капиталистические интересы сделали школьную систему бесполезной и абсурдной. Его нападки на коммерческий императив выражаются в основном в фокусе внимания г-жи Криви: «Я гонюсь за гонорарами, — говорит она, — а не развиваю умственные способности детей». Это проявляется в ее явном фаворитизме по отношению к детям «хороших плательщиков» и в полном неуважении к детям «плохих плательщиков»: она распределяет лучшие куски мяса для детей «хороших плательщиков», оставляя более жирные куски для «средних плательщиков» и приговаривать детей «плохих плательщиков» есть обеды в коричневых пакетах в классной комнате, отдельно от остальных учеников.

В романе также исследуется роль религии и благотворительности. На протяжении всего романа Дороти подвергает сомнению свои религиозные убеждения, делая вывод, что «не существует никакой замены вере; никакого языческого принятия жизни как достаточной самой себе; никаких пантеистических подбадривания, никакой псевдорелигии «прогресса» с видениями блестящих утопий». и муравейники из стали и бетона. Либо жизнь на земле — это подготовка к чему-то большему и более прочному, либо она бессмысленна, темна и ужасна». [ 9 ] Для Ричарда Смайера роман представляет собой «духовную сухость» Англии в современности и осознание Дороти «пропасти между подлинным христианством и обществом, поклоняющимся деньгам [...]. В городе соблюдается только одна заповедь: «Не проиграй». твоя работа». [ 10 ]

Литературное значение и критика

[ редактировать ]

Книга во многом экспериментальная. В романе есть интерлюдия, ночная сцена на Трафальгарской площади , написанная под влиянием Джеймса Джойса , конкретно сцены «Ночного города» в «Улиссе ». [ 11 ] В письме Бренде Солкелд сам Оруэлл отрекся от романа как от «ерунды… за исключением главы 3, части 1, которой я доволен». [ 6 ] Он не позволил его переиздать при жизни. [ 12 ] [ 13 ] В письме Генри Миллеру через неделю после публикации книги в Соединенных Штатах (август 1936 г.) Оруэлл назвал книгу «чушью», хотя и добавил, что, по его мнению, он провел с ней несколько полезных экспериментов. [ 6 ] В письме Джорджу Вудкоку от 28 сентября 1946 года Оруэлл отметил, что он написал две или три книги, которых ему стыдно, и назвал « Дочь священника» даже хуже, чем «Держите аспидистру в полете» , поскольку «она была написана просто как упражнение и Мне не следовало публиковать это, но я отчаянно нуждался в деньгах». [ 14 ] [ 12 ] Поэт и прозаик Винсент МакХью, рецензируя роман для New York Herald Tribune Books в 1936 году, заявил, что он имеет сходство с творчеством Джорджа Гиссинга , писателя, которым Оруэлл очень восхищался, и поместил роман в особую традицию, а именно: Диккенс и Гиссинг: «Г-н Оруэлл тоже пишет о мире, кишащем нищетой, об ужасной серой равнине, на которой наблюдаются злоупотребления, отмеченные ранними авторами. по большей части были лишь углублены и консолидированы. Стадии тяжелого положения Дороти – приход в себя на лондонской улице, ощущение оторванности от друзей и привычного, нищета и холод – разыгрывают [–] кошмар. в которой человек может быть выброшен из респектабельной жизни, каким бы обремененным долгами и нищим он ни был, в немыслимую яму нищего голода и безнадежно деклассированного». [ 15 ]

По словам биографа Оруэлла DJ Taylor : [ 12 ]

меня больше всего увлекает «Дочь священнослужителя» тем, что, хотя она опубликована в Великобритании в 1935 году, по сути, это тот же сюжет « Девятнадцать восемьдесят четыре» , который появляется только четырнадцать лет спустя. Речь идет о ком-то, за кем шпионят, подслушивают и угнетают огромные внешние силы, с которыми они ничего не могут поделать. Оно предпринимает попытку восстания, а затем вынуждено идти на компромисс. В последней сцене «Дочери священнослужителя» Дороти возвращается в дом приходского священника своего отца в Саффолке, все еще выполняя рутинные, рутинные задачи, которые она выполняла в начале романа, восстав против жизни, в которой она до сих пор втянута. Как и Уинстону Смиту в «Девятнадцать восемьдесят четыре» , ей пришлось как-то смириться с этим. Это очень пророческий роман с точки зрения того, что появилось позже в творчестве Оруэлла.

Переводы

[ редактировать ]

Книга была переведена на тайский язык под названием «Лок Хонг Хру Сао» («Мир молодых учителей») Сунантой Лаоджаном (Sunantha Laojan) и впервые опубликована в 1975 году издательством Kledthai Publishers.

Впервые он был переведен на русский язык Кеннетом Макиннесом и Верой Домитеевой (1994 г.) и выпущен издательствами «Азбука» (2004 г.) и «Астрель» (2011 г.).

не было Французской версии «Дочери священнослужителя» до 2007 года, когда перевод Сильвена Чупена был опубликован издательством Éditions du Rocher.

Кроме того, книга была переведена в Украину (2021) по Марии Холовко, производитель Выдавничества Jupanskogo.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Оруэлл 1998г , с. 228
  2. ^ Питер Дэвисон (2000). Дочь священнослужителя, примечание к тексту (предисловие) . п. в.
  3. ^ Диджей Тейлор (2003). Оруэлл: Жизнь . Чатто и Виндус.
  4. ^ Питер Дэвисон . Джордж Оруэлл: Полное собрание сочинений . стр. 228–31.
  5. ^ Питер Дэвисон. Джордж Оруэлл: Жизнь . Интервью Бернарда Крика с Джеффри Стивенсом
  6. ^ Jump up to: а б с д Соня Оруэлл; Ян Ангус (ред.). «Оруэлл». Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, том 1: Такой век (1920–1940) . Пингвин.
  7. ^ Хитченс, Кристофер (1 апреля 2011 г.). «Джойс в цвету» . Ярмарка тщеславия.
  8. ^ Оруэлл, Джордж (1936). Дочь священнослужителя . Лондон: Харкорт. п. 192.
  9. ^ Оруэлл, Джордж (1936). Дочь священнослужителя . Лондон: Харкорт. п. 316.
  10. ^ Смайер, Ричард (1975). «Дочь священнослужителя Оруэлла: бегство от истории». Исследования современной фантастики . 21 (1): 37.
  11. ^ Стански и Абрахамс. Оруэлл: Трансформация . стр. 81, 84.
  12. ^ Jump up to: а б с Тейлор, диджей «Лучшие книги Джорджа Оруэлла» . Пять книг (Интервью). Беседовала Стефани Келли . Проверено 30 октября 2019 г.
  13. ^ Стански и Абрахамс, стр.62.
  14. ^ Соня Оруэлл; Ян Ангус (ред.). «Оруэлл». Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, том 4: Перед вашим носом (1945–1950) . Пингвин.
  15. ^ Стански и Абрахамс, стр. 86–87

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Оруэлл, Джордж (1986), Дочь священнослужителя , Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Secker & Warburg, ISBN  0-436-23129-8
  • Оруэлл, Джордж (1998a), Вид принуждения 1903–1936 , Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Secker & Warburg, ISBN  0-436-20542-4
  • Оруэлл, Джордж (1998b), Перед лицом неприятных фактов 1937–1938 , Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Секер и Варбург, ISBN  0-436-20538-6
  • Оруэлл, Джордж (1998g), Я пытался сказать правду 1943–1944 , Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Secker & Warburg, ISBN  0-436-20552-1
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6dec4db77bd303aa7646d949e20c7e68__1716357180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/68/6dec4db77bd303aa7646d949e20c7e68.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Clergyman's Daughter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)