Jump to content

Вниз и наружу в Париже и Лондоне

Вниз и наружу в Париже и Лондоне
Обложка первого издания
Автор Джордж Оруэлл
Язык Английский
Жанр Мемуары [1]
Издатель Victor Gollancz (London)
Дата публикации
9 января 1933 г.
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 230
ISBN 015626224X
ОКЛК 6082214
С последующим Бирманские дни  

«Вниз и в Париже и Лондоне» — первое полнометражное произведение английского писателя Джорджа Оруэлла , опубликованное в 1933 году. Это мемуары. [2] в двух частях на тему бедности в двух городах. Его целевой аудиторией были представители среднего и высшего класса общества – те, кто, скорее всего, был хорошо образован – и он обнажил бедность, существующую в двух процветающих городах: Париже и Лондоне . Первая часть представляет собой рассказ о жизни в почти крайней нищете и нищете в Париже и опыте случайной работы на кухне ресторана. Вторая часть представляет собой рассказ о жизни в дороге по Лондону и его окрестностям с точки зрения бродяги , с описаниями типов доступных общежитий и некоторых персонажей, живущих на обочине.

Фотография Оруэлла в паспорте, 1920-е годы.

Оставив пост полицейского в Бирме , чтобы стать писателем, Оруэлл переехал в комнату на Портобелло-роуд в Лондоне в конце 1927 года, когда ему было 24 года. [3] Сотрудничая с различными журналами, он предпринимал исследовательские экспедиции по Лондону и его окрестностям, собирая материалы для использования в « Шипе », его первом опубликованном эссе, а также для второй половины книги « Вниз и в Париже и Лондоне» . Весной 1928 года он переехал в Париж и жил по адресу: Rue du Pot de Fer, 6, в Латинском квартале . [4] богемный квартал с космополитическим колоритом. Американские писатели, такие как Эрнест Хемингуэй и Ф. Скотт Фицджеральд, жили в том же районе. [ нужна ссылка ] После русской революции в Париже существовала большая русская эмигрантская община. Тётя Оруэлла Нелли Лимузен также жила в Париже и оказывала ему социальную, а при необходимости и финансовую поддержку. Вел активную общественную жизнь, [5] работал над своими романами и опубликовал несколько статей в авангардных журналах.

Улица Оруэлла в 5-м округе Парижа : «высокие старомодные окна и темно-серые свинцовые крыши; недалеко от Высшей нормальной школы — в начале двадцатых годов Хемингуэй жил всего в 500 ярдах (460 м) от улицы Оруэлла; Эллиот Пол тогда еще жил на своей «узкой улочке», Рю де ла Юшетт, в том же округе, внизу, у реки, недалеко от площади Сен-Мишель , и однажды, в 1928 году, в «Двух Маго» Оруэллу показалось, что он увидел Джеймса Джойса ; " [6]

Оруэлл серьезно заболел в марте 1929 года, и вскоре после этого из ночлежки у него украли деньги. Вор, вероятно, не был тем молодым итальянцем, описанным в романе « Вниз и наружу» . В более позднем отчете он сказал, что кража была делом рук молодой женщины, которую он подобрал и привез с собой; [7] Утверждалось, что «учет чувств его родителей потребовал бы подавления этого злоключения». Кто бы ни довел Оруэлла до нищеты, он оказал ему добрую услугу; его последние десять недель в Париже посеяли семя его первой опубликованной книги. [8] То ли по необходимости, то ли просто для сбора материала, а возможно, и по тому и другому, он подрабатывал посудомойщиком в ресторанах. В августе 1929 года он отправил экземпляр «Спайка» в «Адельфи» лондонский журнал , и он был принят к публикации. Оруэлл покинул Париж в декабре 1929 года и вернулся в Англию, направившись прямо домой, в дом своих родителей в Саутволде . Позже он работал там частным репетитором у ребенка-инвалида, а также предпринимал дальнейшие походные экспедиции, кульминацией которых стала работа на хмельных полях Кента в августе и сентябре 1931 года. После этого приключения он оказался в кипе на Тули-стрит , где он это показалось ему настолько неприятным, что он написал домой, попросил денег и переехал в более комфортное жилье. [9]

Публикация

[ редактировать ]

Первая версия романа Оруэлла « Вниз и наружу » называлась «Дневник повара». Завершено в октябре 1930 г. [10] он использовал только его парижский материал. Летом 1931 года он предложил его Джонатану Кейпу . Осенью Кейп отказался. [11] [ нужна страница ] Год спустя он предложил «более толстый машинописный текст (были добавлены лондонские главы)» журналу Faber & Faber , где Т. С. Элиот , тогдашний редакционный директор, также отверг его, заявив: «Мы действительно нашли это очень большим интересом, но я с сожалением вынужден признать, что это не кажется мне возможным как издательское предприятие». [8] [12]

Именно в доме Мейбл Фирц Оруэлл выбросил машинописный текст. Вместе со своим мужем, лондонским бизнесменом по имени Фрэнсис, она в течение нескольких лет приезжала летом в Саутволд и была в дружеских отношениях с Блэрами. В этот момент Фирц отнес его литературному агенту Леонарду Муру , который «признал его «естественным» для нового дома Голланчей». [13] Виктор Голланц был готов опубликовать работу при условии удаления ненормативной лексики и некоторых опознаваемых имен и предложил аванс в размере 40 фунтов стерлингов. [14] Оруэлл жаловался, что один отрывок, который Голланц попросил изменить или вырезать, был «единственным хорошим отрывком в книге». [15] Название, импровизированное Голланцем, «Исповедь низшего и внешнего» , обеспокоило Оруэлла. « Подойдет ли «Исповедь посудомоечной машины »?» — спросил он Мура. «Я предпочитаю отвечать на посудомоечную машину , чем впадать в депрессию ». [16] В июле 1932 года Оруэлл предложил назвать книгу «Леди Бедность» , отсылая к стихотворению Элис Мейнелл ; в августе 1932 года он предложил книгу «Похвала бедности» . [17] [ нужна полная цитата ] [18] В последнюю минуту Голланц сократил название до Down and Out в Париже и Лондоне . Автор, после того как были рассмотрены варианты, включая «X», «PS Burton» (псевдоним, который Оруэлл использовал в походных экспедициях), «Кеннет Майлз» и «Х. Льюис Оллвэйс», [19] был переименован в «Джордж Оруэлл». Оруэлл не хотел публиковаться под своим собственным именем Эрик Блэр, и с тех пор Оруэлл использовал его для своих основных работ, хотя многие периодические статьи все еще публиковались под именем Эрик Блэр. Книга «Вниз и в Париже и Лондоне» была опубликована 9 января 1933 года и получила положительные отзывы, в частности, от К. Дэй Льюиса , У. Х. Дэвиса , Комптона Маккензи и Дж. Б. Пристли . Впоследствии он был опубликован издательством Harper & Brothers в Нью-Йорке. Однако продажи были низкими до декабря 1940 года, когда Penguin Books напечатала 55 000 экземпляров для продажи по шесть пенсов.

Французский перевод, которым восхищался Оруэлл, сделанный Р. Н. Рэмбо и Гвен Гилберт, под названием La Vache Enragée , был опубликован издательством Éditions Gallimard 2 мая 1935 года с предисловием Панайта Истрати . [20] и введение Оруэлла. [21]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Главы 1–23 (Париж)

[ редактировать ]

В первых главах, посвященных сценкам, описывается атмосфера парижского квартала и представлены различные персонажи, которые появляются в книге позже. От главы III до главы X, где рассказчик устраивается на работу в «Отель X», он описывает свое падение в нищету, часто в трагикомических терминах. Итальянский наборщик подделывает ключи от комнаты и крадет его сбережения, а его скудный доход исчезает, когда уроки английского языка, которые он дает, прекращаются. Он начинает сначала продавать часть своей одежды, а затем закладывать оставшуюся одежду, а затем ищет работу у русского официанта по имени Борис — работать носильщиком в Ле -Аль , работать учителем английского языка и работать в ресторане. Он рассказывает о своем двухдневном опыте без еды и рассказывает о встрече с русскими «коммунистами», которые, как он позже заключает, после их исчезновения, должно быть, были простыми мошенниками.

После различных мытарств безработицы и голода рассказчик устраивается на работу плонжером ( посудомойщиком) в «Отель X» недалеко от площади Согласия и начинает работать там долгие часы. [22] В главе XIII он описывает «кастовую систему» ​​отеля — «менеджеры-повара-официанты-плонжеры» — а в главе XIV — ее безумную и, казалось бы, хаотичную работу. Он также отмечает «грязь в отеле X», которая становилась очевидной, «как только проникал в служебные помещения». Он рассказывает о своей повседневной жизни среди работающих бедняков Парижа, о рабстве и сне, а затем о пьянстве с субботнего вечера до раннего воскресного утра. В главе XVI он кратко упоминает об убийстве, совершенном «прямо под моим окном [пока он спал... Когда я оглядываюсь назад, меня поражает то, что я был в постели и заснул в течение трех минут». об убийстве [...] Мы были рабочими людьми, и какой смысл тратить сон на убийство?»

Введенный в заблуждение оптимизмом Бориса, рассказчик снова ненадолго оказывается без гроша после того, как они с Борисом уволились с работы в отеле в ожидании работы в новом ресторане «Оберж де Жан Котар», где Борис уверен, что он снова станет официантом; в отеле X он выполнял низкосортную работу. «Покровитель» «Обержа», «бывший полковник российской армии », судя по всему, испытывает финансовые трудности. Рассказчику не платят десять дней, и он вынужден провести ночь на скамейке («Это было очень неудобно — подлокотник сиденья врезается в спину — и гораздо холоднее, чем я ожидал») — вместо того, чтобы встретиться лицом к лицу со своей домовладелицей. невыплаченная арендная плата.

В ресторане рассказчик работает «семнадцать с половиной часов» в день «почти без перерыва» и с тоской оглядывается на свою относительно неторопливую и упорядоченную жизнь в отеле «Х». Борис работает еще дольше: «восемнадцать часов в день, семь дней в неделю». Рассказчик утверждает, что «такие часы, хотя и не обычные, в Париже не представляют собой ничего особенного». Он добавляет

кстати, «Оберж» не был обычным дешевым рестораном, посещаемым студентами и рабочими. У нас не было достаточного питания менее чем за двадцать пять франков, и мы были колоритны и артистичны, что повышало наше социальное положение. В баре были неприличные картины, нормандские украшения — бутафорские балки на стенах, электрические фонари в виде подсвечников, «крестьянская» керамика, даже монтажный блок у двери — и посетитель, и метрдотель были русскими. офицеры, а многие заказчики — титулованные русские беженцы. Короче говоря, мы были решительно шикарны.

Он снова впадает в рутину и говорит о буквальной борьбе за место в парижском метро, ​​чтобы добраться до «холодной, грязной кухни» к семи. Несмотря на грязь и некомпетентность, ресторан оказывается успешным.

Повествование перемежается анекдотами , рассказанными некоторыми второстепенными персонажами, такими как Валенти, итальянский официант в отеле X, и Чарли, «один из местных диковинок», который является «молодым человеком из семьи и образования, сбежавшим из дом." В главе XXII рассказчик рассматривает жизнь плонжера :

[А] плонжер — один из рабов современного мира. Не то чтобы над ним нужно было ныть, ибо он обеспечен лучше, чем многие рабочие физического труда , но все же он не свободнее, чем если бы его покупали и продавали. Его работа раболепна и лишена искусства; ему платят ровно столько, чтобы поддерживать его жизнь; его единственный отдых - это мешок [.... Он] попал в ловушку рутины, которая делает мышление невозможным. Если бы плонжеры вообще думали, они бы давно создали профсоюз и объявили забастовку, требуя лучшего обращения. Но они не думают, потому что у них нет для этого досуга; их жизнь сделала их рабами.

Из-за стресса, вызванного долгими часами работы, он пишет другу «Б» в Лондон, спрашивая, может ли тот найти ему работу, позволяющую спать более пяти часов в сутки. Его друг должным образом отвечает, предлагая работу по уходу за «врожденным идиотом», и отправляет ему немного денег, чтобы получить его имущество из залога. Затем рассказчик бросает работу плонжера и уезжает в Лондон.

Главы 24–38 (Лондон)

[ редактировать ]
Оруэлл описал гроб за четыре пенни как недорогой и сравнительно безопасный вариант сна для бедняков Лондона.

Рассказчик приезжает в Лондон, ожидая, что его ждет работа. К сожалению, потенциальные работодатели уехали за границу «с терпением и всем остальным».

Пока его работодатели не вернутся, рассказчик живет как бродяга , ночуя в самых разных местах: в ночлежках, общежитиях для бродяг или «шипах» и приютах Армии Спасения . Поскольку бродяги не могут «входить ни в один шип, ни в любые два лондонских шипа более одного раза в месяц под страхом тюремного заключения на неделю», от него требуется постоянно двигаться, в результате чего тратятся долгие часы. бродят или ждут открытия общежитий. В главах XXV–XXXV описываются его различные путешествия, различные формы размещения, выбор встреченных им людей и реакция бродяг на христианскую благотворительность : «Видимо, бродяги не были благодарны за бесплатный чай. И все же он был превосходен [ ....] Я также уверен, что это было сделано в хорошем духе, без всякого намерения унизить нас; так что, по справедливости, мы должны были быть благодарны, но мы этого не сделали». Среди персонажей этого раздела книги — ирландский бродяга по имени Пэдди, «добрый парень», чье «невежество было безграничным и ужасающим», и художник по тротуарам. с Набережной Бозо, имеющий хорошее литературное образование и в прошлом астроном-любитель. У него «ужасно деформирована» правая нога, и он стал жертвой череды подобных несчастий в своей профессии и в своей жизни.

В последних главах представлен каталог различных типов помещений, доступных для бродяг, включая гроб за четыре пенни . Рассказчик делает некоторые общие замечания, заключая:

В настоящее время я не чувствую, что видел что-то большее, чем грань бедности. Тем не менее, я могу указать на одну или две вещи, которые я определенно усвоил, оказавшись в затруднительном положении. Я никогда больше не буду думать, что все бродяги — пьяные негодяи, не буду ожидать, что нищий будет благодарен, когда я даю ему пенни, не буду удивляться, если у безработных людей не хватает сил, не буду подписываться на Армию Спасения , не буду закладывать свою одежду или отказаться от рекламной листовки или насладиться трапезой в шикарном ресторане. Это начало.

Факт и вымысел

[ редактировать ]

Один из споров вокруг «Вниз и наружу» заключается в том, была ли это фактическая автобиография или частично вымысел. Оруэлл писал во введении к французскому изданию 1935 года: «Думаю, я могу сказать, что я не преувеличивал ничего, за исключением того, что все писатели преувеличивают путем отбора. Я не чувствовал, что должен описывать события в том порядке, в котором они происходят». произошло, но все, что я описал, действительно имело место в то или иное время». В главе XXIV «очевидно, что Оруэлл действительно исказил факты, заявив, что по возвращении из Парижа он оказался в Лондоне и не имел «ни малейшего представления о том, как раздобыть дешевую кровать». Это, конечно, усиливает напряжение. [...] но правда в том, что в Париже он уже написал свое первое существенное эссе « Шип », описывающее ночь, проведенную в общежитии для бродяг в Ноттинг-Хилле . Перед отъездом из Англии он добровольно жил среди бродяг. какое-то время». [23]

В «Дороге к пирсу Уигана » Оруэлл упомянул о приключениях, описанных в «Вниз и наружу» , написав, что «почти все описанные там инциденты действительно имели место, хотя они были переработаны». [24] Некоторую степень правдивости произведения можно почерпнуть из размеченной копии, содержащей шестнадцать аннотаций, которую Оруэлл передал Бренде Салкелд. О спуске в бедность из главы III он написал: «Последующие главы на самом деле не являются автобиографией, а основаны на том, что я видел». Однако в главе VII он написал: «Все это произошло»; об отеле X: «Все настолько точно, насколько я мог это сделать»; а о русском ресторане: «Все нижеизложенное представляет собой совершенно точное описание ресторана». [25] Что касается личностей, то в предисловии Оруэлла к французскому изданию говорится, что персонажи являются личностями, но «предназначены скорее как репрезентативные типы».

Роскошный отель, в котором Оруэлл работал осенью 1929 года, Соня Оруэлл назвала « , Крийон » как рассказал Сэм Уайт , парижский корреспондент London Evening Standard, в своей колонке от 16 июня 1967 года. Писатели Стански и Абрахамс предположили: в своем исследовании Оруэлла это был отель «Лотти» . [26]

Через месяц после публикации Умберт Поссенти, «ресторатор и отельер с сорокалетним стажем», написал в «Таймс» письмо с жалобой на то, что книга несправедливо унижает ресторанный бизнес. [27] Литературное приложение к «Таймс» ранее опубликовало рецензию на книгу «Вниз и вне» в Париже и Лондоне , назвав ее «яркой картиной очевидно безумного мира». [28] Оруэлл ответил на критику ресторатора письмом в ту же газету: «Я знаю, что в нашем отеле были места, которые ни одному клиенту нельзя было бы позволить увидеть, даже если бы он надеялся сохранить свои привычки». [29] Во Франции политические взгляды во многом определили прием La Vache enragee . Левые приветствовали это как обвинение в опасности для здоровья на коммерческих кухнях. Правые обвиняли Оруэлла во франкофобии. В середине дорожного документа высказывалось предположение, что рассказ Оруэлла, вероятно, «вызовет ретроспективную рвоту у американцев», которые покровительствовали парижским ресторанам. [30]

В « Адельфи » К. Дэй Льюис писал: «Книга Оруэлла — это экскурсия по преступному миру, проведенная без истерии и предубеждений [...] образец ясности и здравого смысла». [28] Дж. Б. Пристли в газете Evening Standard назвал ее «необычайно хорошим чтением. Превосходная книга и ценный социальный документ. Лучшая книга такого рода, которую я читал за долгое время». [28] Комптон Маккензи писал о «чрезвычайно интересной книге Оруэлла… подлинном человеческом документе, который в то же время написан с такой художественной силой, что, несмотря на развернувшуюся таким образом убожество и деградацию, результат получается удивительно красивым с Красота законченной гравюры на меди Рассказ о случайном подопечном в этой стране ужасает, как сцена необъяснимого страдания у Данте ». [31]

После американской публикации Джеймс Т. Фаррелл в статье для The New Republic назвал ее «искренней, непреувеличенной и умной», а Герберт Горман написал для New York Times Book Review : «Он обладает острым чутьем на характер и грубым характером». и готовый «бесстилевой стиль», который окутывает и заставляет читателя видеть то, что хочет видеть автор». Напротив, рецензент New English Weekly написал: «Эта книга [...] написана убедительно и ее очень легко читать, но она не может быть убедительной. Мы задаемся вопросом, действительно ли автор был в упадке. ?" [32]

Позже Сирил Коннолли писал: «Я не думаю, что «Вниз и в Лондоне и Париже» - это более чем приятная журналистика; все это было лучше сделано его другом Генри Миллером . Оруэлл нашел свою истинную форму несколько лет спустя». [33] Оруэлл согласился с этой оценкой. [12] Спорная работа Генри Миллера «Тропик рака» (1934) основана на его собственном опыте, полученном в Париже примерно в то время, когда там был Оруэлл.

В эссе для журнала « Мир Джорджа Оруэлла» 1971 года Ричард Мейн рассматривал эту книгу как типичную для большей части более поздних произведений Оруэлла: его «удовольствие раскрывать закулисное убожество. закрывать глаза на вещи — бедность, салонный социализм, жизнь в угольной шахте, тиранию подготовительной школы, Империю, гражданскую войну в Испании , русскую революцию , политическое злоупотребление языком . . Он вполне мог бы повторить У. Х. Одена : «Все, что у меня есть, — это» голос/Чтобы развернуть сложенную ложь » . [34]

Комментарии рассказчика о евреях в книге цитируются журналистом « Гаарец» , когда он рассматривает то, что он называет «скрытым антисемитизмом Оруэлла». [35] Оруэлла Некоторые предполагают, что это произведение могло быть пародией на его собственное социальное воспитание и социальный класс, отмечая, что у рассказчика есть как расистские, так и антирасистские вспышки. [36] [37] Другой комментатор приводит книгу как свидетельство того, что антисемитизм был гораздо более распространен в Париже, чем в Лондоне. [38]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Penguin Classics 2001, описание на последней странице
  2. Описание задней обложки, Down and Out в Париже и Лондоне , Penguin Classics, 2001. ISBN   978-0141184388
  3. Рут Питтер, трансляция зарубежной службы BBC , 3 января 1956 г.
  4. ^ Введение, с. vii, Penguin Classics, издание 2001 г.
  5. ^ Письмо Рут Грейвс от 23 июля 1949 г. в Полном собрании сочинений XX 150
  6. ^ Ричард Мейн, Мир Джорджа Оруэлла, стр. 42–43.
  7. Мейбл Фирц в фильме «Одри Коппард и Бернард Крик Оруэлл вспоминают» , 1984 г.
  8. ^ Jump up to: а б Дервла Мерфи , Введение, издание Penguin, 1989 г.
  9. ^ DJ Тейлор Оруэлл: The Life Chatto & Windus. 2003 г.
  10. ^ Введение, с. ix Penguin Classics , издание 2001 г.
  11. ^ Оруэлл, Соня и Ангус, Ян (ред.). Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, том 1: Такой век (1920–1940) (Пингвин)
  12. ^ Jump up to: а б Мишан, Лигая (29 апреля 2009 г.). «У нас всегда будет Париж» . Житель Нью-Йорка . Проверено 20 сентября 2020 г.
  13. ^ Введение, издание Penguin 1989 г., стр. х
  14. ^ Майкл Шелден, Оруэлл , стр. 157, 163.
  15. ^ Оруэлл, Джордж (1968) [1932]. «Письмо Леонарду Муру». У Оруэлла, Соня ; Ангус, Ян (ред.). Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, Том 1: Такая эпоха, 1920–1940 гг . Пингвин. стр. 107–8.
  16. ^ Майкл Шелден, Оруэлл , с. 163.
  17. ^ Вид принуждения , Секер и Варбург, стр. 253, 261.
  18. ^ Оруэлл, Джордж (1968) [1932]. «Письмо Леонарду Муру». У Оруэлла, Соня ; Ангус, Ян (ред.). Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, Том 1: Такая эпоха, 1920–1940 гг . Пингвин. п. 108.
  19. ^ Шелден, с. 180.
  20. ^ Вид принуждения, 1903–36, с. 299
  21. ^ Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла, том I, с. 113
  22. Хорошее историческое описание ресторанных кухонь и условий труда поваров есть у Мартина Брейгеля «Адская изнанка ресторанной индустрии». Парижские повара, кухонная гигиена и коллективные действия в 1920-е годы, специальный выпуск: История питания / История еды, изд. Питер Эйгнер, Ульрих Шварц, Австрийский журнал исторических исследований 30/2 (2019): 13-34.
  23. ^ Введение, Penguin Classics, издание 2001 г., стр. xiii–xiv.
  24. Джордж Оруэлл «Дорога к пирсу Уигана» Левый книжный клуб, 1937.
  25. ^ Майкл Шелден Оруэлл: Официальная биография Уильяма Хайнемана, 1991.
  26. ^ Вид принуждения 1903–36 с. 114
  27. ^ Поссенти, Гумберт. «Гостиничные кухни». «Таймс» , 31 января 1933 г.: 6.
  28. ^ Jump up to: а б с Google Книги Скотт Лукас, Оруэлл (2003) Haus Publishing, ISBN   978-1904341338
  29. ^ Оруэлл, Джордж. «Гостиничные кухни». «Таймс» , 11 февраля 1933 г.: 6.
  30. ^ См. Брейгель, «Адская изнанка ресторанной индустрии», op. цит., стр. 14-15.
  31. ^ Цитируется по Оруэллу, Трансформация , Стански и Абрахамс, Паладин, изд. 1984 г., стр. 26
  32. ^ Обзоры в Архиве Оруэлла, цитируемые Бернардом Криком Оруэллом: Жизнь
  33. ^ Сирил Коннолли Вечерняя колоннада - Джордж Оруэлл I Харкорт Брейс Йованович 1973
  34. ^ Ричард Мейн, Мир Джорджа Оруэлла , с. 45 Вайденфельд и Николсон, 1971.
  35. ^ Пфеффер, Аншель (2012). « Был ли Оруэлл антисемитом? » Группа «Гаарец » . Проверено 5 июля 2014 г.
  36. ^ Филип, Мендес (2014). Евреи и левые: взлет и падение политического союза . Пэлгрейв Макмиллан. п. 62. ИСБН  9781-137008305 .
  37. ^ Шиндлер, Колин (2011). Израиль и европейские левые: между солидарностью и делегитимизацией (электронная книга Google) . Издательство Блумсбери. п. 91. ИСБН  978-1137008305 .
  38. ^ Абербах, Дэвид (1972). Европейские евреи, патриотизм и либеральное государство, 1789–1939: исследование литературы и социальной психологии . Рутледж. п. 32. ISBN  978-0415540131 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8621571996c1a882b939a25b74d98d25__1714189200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/25/8621571996c1a882b939a25b74d98d25.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Down and Out in Paris and London - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)