Притчи и парадоксы
![]() Первое издание | |
Автор | Франц Кафка |
---|---|
Оригинальное название | « Параболы и парадоксы» |
Переводчик | Клемент Гринберг , Эрнст Кайзер и Эйт Уилкинс, Уилла и Эдвин Мьюир , Таня и Джеймс Стерн |
Художник обложки | Пол Бэкон (фото Яна Лукаса) |
Язык | английский, немецкий |
Жанр | Притчи , басни , парадоксы |
Издатель | Шокенские книги |
Дата публикации | 1961 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 190 |
ISBN | 0-8052-0422-9 |
ОКЛК | 10988104 |
«Притчи и парадоксы» ( Parabeln und Paradoxe ) — двуязычное издание избранных произведений Франца Кафки под редакцией Наума Н. Глатцера ( Schocken Books , 1961). В этом томе собраний Кафка пересматривает и переписывает некоторые основные мифические сказания об израильтянах , древних греках , Дальнем Востоке и западном мире , а также творения своего собственного воображения.
Материал книги почерпнут из записных книжек, дневников, писем Кафки, коротких художественных произведений и романа «Процесс» . Более ранняя версия сборника вышла под названием «Притчи» и включала меньший набор произведений.
Содержание
[ редактировать ]- я
- Имперское послание
- Пекин и император
- Новость о строительстве стены: фрагмент
- Великая стена и Вавилонская башня
- II
- Рай
- Вавилонская башня
- Вавилонская яма
- Герб города
- Авраам
- Гора Синай
- Строительство Храма
- Животное в синагоге
- До закона
- Сторож
- Пришествие Мессии
- III
- Прометей
- Посейдон
- Молчание сирен
- Сирены
- Леопарды в храме
- Александр Великий
- Диоген
- Новый прокурор
- IV
- Строительство города
- Имперский полковник
- Император
- В караване
- Клетка
- Изобретение Дьявола
- Дикари
- Охотник Гракх + Фрагмент
- Стервятник
- Зеленый Дракон
- Тигр
- Проблема наших законов
- Отказ
- Курьеры
- Китайская головоломка
- Правда о Санчо Пансе
- Тест
- Робинзон Крузо
- Весна
- Голодовка
- Мой пункт назначения
Переводы
[ редактировать ]«Притчи и парадоксы» объединяют короткие тексты из самых разных произведений Кафки. Поскольку разные тексты обрабатывались разными переводчиками, этот том позволяет читателям сравнить различные способы перевода произведений Кафки на английский язык. В состав переводчиков входят:
- Клемент Гринберг
- Эрнст Кайзер и Эйтни Уилкинс
- Вилла и Эдвин Мьюир
- Таня и Джеймс Стерн