Слесарь Грин

Глас Гаибненн ( ирландский : Glas Gaibhnenn , [ 2 ] Глазго ; [ 3 ] ирландско-английский : Glas Gaivlen ; [ 2 ] Глянцевый фронтон : [ 4 ] руководство по произношению: /glas-gav-e-lan/ ; [ 5 ] ), в ирландском фольклоре — ценная сказочная корова щедрости (плодородия), дающая обильное количество молока.
Корова принадлежит по-разному кузнецу, которого можно назвать Гаивнином (что подтверждает представление о том, что имя коровы является одноименным в его честь) или герою Циану мак Каинте (иногда называемому Мак Кинили), что эквивалентно Киану , отцу Луга из мифологии. Корову украл (или хитро вернул) Балар или Балор -сильный сокрушитель. Герой, чтобы выполнить задание по возвращению коровы, банши переносится в башню, где изолирована дочь Балора, чтобы произвести на свет ребенка, которому суждено убить Балора.
Имя
[ редактировать ]Нормальный ирландец : Глас Гайффненн [ 2 ] [ 6 ] это поправка О'Донована к исходной транскрипции Гласа Гайвлена, данной рассказчиком; [ 2 ] Другая фонетическая транскрипция Gloss Gavlen дана Лармини. [ 4 ] О'Донован в другом месте написал имя коровы как Глас Гайвнех . [ 7 ] Дополнительные варианты написания: Glas Gamhain, Glas Gamnach. [ 8 ]
Описательная этимология
[ редактировать ]Глас назван Джоном О'Донованом «зеленой (коровой)» в его редакции сказки о корове. [ 9 ] В то время как полное имя, согласно Лармини, означает «Серая (корова) Смита», [ 10 ] и «Серая или пестрая (корова) Гойбниу», по словам Риса. [ 11 ] Имя «белой телки» в Глассдхаблеканы одном из вариантов сказки интерпретируется как «корова с серыми боками». [ 12 ] Джеймс Маккиллоп утверждает, что корова была «белой с зелеными пятнами». [ 13 ]
Так что хотя комментаторы сходятся во мнении, что стекло «синее, зеленое, серое и т. д.» это цвет коровьей шерсти, они существенно расходятся в его описаниях.
Эпоним
[ редактировать ]В то время как реконструированное О'Донованом слово gaibhnenn было истолковано Лармини как означающее «кузнеца», [ 10 ] Валлийский ученый Джон Рис пошел еще дальше и сказал, что речь идет о корове, принадлежавшей Гоибниу Кузнецу. [ 11 ] [ 14 ]
В народных сказках имя кузнеца фигурирует как Гавидджин, [ 4 ] Гавида, [ 2 ] Габшихонал, [ 12 ] или Гаивнин, [ 15 ] некоторые из них близки к форме имени владельца коровы.
Корова Фэрроу
[ редактировать ]Но ирландское название бычьего существа также можно разделить на glas (цвет) и gamuin «теленок, годовалый», как указал преподобный Патрик Пауэр , церковный историк и автор топографических названий. [ 8 ]
Однако Иеремия Кертин объясняет это по-другому: форма Glas Gainach , которая появляется в одном из его рассказов, [ 16 ] содержат искажение слова «гаунах» , то есть корова с годовалым теленком, не отелившаяся в текущем году (корова-пороситель). И форма Гласа Гавлена в его донегольской версии. [ 17 ] отсылает к пастушескому термину «гавлен», обозначающему корову, которая не телилась пять лет. [ 18 ]
Мифологический смысл
[ редактировать ]Пауэр перечислил Глас Гамхайн и Бо Бхан «белую корову» (связанную с Боанном ) среди имен мифологических существ, в честь которых часто назывались особенности ландшафта или водоемы. [ 8 ] в то время как Патрисия Монаган писала о Глас Гаиблинн как о богине, часто связанной с реками, и что реки часто рассматривались как воплощения богини Боанн. [ 19 ] О'Донован также отмечает, что Глас Тимхрач была «известной коровой», связанной с курганом на Таре. [ 20 ]
Пересказы
[ редактировать ]Сюжет народной сказки стал известен благодаря пересказам ирландской мифологии, в частности, леди Грегори . [ 21 ] но и другие [ 22 ] где мы узнаем, что Циан отправляется на поиски волшебной коровы, у него романтическая встреча с дочерью Балора , ставшей отцом ребенка, который должен стать Лугом . Пересказ был сшит с использованием дополнительных достоверных средневековых мифологических сочинений, чтобы сформировать цельный пересказ.
Версия леди Грегори
[ редактировать ]Переработанная версия леди Грегори [ 21 ] можно резюмировать следующим образом: Балор Сильный Удар (или Злой Глаз) узнает от своих друидов, что ему суждено быть убитым собственным внуком. Следовательно, он изолирует свою единственную дочь Этлинн . [ а ] Примерно в это же время в месте под названием Друим на Тейне («Хребет Огня») жили три брата, [ б ] Кузнец Гоибниу , Самтайнн, [ с ] и Циан вместе с чудесной коровой Глас Гаибненн. Но однажды, когда Циан приходит в кузницу Гоибниу, чтобы выковать свой меч, оставив другого брата Самтайна отвечать за корову, Балор приходит, чтобы обманом заставить Самтайна оставить свою охрану, и крадет корову обратно на свой остров через пролив. . Циан обращается за помощью к друиде (и члену Туата Де Дананн) по имени «Бирог Горы», которая сообщает ему, что корову невозможно вернуть, пока Балор был жив. Порывом ветра она переносит Циана в башню Балора и, проникнув в тюрьму, дает Циану возможность встретиться с дочерью Балора. В пересказе фокус теперь переключается на судьбу ребенка Лу, который родился между ними, поэтому конечная судьба коровы остается нерассказанной.
Леди Грегори считает жилищем Балора Стеклянную башню, и было написано, что стеклянная башня стояла на острове Тори (в Ненния Historia Brittonum ). [ 23 ]
Сборник сказок Лармини
[ редактировать ]Уильям Лармини [ 4 ] Сборник народной сказки под названием «Глянец Гавлен» был опубликован позже, чем другой пример, но обсуждается первым, поскольку в нем сохранено имя главного героя Киан (считается, что неиспорченная ирландская форма имени этого главного героя Сиан Мак Каинте). [ 3 ]
Версия Лармини состоит из двух частей: [ 24 ] и начинается с плотника по имени Гобаун Сир ( Гобан Саор , «Гобан Строитель»). [ 25 ] [ 26 ] ) нанят для строительства прекрасного замка для Балара Беймана («Балор могучих ударов»). [ 27 ] ) похвастаться. Чтобы другие лорды не наняли плотника для строительства еще одного замка, который превзойдет его, Балар замышляет смерть плотника. Гобаун выживает благодаря предупреждениям дочери Балара и теперь заявляет, что не может усовершенствовать свою работу без трех специально названных инструментов, которые он заставляет сына Балора принести из своего дома. Получив этого посыльного, жена плотника понимает ситуацию и захлопывает сына Балора в ящике с инструментами, а мальчик становится заложником и требует от Балора причитающейся заработной платы и благополучного возвращения ее мужа. [ 4 ] [ д ]
Вторая часть начинается с того, что плотник рекомендует кузнеца Гавидджина Го (ср. Гаивнин Гоу в другой версии; [ 15 ] Ирландское : гобха, гава «кузнец». [ 28 ] ) заняться изготовлением железа для замка, и советует кузнецу отказаться от всех наград, кроме «Глосса», коровы, которая может наполнить двадцать бочек. Балар согласился, но хитроумно не дал ему специальной «коровной веревки», без которой корова могла бы уйти. Таким образом, теперь корова принадлежала кузнецу, но он постоянно подвергался риску, что она может ускользнуть, что вынуждало его ежедневно нанимать защитников для безопасного сопровождения коровы туда и обратно с пастбища, предлагая выковку меча в качестве платы любому желающему. принять задание. [ 29 ]
Во второй половине сказки «Киан, сын Контье» ( ирландский : Cian mac Cáinte) . [ 3 ] ) принимает предложение получить свой меч, но по неосторожности позволяет корове уйти. Теперь он должен положить свою голову на наковальню, чтобы ее отрубили, но просит трехдневную амнистию и уходит за коровой. На берегу он находит ожидающего в лодке «Мананауна, сына Лира», готового переправить его к месту нахождения коровы в обмен на половину прибыли Киан от этого квеста. В стране холода, где мясо едят сырым, Киана нанимают поваром, рассказчиком и пожарным (точечником?). Благодаря взломной магии Мананауна Киан может часто посещать покои дочери Балора. Когда девушка рожает ему сына, Киан просит отпуска от службы Балору и, взяв младенца и коровью веревку, садится на лодку Мананауна. Балар обнаруживает ситуацию и поднимает в море огромные волны и пламя, но Мананаун противодействует этому своим большим магическим мастерством. Мананаун за его помощь получает ребенка с благословения Киана и воспитывает его под именем Дал Дауна. (Это объясняется искажением слова Ильданах «мастер всех знаний», обычного прозвища для Луг . [ 30 ] [ 31 ] Однажды этот ребенок случайно увидел Балара, проплывающего мимо на своем флоте, и бросил дротик в карман Балара, тем самым убив его. [ 4 ]
Эта первая часть была признана стандартной сказкой того же типа, что и легенды о Страсбургских часах и « Колонне Прентиса ». [ 24 ]
Сборник сказок О'Донована
[ редактировать ]В независимо собранной родственной сказке Гавида, Мак Самтианн или Мак Самтайнн и Мак Кинили ( ирландский : Mac Cinnḟaelaiḋ (Mac Cinnfhaelaidh) ) — три брата, жившие на побережье графства Донегол , а через пролив на острове Тори жил Балор , который имел один глаз впереди головы, а другой сзади, со способностью окаменеть тех, кто попал в его взгляд. Среди трех братьев Гавида был кузнецом, а его кузница находилась на Друим-на-Тейне («хребте огня»).
Мак Кинили (который соответствует Циану) был лордом некоторых округов и владел желанной коровой Глас Гайвлен, которая давала много молока. Балор получает пророчество от своих друидов о том, что ему суждено пасть от рук внука. Поэтому он запирает свою дочь Этнею в башне, построенной на неприступной и высокой скале, под названием Тор-Мор. Балор высадился на берег, чтобы украсть корову. Мак Кинили имел дело с кузнецом и по своей обычной привычке доверил повод коровы другому своему брату. Затем Балор подошел к этому брату (Маку Самтайнну) и прошептал ему ложь о том, что двое других тайно сговорились использовать всю его сталь для создания меча Мака Кинили и сделать его из железа», обманом заставив его броситься к К тому времени, когда братья это поняли, Балор уже проплыл половину пролива с коровой на своей лодке. У Мак Кинили был леан-сидхе (знакомый дух) по имени «Бирог с горы», и она помогала. его попытка победить Балора, чтобы вернуть корову. Банши смогла лишь посеять семена разрушения Балора, и неясно, удалось ли когда-либо восстановить корову. На крыльях бури она принесла Мака Кинили, одетого в женский облик, в башню, где в ловушке жила дочь Балора, в сопровождении двенадцати матрон. Мак Кинили и девушка полюбили друг друга, и у них родилось трое сыновей. Балор обнаружил это и убил Мака Кинили у некой скалы, красные пятна которой все еще были видны в те дни, когда читали народную сказку.
Из трех младенцев только одному удалось выжить, и его усыновил кузнец Гавида и вырастил у него в учениках. Однажды Балор появился в кузнице и приказал изготовить несколько копий, когда в мастерской был только ученик. Балор упустил тот факт, что он убил Мака Кинили, не осознавая, что учеником был скорбящий сын (имя не указано, но, предположительно, эквивалент Луга). Ученик, притворяясь, что работает в кузнице, ждал своего шанса и «взяв светящийся жезл из печи, проткнул им глаз Василиска Балора», тем самым желая отомстить. [ 2 ]
Местная географическая легенда и фенийский цикл
[ редактировать ]Остатки дольмена в Шалле , графство Клэр, называют Леаба-на-Глез или «Ложе лазурной коровы» (т. е. ложе зеленой коровы Глас). [ 32 ] и предположительно является собственностью мифического кузнеца, либо Мака Кинили (то же имя, что и у героя предыдущей сказки), либо Лона Мак Лиомхты (очевидно, кузнеца, который выковал меч Мак ан Луин). [ 32 ] В том же графстве находится Слив-н-Глейз (Сливенаглаша), и один дольмен, воздвигнутый на его склоне, назывался Каррик-на-Глейз и, по общему мнению, являлся жилищем кузнеца Лона мак Лиомхты. [ 33 ]
О'Донован собрал дополнительные фенийские предания, согласно которым кузнец Лон, поселившийся здесь, считался членом Туата Де Дананн . [ 7 ] У него была дополнительная грудная рука, чтобы держать щипцы. [ 7 ] («Две руки находились в обычном положении, а третья, которой он вращал железо наковальни, а двумя другими молотил молотком, росла из середины груди». [ 34 ] ) и одну ногу, на которой можно прыгать (или, скорее, совершать огромные прыжки). [ 35 ] В течение многих лет его кормила корова Глас Гаибнех, которую он украл из Испании, и корову пасли на горе Слиаб-на-Глез, недалеко от кузницы, поскольку ни одно другое место в Ирландии не было достаточно плодородным. «Эта корова наполнит своим молоком любой сосуд... за одну дойку». Две женщины спорили, удастся ли найти сосуд, превышающий ее вместимость, и когда было изготовлено сито, из коровьего молока вылилось семь разливных потоков. Также говорилось, что «копыта этой коровы были перевернуты», а обратные следы всегда вводили в заблуждение потенциальных угонщиков скота, преследующих ее. Позже Лон посетил Финна Мак Камхейла и вызвал Фианну на гонку. Быстроногий Кайлте мак Ронайн обогнал его в гонке к Леаба-на-Глез, но Лон рассказал, что эта гонка была дружеской уловкой, чтобы привести его в кузницу, чтобы он мог начать создавать превосходное оружие для своей группы воинов Фианны. [ 7 ] [ и ]
Ономастика графства Корк
[ редактировать ]преподобного Патрика Пауэра ( В книге «Топонимы и древности Юго-Восточной Корки» 1917 г.) описываются несколько топонимов в округе, которые обычно ассоциируются с легендарной коровой: Бо Бхан (белая корова) и Глас Гаибнеах/Гамхайн/Гамхнах (он приводит эти три названия). написания). [ 8 ] [ ж ]
По словам Пауэра, в городке Фоати (на острове Фота ), в графстве Корк , находился пруд, известный как Лох-на-Бо, «Коровье озеро», который «должен был получить свое название от легендарной коровы – Бо Бхан». или Glas Gaibhneach». [ 40 ]
А в городке Баллиоран (недалеко от Фермоя ) находится «Колодец Гонак», то есть колодец Гамнаха , годовалой телки, который может быть отсылкой к легендарному Гласу Гаибненну. [ 41 ] [ г ]
Список народных сказок
[ редактировать ]В одной антологии Кертина есть три версии этого типа сказок. [ 42 ] Уильям Джон Граффид дает краткое изложение нескольких версий. [ 43 ]
- «Глас Гайвлен» (устно) (предварительное название), рассказанный Шейном О'Дуганом, остров Тори , 1835 год. [ 2 ]
- «Легенда о Балларе», опубликованная в 1837 году. [ 44 ] 。
- «Глянец Гавлен» (устно), рассказанный Джоном МакГинти, остров Ачилл . [ 4 ]
- «Корова» (название согласно Borlase), рассказанная Джоном Ригом О'Каханом, портным и шоначи из Корофина , графство Клэр . [ 45 ] [ 47 ]
- «Элин Гоу, кузнец мечей из Эрина, и корова Глас Гайнах» (сказка 1), рассказанная Морисом Линчем, гора Игл , к западу ( так в оригинале ) от Дингла, графство Керри . [ 16 ]
- «Балор на острове Тори», Мишель Карран, Гортахорк , графство Донегол. [ 17 ]
- «Балор сглаза и Луи Лавада, его внук», из Колмана Горма, Коннемара . [ 15 ]
- «Балор и Мак Кинфоли» (на ирландском языке) [ 48 ]
Сноски
[ редактировать ]Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ↑ В версии О'Донована со сносками называется «Этнея». [ 2 ]
- ^ «druim na teine (огненный холм)» встречается у Кертина (1911) , стр. 284. [ 17 ]
- ^ Сквайр (1913) , с. 450, «Руководство по произношению» может дать некоторую информацию о произношении; оно дает Самайн /'sa̯v-ïñ/ и Скатах /'skɑh-ɑx/. Обратите внимание на несогласие с Грегори (1905) , стр. 472–473, в котором Самаин назван «посевным», а Шатниамх - «Скау-ни-ав». Роллстон меняет написание на «Саван». [ 1 ]
- ↑ Эта первая половина во многом повторяет «Гобан Саер» Э. У. ( Эдварда Уолша ), опубликованную в 1833 году, за исключением того, что противником здесь является английский король. [ 26 ]
- ^ Легенда о корове, собранная у Джона Рига О'Кахана, портного из Корофина , графство Клэр , [ 36 ] также описывается как сенахия , [ 37 ] первоначально расшифровано у О'Донована, OSL [Письма об обследовании боеприпасов] стр.68, [ 38 ] [ 36 ] Перепечатано в O'Donovan & O'Curry (1997) . Коровий материал из OSL переработан в Borlase (1897) , 3 : 883–887 и в Westropp (1895) , стр. 227–229.
- ↑ Пауэр также включает в список Бо Риабхача и Капалла Каоча. Первое обозначает «пеструю корову» (ср. ríabach ), второе — «слепую лошадь». Бо Бхан (белая корова) связана с богиней Боанн . [ 39 ]
- ^ "Часть реки Илен к западу от Скибберина называется "Говнач". [ 40 ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Роллстон, ТВ (1911). «Приход Луга» . Сказки о героях Ирландии . Констебль. стр. 109–112. ISBN 9780094677203 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час О'Донован (1856) , с. 18н (образец устной народной сказки), «корова по имени Глас Гайвлен [ rectè; Гаибненн]
- ^ Jump up to: а б с д Бруфорд, Алан (1966), «Гэльские народные сказки и средневековые романы: исследование ирландских «романтических сказок» раннего Нового времени и их устных производных» , Béaloideas , 34 : 162, doi : 10.2307/20521320 , JSTOR 20521320
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Лармини (1893) , стр. 1–9, «Глянец Гавлен» ( остров Ахилл )
- ^ Хини (1994) , с. 246
- ^ Грегори (1905) , стр. 19–21.
- ^ Jump up to: а б с д О'Донован и О'Карри (1997) , «Письма об обследовании боеприпасов» , рассказ, переписанный О'Донованом из Джона Рига О'Кахана из графства Клэр, сохраненный в письме, подписанном О'Карри; Отрывок из «Коровы» из Borlase (1897) , 3 : 883–887; адаптировано в Вестроппе (1895) , стр. 227–229.
- ^ Jump up to: а б с д Пауэр, Патрик (1917). Топонимы и древности SE Корк, Ирландия . Дублин: Ходжес. стр. 199 , 205, 216.
- ^ О'Донован1856 , с. 20.
- ^ Jump up to: а б Лармини (1893) , с. 251: «Глянцевый Гавлен» означает просто Серую (корову) Смита, причем «гавлен» в буквальном смысле слова «гавнен» — ( gaibhnenn ) согласно О'Доновану.
- ^ Jump up to: а б Рис (1888) , с. 319.
- ^ Jump up to: а б Максвелл (1837) , с. 527.
- ^ " Glas Ghaibhleann ", изд. Mackillop (1998), Оксфордский словарь кельтской мифологии : "Знаменитая волшебная корова, белая с зелеными пятнами, чьи неисчерпаемые запасы молока символизируют процветание"
- ↑ Обратите внимание, что эта интерпретация исключена для версии О'Донована, где кузнец не является владельцем коровы, если не будет предоставлено дополнительное объяснение.
- ^ Jump up to: а б с Кертин (1911) , стр. 296–311, «Балор сглаза и Луи Лавада, его внук».
- ^ Jump up to: а б Кертин (1911) , стр. 1–34, «Элин Гоу, кузнец из Эрина, и корова Глас Гайнач». Рассказчики указаны на с. 549.
- ^ Jump up to: а б с Кертин (1911) , стр. 283–295, «Балор на острове Тори».
- ^ Кертин (1911) , стр. 549–550.
- ^ Монаган, Патрисия (2010) [1886], «Глас Гайблинн», Энциклопедия богинь и героинь , том. 2, Санта-Барбара: Гринвуд, ISBN 9780313349935
- ^ Борласе (1897) , с. 887.
- ^ Jump up to: а б Григорий (1905) , стр. 19–21 (пересказ).
- ^ Хини (1994) , стр. 4–8.
- ^ Арбуа де Жюбенвиль, Генри (1903), Ирландский мифологический цикл и кельтская мифология , Дублин: Hodges, Figgs & Co., стр. 67
- ^ Jump up to: а б Вестропп (1917) , с. 183.
- ^ «Производство скрипок и антикварной мебели» , ирландский строитель и инженер , 28 лет (636), Говард МакГарви и сыновья: 171, 15 июня 1886 г.
- ^ Jump up to: а б EW (Эдвард Уолш) (6 июля 1833 г.), «The Goban Saer» , The Dublin Penny Journal , 2 (53): 8, doi : 10.2307/30002866 , JSTOR 30002866
- ^ Сквайр (1905) , с. 49.
- ^ Дикт О'Рейли . , св " гобха ", "гобха".
- ^ Вестропп (1917) , с. 183, «вторая часть рассказа показывает, как Балор расспрашивает своих жертв о лучшем кузнеце для работы с железом, Гобан отвечает: «Гавидджин Го»».
- ^ Сквайр (1905) , с. 237, «Дул-Дана… Это имя, означающее «Слепой-Упрямый», безусловно, является любопытным искажением оригинального Иолданаха (произносится как Ильдана)»
- ^ Вестропп, Томас Джонсон (1921), «Курган Фианы на Кромвель-Хилле, графство Лимерик, и заметка о Темаире Луахре» , Труды Королевской ирландской академии: археология, культура, история, литература , 36 : 75 , JSTOR 25504223
- ^ Jump up to: а б с Борласе (1897) , с. 883 (краеведение собрано Джоном О'Донованом в его «Письмах по разведке боеприпасов»)
- ^ Борлас (1897) : «Сообщается, что Лон Мак Лиомта жил на этой горе в пещере. Его изображали карликом и первым, кто когда-либо делал холодное оружие в Ирландии».
- ^ Борласе (1897) , с. 884, цитируя О'Донована
- ^ Борласе (1897) лок. цит. «Он никогда не ходил, как обычный мужчина… но удерживался на пьедестале благодаря эластичной силе своей талии и бедер»
- ^ Jump up to: а б Вестропп (1895) , с. 227.
- ^ Борласе (1897) , с. 887, примечание †
- ^ Борласе (1897) , с. 884, примечание ‡
- ^ Власть (1917) , с. 205.
- ^ Jump up to: а б Власть (1917) , с. 199.
- ^ Власть (1917) , с. 216
- ^ Браун, Артур CL (август 1924 г.), «Грааль и английский сэр Персиваль. V», Современная филология , 22 (1): 87–88, JSTOR 433319
- ^ Граффид (1928) , стр. 65–76 в Бруфорде. [ 3 ]
- ^ Максвелл (1837) , стр. 527–530.
- ^ О'Донован и О'Карри (1997) , стр. 21–23.
- ^ Вестропп (1895) , стр. 227–229.
- ^ Отрывок с комментариями Borlase, [ 32 ] и адаптирован (перефразирован) Вестроппом. [ 46 ]
- ^ Ллойд, Джозеф (1913) [1909]. «XIII Балор и Мак Кинфали» . Коннелл Стил . Дублин: Кондрад на Гэдхильге. стр. 63–65. . Издание 1909 года . Электронный текст через Исторический ирландский корпус ( РИА )
Ссылки
[ редактировать ]- Борлас, Уильям Коупленд (1897), Дольмены Ирландии , том. 3, Лондон: Chapman&Hall, стр. 883–887.
- Кертин, Иеремия , изд. (1911). Сказки о героях Ирландии . Маленький, Браун.
- Грегори, леди Изабелла Августа (1905), Боги и воины: история Туаты де Дананн и Фианны Ирландии , Лондон: Джон Мюррей
- Граффид, Уильям Джон (1928), Math vab Mathonwy: исследование происхождения и развития четвертой ветви Мабиноги с текстом и переводом , Пресс-служба Уэльского университета
- Хини, Мари (1994), Over Nine Waves, книга ирландских легенд , Лондон: Фабер и Фабер, ISBN 0-571-14231-1 , стр. 4–8, 246.
- Лармини, Уильям (1893), Западноирландские народные сказки и романсы , том. 1, Лондон: Эллиот Сток, стр. 1–9, заархивировано из оригинала 9 мая 2007 г.
- Автор «Историй о Ватерлоо» (WH Maxwell) (1837), «Легенды о Балларе» , Bentley's Miscellany , 2 : 527–530.
{{citation}}
:|author=
имеет общее имя ( справка )- Максвелл, Уильям Гамильтон (1859). Легенда о Балларе . Р. Бентли. стр. 286–295.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )
- Максвелл, Уильям Гамильтон (1859). Легенда о Балларе . Р. Бентли. стр. 286–295.
- О'Донован, Джон (1856), Анналы Королевства Ирландия: Анналы Королевства Ирландия четырех мастеров , том. 1, Дублин: Ходжес, Смит и Ко, стр. 18–21
- О'Донован, Джон ; О'Карри, Юджин (1997) [1839], Древности графства Клэр: Письма об обследовании боеприпасов 1839 г. , Эннис: Clasp Press, стр. 21–23, ISBN 9781900545037
- Переписка прихода Килнабой (о) , 1839 г., через библиотеку округа Клэр.
- Рис, Джон (1888), Лекции Хибберта о происхождении и развитии религии, иллюстрированные кельтским язычеством , Лондон/Эдинбург: Уильямс и Норгейт, стр. 305–314, 314–321.
- Сквайр, Чарльз (1905), Мифология Британских островов: введение в кельтские мифы, легенды, поэзию и романтику , Лондон: Gresham Publishing Company, стр. 233–239.
- —— (1913). Руководство по произношению . Лондон: Издательская компания Gresham. стр. 447–450 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )
- —— (1913). Руководство по произношению . Лондон: Издательская компания Gresham. стр. 447–450 .
- Вестропп, Томас Джонсон (1895), «Часть III, Разное: Легенда о коровах из Корофина, графство Клэр» , Журнал Королевского общества антикваров Ирландии , 25 (5-я серия, т. 5): 227–229
- Вестропп, Т.Дж. (30 июня 1917 г.), «Исследование легенд побережья Коннахта, Ирландия» , Фольклор , 28 (2): 180–207, doi : 10.1080/0015587X.1917.9718977 , JSTOR 1255026