Jump to content

Файл

Фаилинис [FAW IHN-ish] или Шалиннис/Шалиннис [ а ] — собака из мифологического цикла ирландской литературы, принадлежащая Лугу Ламхфхаде из Туата Де Дананн ; это был один из предметов эрика (репарации), взысканного с сыновей Туирианна .

Первоначально это была собака-щенок кузнеца или короля Ируайта (Иоруата, Хируаида и т. д.). Позже Файлинис Луга (вар. Фер Мак ) принадлежал к иностранной тройке из Ируайта, которая приехала в Ирландию и столкнулась с Фианной во главе с Фионном Мак Камхейлом в фенианском цикле .

Варианты имени

[ редактировать ]

Щенок упоминается как «щенок королевского кузнеца Йоруата («Книга вторжений») XII века », но в остальном безымянный в версии Лебора Габала Эренн истории о горестях сыновей Туирианна. [ б ] [ 2 ]

его зовут Файлинис. В более длинной романтической версии этой истории «Судьба детей Туирианна» [ 3 ] или Оитеда Хлоинн Туирианн , сокращенно ОКТ [ 4 ] [ с ] гораздо более позднего времени, [ 2 ] самая ранняя рукопись датируется 17 веком. [ 5 ]

Юджин О'Карри предположил, что имя Файлинис является транспозицией «Инис Файл (Остров Фэйл)», древнего названия Ирландии; [ 6 ] РАС Макалистер также заявил, что это имя «звучит как необычная мифологическая путаница». [ 7 ]

Однако эта «путаница» была далека от современной. Как отметил Рудольф Турнейсен , у щенка практически идентичное имя – Фаилинис. [ 8 ] [ д ] или Шалиннис/Шалиннис , [ и ] [ 10 ] происходит в средневековье 11 или начале 12 века. [ 11 ] [ 9 ] баллада из фенийского цикла . [ ж ] [ 12 ]

Собаку зовут Фер Мак. [ 13 ] ( Фермак [ 14 ] ) в прозаической версии сюжета баллады в «Беседе с древними фенийского цикла». Хотя имена и обстоятельства различаются, связь между балладой и Акалламом была установлена ​​А. Г. ван Хамелем и Ричардом М. Скоукрофтом. [ 15 ] [ 9 ]

Общее описание

[ редактировать ]

Собака была непобедима в бою, ловила каждого дикого зверя, с которым встречалась, и могла волшебным образом превратить любую проточную воду, в которой купалась, в вино. [ 16 ]

Он властвовал над всеми зверями, [ 17 ] или охотились на все виды дичи, включая рыбу. [ 18 ] [ 19 ] [ г ]

Способность собаки волшебным образом производить вино встречается в нескольких источниках. Способность превращать воду в вино упоминается в «Книге вторжений» и балладе, но не в ОКТ. [ 7 ] В балладе «мед или вино» исходило из родниковой воды, в которой купался Файлинис. [ 20 ] [ 21 ] тогда как Фер Мак волшебным образом выплеснул жидкость изо рта. [ 22 ] [ 23 ]

Фаилини из баллады был «собакой самой красивой окраски». [ ч ] могучий и чудесный, [ 21 ] в то время как Фер Мак описывался как разноцветный , отображающий оттенки каждого цвета, включая белый, черный и синий. [ 24 ] [ 25 ]

Собака из баллады была огромной днем ​​(способной «одолеть пятьдесят человек»), но превращалась в «молнию, огненный шар» ( древнеирландский : caer thened ). ночью [ 9 ] [ 26 ] Точно так же Фер Мак обычно был огромным, больше любой гончей. [ 24 ] но при выдаче спиртного изо рта он уменьшался до размеров « куницы на коленях королевы». [ 27 ] Фер Мак также выблевал необходимое количество золота и серебра. [ 28 ] [ 29 ]

Его пол не переводится последовательно: в балладе было переведено как «собака мужского пола» ( нем . Rüde ), [ 21 ] но Фер Мак представлен как «сука» [ 30 ] или «собака». [ 31 ]

Смена владельца

[ редактировать ]

Это было одно из самых ценных сокровищ, взысканных Лугом Ламххадой у детей Туирианна ( Бриана , Ючара и Иучарбы ) в качестве возмещения за убийство отца Луга, Циана . [ 32 ]

Первоначально гончая принадлежала королевскому кузнецу Ируаида. [ я ] [ 2 ] или королем Ируаида [ Дж ] [ 33 ] в мифологическом цикле . Этот Ируаид, пишется по-разному, представляет собой мифическое скандинавское королевство. [ 1 ] [ к ] Собаку забрали дети Туирианна ( Брайан , Ючар и Ючарба ) и передали Лугу Ламхфхаде в качестве возмещения ущерба. [ 2 ] [ 34 ]

Та самая гончая Фаилинис (Шалиннис), которая когда-то принадлежала Лугу Мантий ( ирландский : Lugh na lenn ) [ 35 ] что сыновья Туирианна ( meic Turend Bicrend [ 21 ] ) взял у короля Ируаида [ л ] фигурки фенийского цикла , переупакованные в собаку, принадлежавшую некой троице из чужой страны. Владельцы — Села, Дорайт, Домнан в балладе, [ 10 ] и Дуб («Темный»), Аг («Битва») и Илар («Орел») [ 37 ] [ 38 ] из «Ируайта на Востоке», собственно, три принца Ируайта по прозаическому произведению « Разговор старейшин» . [ 39 ]

Раздор и гибель

[ редактировать ]

И в балладной, и в прозаической версиях фенийского цикла эта троица убила воинов Фианны, которые шпионили за ними, когда они тайно готовили вино или крепкие напитки с помощью своей собаки. Осужденные гляделки — это Дубан мак Бресай в балладе, [ 21 ] и Донн и Дубан, два сына короля Ольстера в «Разговоре» . [ 40 ] [ 41 ]

В балладе Финн мак Кумхал использует «зуб мудрости» ( древнеирландский : dét fiss ) и обнаруживает, что тройка (Села, Дорайт, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, и в качестве компенсации тройка теряет собаку Файлинис. Трое дают торжественную клятву никогда не вывозить собаку живой из Ирландии, но затем они убивают собаку, сдирают с нее шкуру ( староирландский : croccend , немецкий : Fell ) и увозят ее в чужие земли. [ м ] [ 21 ] [ 15 ] [ 9 ]

В «Разговоре» Фианна формирует поисковые группы из девяти воинов и девяти гилли в каждой, но не может обнаружить местонахождение двух улидийских принцев. [ 42 ] [ 43 ] И троица, и собака получают защиту Финна мак Кумала , хотя некоторые из Фианн вынашивали планы их устранения. [ 44 ] [ 45 ]

Способы нападения собаки Фер Мака подробно описаны в «Разговоре» . Он отреагировал на шпионящих ультонианских принцев по приказу своих хозяев, вызвав ветер друидов , подняв хвост, в результате чего два шпиона уронили щит, копье и меч. Затем три воина Ируайта убили ульстерцев, и сука выдохнула на тела, превратив их в пыль и пепел, без остатка ни крови, ни плоти, ни костей. [ 40 ] [ 41 ] Позже троица и собака стали наемниками для Фианны, расправившись с тремя сыновьями Уара, которые стали угрозой. После того, как Даб из Ируайта произнес изгоняющее заклинание, собака подняла хвост волшебным ветром, который отправил врагов в море, и магическое заклинание заставило врагов сражаться друг с другом, получив смертельные удары мечом по головам. [ 46 ] [ 47 ]

Сертификаты

[ редактировать ]

Книга вторжений

[ редактировать ]

В версии Лебора Габала Эренн («Книга вторжений») о горе детей Туирианна, одним из требуемых Лугом возмещения является безымянный щенок или щенок, принадлежавший королевскому кузнецу Иоруата ( ирландский : Cuilen rīg goband na Hiruaidhe ). , [ 2 ] легендарное скандинавское королевство. [ 1 ] [ 48 ]

Текстовый источник(и) здесь был назван Т. Ф. О'Рахилли «Imthechta Clainne Tuirill (ICT)» , обозначение, которое включает в себя стихотворение LXVI «Etsid in senchas sluagach..» и более позднее его прозаическое изложение, которое начинается с «Imthechta Клен Тюирилл..» в §319 издания Макалистера LGE. [ 4 ] [ 49 ]

В стихотворении также поется о щенке «Луахра Лиа». [ 50 ] вероятно какой-то скандинавский регион ( Локланн ), [ 51 ] это была гончая ночью и овца днем. Турнейсен придерживался мнения, что это был другой щенок, но свойства этих двух собак были объединены просификатором в одну: [ 52 ] так что в прозе это была «собака ночью и овца днем», и любая лужа воды, касавшаяся ее шкуры или шкуры ( ирландский : croccenn ), превращалась в вино. [ 2 ] [ н ]

О, Дети Туирианна

[ редактировать ]

Имя собаки Файлинис появляется в полной романтической версии «Судьбы детей Туирианна» ( Oidheadh ​​Chloinne Tuireann ), которая сохранилась только в рукописях 17 века и позже. [ 5 ]

Фалинис принадлежал королю Ируаиды ( ирландский : h-Ioruaide ) или Хируата, [ 55 ] и т. д., в этой романтической версии, [ о ] [ 56 ] и об этой собаке говорилось, что «все дикие звери мира… упадут со своего места» ( т. е . падут ниц) и что она «прекраснее солнца в его огненных колесах». [ 17 ]

Более развит сюжет в романе о приобретении братьями собаки. После завершения квеста на свиней Асала , [ п ] сопровождайте сыновей Туирианна, чтобы он мог посоветовать своему зятю, королю Йоруайда, отдать собаку без боя. В совете отказывают, и завязывается битва, кульминацией которой является единоборство между Брайаном, сыном Туирианна, и королем Йоруайда, король терпит поражение и связан, а за свое освобождение теряет собаку. [ 58 ]

Баллада XII века

[ редактировать ]

Имя собаки Лу Файлинис записано в средневековых рукописях в некоей «балладе» ( ирл .: dúan ), [ 21 ] [ 8 ] [ 15 ] [ 9 ] номинально названный «Dám Thrír Táncatair Ille» («Они пришли сюда группой из трех человек») из своей первоначальной строки. [ 60 ] охарактеризовал ее Людвиг Кристиан Штерн [ cy ] как оссианскую балладу XII века, то есть псевдоэпиграфическую поэму, предположительно написанную Ойсином, вспоминающую прошлое Фианны .

В балладе рассказывается, как секс втроем с Ируаидом («Хируат», [ 36 ] «Хируайтэ», [ 8 ] ) приводит с собой волшебную собаку ( ирландский : Ṡalinnis /Shalinnis [ 10 ] или Фаилинис [ 8 ] ), который превращает любую пресную воду (родниковую воду), к которой она прикасается, в медовуху или вино. Собака когда-то принадлежала Лугу Мантии ( ирландское : Lugh na Lenn , искажение матронима Луга «Lugh mac Ethlenn », как указал Стерн). [ 61 ]

Троица использует собаку, чтобы превратить родниковую воду в вино и пьет его, когда вторгается одна из Фианн (Дубан мак Бресайль), и все трое убивают Дубана. Финн Мак Кумхал (помещая большой палец под [ 62 ] ) его зуб мудрости ( древнеирландский : dét fiss ) [ q ] обнаруживает, что троица (Села, Дорайт, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, и троица лишается собаки Файлинис в качестве компенсации, клянясь солнцем и луной, что никогда не вывезут ее живым из Ирландии, но затем они убивают собаку и содрать с него шкуру, сняв с собаки шкуру [ р ] через море, на северо-восток или на восток. [ м ] [ 15 ] [ 9 ] Преследование Фианны продолжается, но безрезультатно. [ 21 ] [ 15 ]

Разговор старейшин

[ редактировать ]

Истории, относящиеся к трем принцам Йоруайта и их чудо-собаке в « Акаллам на Сенорах» ( «Беседе древних »), подробно резюмированы А. Г. ван Хамелем . [ 63 ] А ван Хамель отметил, что пробелы в истории о собаке в «Разговоре» можно заполнить с помощью фенийской баллады: [ 15 ] а также отметить связь с собакой, трактатом LGE и романами о сыновьях Туирианна. [ 64 ] Ричард М. Скоукрофт также связывает балладу с «Разговором» . [ 9 ]

История написана в форме рамочного рассказа , в котором Кайлте , переживший Фианну в эпоху святого Патрика «Голова Адзе», рассказывает о различных приключениях Фианны, связанных с различными топонимами (ономастика).

происходит прибытие троих мужчин, сыновей короля Йоруайта, в сопровождении собаки . Так, в истории о Маленьком Форте Чудес ( древнеирландский : Raithin na n-ingnad ) [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ] Шпионаж двух принцев Ольстера и их убийство людьми и собакой упоминаются в объяснении двух знаковых могил, и именно в этом эпизоде ​​выясняется, что имя собаки - Фер Мак или Фермак. [ 40 ] [ 68 ] Фианна размышляла о судьбе троих в истории «Дубовый лес заговора» ( древнеирландский : Daire in choccair ), в которой Кайлте играет защитника и защитника троих мужчин, превозносила достоинства их мастерства, а также охотничьих навыков. доблесть. [ 44 ] [ 45 ] А трое и собака, побеждающие трех рыжеволосых сыновей Уара (от имени Фианны), встречаются в истории Маленького Форта Заклинаний ( древнеирландский : Raithin na Sénaigechta ). [ 69 ] [ 47 ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ленитированный . -s (ṡ или «ш») произносится как /h/
  2. ^ Йоруат, легендарное скандинавское королевство. [ 1 ]
  3. ^ Макалистер (1941) , стр. 302–303 предвосхищает О'Рахилли (1946) , с. 308 с аббревиатурой OCT, но написание О'Рахилли ( Chloinne ) будет предпочтительнее написания Макалистера в его заметках ( Oidheadh ​​Cloinne Tuireann ).
  4. ^ Также переписано " Fáilinis' ". Скоукрофтом [ 9 ]
  5. ^ Турнейсен дает «Салиннис», но «Шалиннис» - правильное ирландское написание, данное Стерном (1900) , а «Салиннис» дано в немецком переводе.
  6. ^ Таким образом, поэма Оссиана «едва ли моложе ICT », трактата в Lebor Gabála Érenn . [ 9 ]
  7. Согласно роману ( ОКТ ), «все дикие звери мира» падали ниц перед Фаилинисом, [ 17 ] в то время как Фер Мак, как говорят, доставлял дичь, когда дневная охота оказывалась пустой, убивая любое животное, включая лосося и выдру. [ 18 ] [ 19 ]
  8. ^ Немецкий : Собака самого красивого окраса.
  9. ^ «Ируат» ( древнеирландский : Hiruaidhe .)
  10. ^ «Норвегия» ( ирландский : h-Ioruaiḋe ).
  11. ^ Стерн (1900) , с. 10 переводит землю (Хируат) как «Норвегия»; Дули и Роу (1999) , примечание к с. «Ютский Хеорот в Беовульфе 153 (на стр. 241) говорится, что, помимо Норвегии, был предложен », хотя считается, что медовый зал Хротгара Хеорот находится в Лейре , Зеландия , в Дании, а не в Ютландии. О'Карри предпочитал отождествлять Йоруайде с Исландией. [ 33 ]
  12. ^ "Хируат", [ 36 ] Ирландское : hIruaide , [ 20 ] Хируайтэ,. [ 8 ]
  13. ^ Перейти обратно: а б В стихотворении упоминается, что шкуру перевезли в Альбу на северо-восток Саиртуайда, а также имеется в виду «тир таир» (восточная земля) «бриттов, пиктов и албанцев». Таким образом, ван Хамель резюмирует так: «Они убивают его и забирают тело с собой по пути на север», тогда как Скоукрофт резюмирует, что «шкуру переносят через восточное море».
  14. Макалистер по какой-то причине не переводит слово croccenn в прозе и переводит отрывок «Всякая вода, пролитая на него, становится вином», но он переводит его во вставленном стихотворении: «Вином была бы всякая вода.. / которая наносится на его кожу». [ 50 ] В переводе прозы Турнейсена утверждается, что любая жидкость, пролитая на его кожу ( нем . Haut ), превратилась в вино: «Каждая жидкость, вылитая на его кожу, становится вином». Турнейсен (1896) , с. 247
  15. ^ А не королевский кузнец, который является владельцем собаки в LGE .
  16. ^ Асаль Золотых Столпов. В тексте О'Карри указано «Easal», но альтернативное написание «Asal» указано в сносках. [ 57 ] «Ассаль» используется в качестве основного заголовка в Оксфордском словаре кельтской мифологии под изд. Mackillop (1998) .
  17. ^ Или «зуб знания» по Скоукрофту.
  18. ^ Староирландский : croccend , немецкий : Fell .
Цитаты
  1. ^ Перейти обратно: а б с «герои», гёделический ономастикон
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Макалистер (1941) . Лебор Габхала , § 319 эр. 5. с. 136–137 и примечания, стр. 302–303.
  3. ^ О'Карри (1863) изд., тр. Судьба детей Туирианн Аойхе Хлоинн Туирианн .
  4. ^ Перейти обратно: а б О'Рахилли, Т.Ф. (1946), Ранняя ирландская история и мифология , Дублинский институт перспективных исследований, стр. 308
  5. ^ Перейти обратно: а б Хотя Маккиллоп датирует самое раннее из них 16 веком, а другие - 17 веком, [ 53 ] В резюме рукописей, предоставленном Аланом Бруфордом, говорится, что самой ранней является начальная фрагментарная часть, переведенная на латынь в Харлианской рукописи 5280, ок. 1600 г., в другом месте датировано «началом 17 века». В противном случае самая ранняя датируемая информация, которую дает Бруфорд, - это 1 RIA 23 M 25, датированная 1684 годом. [ 54 ]
  6. ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, н201.
  7. ^ Перейти обратно: а б Макалистер (1941) , стр. 302–303.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и Стоукс (1901) ZCP 3, с. 432. Версия Книги Лисмора.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Скоукрофт (1982) , стр. 215–216, краткое содержание, «Осианская поэма» из книг Лейнстера и Лисмора.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Stern (1900) , Ossianische Ballade ( LL version), v. 13
  11. ^ Турнейсен (1896) , с. 243.
  12. ^ Турнейсен (1896) , стр. 242–243, цитируется Макалистером (1941) , примечания, стр. 302–303.
  13. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 153–157.
  14. ^ Стоукс (1900a) , стр. 237–238.
  15. ^ Перейти обратно: а б с д и ж ван Хамель (1934) , с. 211.
  16. ^ Эллис (1987) , с. 145
  17. ^ Перейти обратно: а б с О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 162, 163
  18. ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , с. 171.
  19. ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900а) , с. 237.
  20. ^ Перейти обратно: а б О'Карри (1862) , отрывок и перевод баллады Лисмора.
  21. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Штерн (1900) , Ossianische Ballade ( версия LL ), текст и немецкий перевод. стр. 7–11 с последующими комментариями.
  22. ^ Дули и Роу (1999) , с. 156.
  23. ^ О'Грейди (1892a) , с. 209, О'Грейди (1892b) , с. 237 рога гача ленна «самый лучший из всех видов спиртного». Линн .
  24. ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , стр. 152–153.
  25. ^ О'Грейди (1892a) , с. 206, О'Грейди (1892b) , с. 233
  26. ^ О'Карри (1862) переводится как «огненный шар», Штерн как « Feuerglut ». См. также « cáer », eDIL, что дает «метеор, молния» и «огненные шары».
  27. Изображение «хорька» в Dooley & Roe (1999) , с. 156 и «болонка» у О'Грейди (1892b) , с. 237, но оригинальный текст ирландский : crannchú (Acall. 5573 Stokes (1900) , стр. 153, O'Grady (1892b) , стр. 209), а под словом « crann » в DIL этот термин толкуется как «сосна ». куница'.
  28. ^ Дули и Роу (1999) , с. 154.
  29. ^ О'Грейди (1892b) , с. 234
  30. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 152, 156, 171.
  31. ^ О'Грейди (1892b) , с. 233.
  32. ^ Эллис (1987) , с. 112.
  33. ^ Перейти обратно: а б О'Карри (1863) , изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191, n201.
  34. ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 212–215.
  35. ^ О'Карри (1862) , стр. 396–397 Только 4 строфы, имя Файлинис отсутствует. Изд. Штерна (1900) , тр., "Eine ossianische Ballade", стр. 7–19 (версия Ленстерской книги); Стоукс (1901) изд. (Версия Книги Лисмора). Резюмировано Скоукрофтом (1982) , стр. 215–216 и обсуждено ван Хамелем (1934) , стр. 215–216. 211.
  36. ^ Перейти обратно: а б Stern (1900) , Ossianische Ballade ( LL version), v. 9
  37. ^ Стоукс (1900) , с. 238.
  38. ^ Дули и Роу (1999) , с. 174.
  39. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 153, 157.
  40. ^ Перейти обратно: а б с Дули и Роу (1999) , стр. 155–156.
  41. ^ Перейти обратно: а б О'Грейди (1892b) , стр. 236–237.
  42. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 157–158.
  43. ^ О'Грейди (1892b) , с. 238.
  44. ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , стр. 171–172.
  45. ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900a) , стр. 168–170, 237–238 «История заговора в Дубовой роще».
  46. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 175–176.
  47. ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900b) , стр. 170–173, 238–239 «История маленького Рата заклинания».
  48. ^ группа-"нижняя альфа"
  49. ^ Скоукрофт, Р. Марк (1987), Скоукрофт, Р. Марк (редактор), «Книга захвата. Часть I: Рост текста», Эриу , 38 : 111, JSTOR   30007523
  50. ^ Перейти обратно: а б Макалистер (1941) . Лебор Габхала , Поэма №. LXVI, строфы 14 и 15. с. 286–287
  51. ^ Йоханссон, Густ (1954), Окончания шведских географических названий: мысли непрофессионала , Författarens Förl., стр. 131, похоже, означало какое-то место в Лохланне.
  52. ^ Турнейсен (1896) , с. 247, н3
  53. ^ " Oidhea Clane Tuireann ", изд. Mackillop (1998), Оксфордский словарь кельтской мифологии .
  54. ^ Бруфорд, Алан (1966), Бруфорд, Алан (редактор), «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ирландских «романтических сказок» раннего Нового времени и их устных производных», Folklore , 34 : 264, doi : 10.2307 /20521320 , JSTOR   20521320 : ОКТ. Оэдья Клойнн Туирианн
  55. ^ Ойеддха Клойнн Туирианн (октябрь) apud Macalister (1941) , примечания, стр. 302–303.
  56. ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191
  57. ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191, примечание 200.
  58. ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 210–215
  59. ^ Косик, Штепан (18 января 2007 г.). «Scéla: Каталог средневековых ирландских рассказов и литературных перечислений» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
  60. ^ Dám Trír Táncatair Ille («Они пришли сюда группой из трех человек»). Название и английский перевод предоставлены Штепаном Косиком на сайте SCÉLA. [ 59 ]
  61. ^ Стерн (1900) , с. 14.
  62. ^ " Дет ", ДИЛ . «d.¤ расколоть зуб мудрости Фионна, под который он положил большой палец в поисках вдохновения».
  63. ^ ван Хамель (1934) , стр. 243–244, примечание 2.
  64. ^ ван Хамель (1934) , с. 213.
  65. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 152–154.
  66. ^ О'Грейди (1892a) , стр. 206–208; О'Грейди (1892b) , стр. 233–235 «маленькая группа чудес»
  67. ^ Аколл. 5448, Стоукс (1900) , с. 149
  68. ^ О'Грейди (1892a) , стр. 209–210; О'Грейди (1892b) , стр. 236–238 «две большие могилы» в Мюнстере.
  69. ^ Дули и Роу (1999) , стр. 172–174.
Библиография
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 383ed53506201744f13dc84906f3c9b8__1718983620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/b8/383ed53506201744f13dc84906f3c9b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Failinis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)