Файл
Фаилинис [FAW IHN-ish] или Шалиннис/Шалиннис [ а ] — собака из мифологического цикла ирландской литературы, принадлежащая Лугу Ламхфхаде из Туата Де Дананн ; это был один из предметов эрика (репарации), взысканного с сыновей Туирианна .
Первоначально это была собака-щенок кузнеца или короля Ируайта (Иоруата, Хируаида и т. д.). Позже Файлинис Луга (вар. Фер Мак ) принадлежал к иностранной тройке из Ируайта, которая приехала в Ирландию и столкнулась с Фианной во главе с Фионном Мак Камхейлом в фенианском цикле .
Варианты имени
[ редактировать ]Щенок упоминается как «щенок королевского кузнеца Йоруата («Книга вторжений») XII века », но в остальном безымянный в версии Лебора Габала Эренн истории о горестях сыновей Туирианна. [ б ] [ 2 ]
его зовут Файлинис. В более длинной романтической версии этой истории «Судьба детей Туирианна» [ 3 ] или Оитеда Хлоинн Туирианн , сокращенно ОКТ [ 4 ] [ с ] гораздо более позднего времени, [ 2 ] самая ранняя рукопись датируется 17 веком. [ 5 ]
Юджин О'Карри предположил, что имя Файлинис является транспозицией «Инис Файл (Остров Фэйл)», древнего названия Ирландии; [ 6 ] РАС Макалистер также заявил, что это имя «звучит как необычная мифологическая путаница». [ 7 ]
Однако эта «путаница» была далека от современной. Как отметил Рудольф Турнейсен , у щенка практически идентичное имя – Фаилинис. [ 8 ] [ д ] или Шалиннис/Шалиннис , [ и ] [ 10 ] происходит в средневековье 11 или начале 12 века. [ 11 ] [ 9 ] баллада из фенийского цикла . [ ж ] [ 12 ]
Собаку зовут Фер Мак. [ 13 ] ( Фермак [ 14 ] ) в прозаической версии сюжета баллады в «Беседе с древними фенийского цикла». Хотя имена и обстоятельства различаются, связь между балладой и Акалламом была установлена А. Г. ван Хамелем и Ричардом М. Скоукрофтом. [ 15 ] [ 9 ]
Общее описание
[ редактировать ]Собака была непобедима в бою, ловила каждого дикого зверя, с которым встречалась, и могла волшебным образом превратить любую проточную воду, в которой купалась, в вино. [ 16 ]
Он властвовал над всеми зверями, [ 17 ] или охотились на все виды дичи, включая рыбу. [ 18 ] [ 19 ] [ г ]
Способность собаки волшебным образом производить вино встречается в нескольких источниках. Способность превращать воду в вино упоминается в «Книге вторжений» и балладе, но не в ОКТ. [ 7 ] В балладе «мед или вино» исходило из родниковой воды, в которой купался Файлинис. [ 20 ] [ 21 ] тогда как Фер Мак волшебным образом выплеснул жидкость изо рта. [ 22 ] [ 23 ]
Фаилини из баллады был «собакой самой красивой окраски». [ ч ] могучий и чудесный, [ 21 ] в то время как Фер Мак описывался как разноцветный , отображающий оттенки каждого цвета, включая белый, черный и синий. [ 24 ] [ 25 ]
Собака из баллады была огромной днем (способной «одолеть пятьдесят человек»), но превращалась в «молнию, огненный шар» ( древнеирландский : caer thened ). ночью [ 9 ] [ 26 ] Точно так же Фер Мак обычно был огромным, больше любой гончей. [ 24 ] но при выдаче спиртного изо рта он уменьшался до размеров « куницы на коленях королевы». [ 27 ] Фер Мак также выблевал необходимое количество золота и серебра. [ 28 ] [ 29 ]
Его пол не переводится последовательно: cú в балладе было переведено как «собака мужского пола» ( нем . Rüde ), [ 21 ] но Фер Мак представлен как «сука» [ 30 ] или «собака». [ 31 ]
Смена владельца
[ редактировать ]Это было одно из самых ценных сокровищ, взысканных Лугом Ламххадой у детей Туирианна ( Бриана , Ючара и Иучарбы ) в качестве возмещения за убийство отца Луга, Циана . [ 32 ]
Первоначально гончая принадлежала королевскому кузнецу Ируаида. [ я ] [ 2 ] или королем Ируаида [ Дж ] [ 33 ] в мифологическом цикле . Этот Ируаид, пишется по-разному, представляет собой мифическое скандинавское королевство. [ 1 ] [ к ] Собаку забрали дети Туирианна ( Брайан , Ючар и Ючарба ) и передали Лугу Ламхфхаде в качестве возмещения ущерба. [ 2 ] [ 34 ]
Та самая гончая Фаилинис (Шалиннис), которая когда-то принадлежала Лугу Мантий ( ирландский : Lugh na lenn ) [ 35 ] что сыновья Туирианна ( meic Turend Bicrend [ 21 ] ) взял у короля Ируаида [ л ] фигурки фенийского цикла , переупакованные в собаку, принадлежавшую некой троице из чужой страны. Владельцы — Села, Дорайт, Домнан в балладе, [ 10 ] и Дуб («Темный»), Аг («Битва») и Илар («Орел») [ 37 ] [ 38 ] из «Ируайта на Востоке», собственно, три принца Ируайта по прозаическому произведению « Разговор старейшин» . [ 39 ]
Раздор и гибель
[ редактировать ]И в балладной, и в прозаической версиях фенийского цикла эта троица убила воинов Фианны, которые шпионили за ними, когда они тайно готовили вино или крепкие напитки с помощью своей собаки. Осужденные гляделки — это Дубан мак Бресай в балладе, [ 21 ] и Донн и Дубан, два сына короля Ольстера в «Разговоре» . [ 40 ] [ 41 ]
В балладе Финн мак Кумхал использует «зуб мудрости» ( древнеирландский : dét fiss ) и обнаруживает, что тройка (Села, Дорайт, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, и в качестве компенсации тройка теряет собаку Файлинис. Трое дают торжественную клятву никогда не вывозить собаку живой из Ирландии, но затем они убивают собаку, сдирают с нее шкуру ( староирландский : croccend , немецкий : Fell ) и увозят ее в чужие земли. [ м ] [ 21 ] [ 15 ] [ 9 ]
В «Разговоре» Фианна формирует поисковые группы из девяти воинов и девяти гилли в каждой, но не может обнаружить местонахождение двух улидийских принцев. [ 42 ] [ 43 ] И троица, и собака получают защиту Финна мак Кумала , хотя некоторые из Фианн вынашивали планы их устранения. [ 44 ] [ 45 ]
Способы нападения собаки Фер Мака подробно описаны в «Разговоре» . Он отреагировал на шпионящих ультонианских принцев по приказу своих хозяев, вызвав ветер друидов , подняв хвост, в результате чего два шпиона уронили щит, копье и меч. Затем три воина Ируайта убили ульстерцев, и сука выдохнула на тела, превратив их в пыль и пепел, без остатка ни крови, ни плоти, ни костей. [ 40 ] [ 41 ] Позже троица и собака стали наемниками для Фианны, расправившись с тремя сыновьями Уара, которые стали угрозой. После того, как Даб из Ируайта произнес изгоняющее заклинание, собака подняла хвост волшебным ветром, который отправил врагов в море, и магическое заклинание заставило врагов сражаться друг с другом, получив смертельные удары мечом по головам. [ 46 ] [ 47 ]
Сертификаты
[ редактировать ]Книга вторжений
[ редактировать ]В версии Лебора Габала Эренн («Книга вторжений») о горе детей Туирианна, одним из требуемых Лугом возмещения является безымянный щенок или щенок, принадлежавший королевскому кузнецу Иоруата ( ирландский : Cuilen rīg goband na Hiruaidhe ). , [ 2 ] легендарное скандинавское королевство. [ 1 ] [ 48 ]
Текстовый источник(и) здесь был назван Т. Ф. О'Рахилли «Imthechta Clainne Tuirill (ICT)» , обозначение, которое включает в себя стихотворение LXVI «Etsid in senchas sluagach..» и более позднее его прозаическое изложение, которое начинается с «Imthechta Клен Тюирилл..» в §319 издания Макалистера LGE. [ 4 ] [ 49 ]
В стихотворении также поется о щенке «Луахра Лиа». [ 50 ] вероятно какой-то скандинавский регион ( Локланн ), [ 51 ] это была гончая ночью и овца днем. Турнейсен придерживался мнения, что это был другой щенок, но свойства этих двух собак были объединены просификатором в одну: [ 52 ] так что в прозе это была «собака ночью и овца днем», и любая лужа воды, касавшаяся ее шкуры или шкуры ( ирландский : croccenn ), превращалась в вино. [ 2 ] [ н ]
О, Дети Туирианна
[ редактировать ]Имя собаки Файлинис появляется в полной романтической версии «Судьбы детей Туирианна» ( Oidheadh Chloinne Tuireann ), которая сохранилась только в рукописях 17 века и позже. [ 5 ]
Фалинис принадлежал королю Ируаиды ( ирландский : h-Ioruaide ) или Хируата, [ 55 ] и т. д., в этой романтической версии, [ о ] [ 56 ] и об этой собаке говорилось, что «все дикие звери мира… упадут со своего места» ( т. е . падут ниц) и что она «прекраснее солнца в его огненных колесах». [ 17 ]
Более развит сюжет в романе о приобретении братьями собаки. После завершения квеста на свиней Асала , [ п ] сопровождайте сыновей Туирианна, чтобы он мог посоветовать своему зятю, королю Йоруайда, отдать собаку без боя. В совете отказывают, и завязывается битва, кульминацией которой является единоборство между Брайаном, сыном Туирианна, и королем Йоруайда, король терпит поражение и связан, а за свое освобождение теряет собаку. [ 58 ]
Баллада XII века
[ редактировать ]Имя собаки Лу Файлинис записано в средневековых рукописях в некоей «балладе» ( ирл .: dúan ), [ 21 ] [ 8 ] [ 15 ] [ 9 ] номинально названный «Dám Thrír Táncatair Ille» («Они пришли сюда группой из трех человек») из своей первоначальной строки. [ 60 ] охарактеризовал ее Людвиг Кристиан Штерн как оссианскую балладу XII века, то есть псевдоэпиграфическую поэму, предположительно написанную Ойсином, вспоминающую прошлое Фианны .
В балладе рассказывается, как секс втроем с Ируаидом («Хируат», [ 36 ] «Хируайтэ», [ 8 ] ) приводит с собой волшебную собаку ( ирландский : Ṡalinnis /Shalinnis [ 10 ] или Фаилинис [ 8 ] ), который превращает любую пресную воду (родниковую воду), к которой она прикасается, в медовуху или вино. Собака когда-то принадлежала Лугу Мантии ( ирландское : Lugh na Lenn , искажение матронима Луга «Lugh mac Ethlenn », как указал Стерн). [ 61 ]
Троица использует собаку, чтобы превратить родниковую воду в вино и пьет его, когда вторгается одна из Фианн (Дубан мак Бресайль), и все трое убивают Дубана. Финн Мак Кумхал (помещая большой палец под [ 62 ] ) его зуб мудрости ( древнеирландский : dét fiss ) [ q ] обнаруживает, что троица (Села, Дорайт, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, и троица лишается собаки Файлинис в качестве компенсации, клянясь солнцем и луной, что никогда не вывезут ее живым из Ирландии, но затем они убивают собаку и содрать с него шкуру, сняв с собаки шкуру [ р ] через море, на северо-восток или на восток. [ м ] [ 15 ] [ 9 ] Преследование Фианны продолжается, но безрезультатно. [ 21 ] [ 15 ]
Разговор старейшин
[ редактировать ]Истории, относящиеся к трем принцам Йоруайта и их чудо-собаке в « Акаллам на Сенорах» ( «Беседе древних »), подробно резюмированы А. Г. ван Хамелем . [ 63 ] А ван Хамель отметил, что пробелы в истории о собаке в «Разговоре» можно заполнить с помощью фенийской баллады: [ 15 ] а также отметить связь с собакой, трактатом LGE и романами о сыновьях Туирианна. [ 64 ] Ричард М. Скоукрофт также связывает балладу с «Разговором» . [ 9 ]
История написана в форме рамочного рассказа , в котором Кайлте , переживший Фианну в эпоху святого Патрика «Голова Адзе», рассказывает о различных приключениях Фианны, связанных с различными топонимами (ономастика).
происходит прибытие троих мужчин, сыновей короля Йоруайта, в сопровождении собаки . Так, в истории о Маленьком Форте Чудес ( древнеирландский : Raithin na n-ingnad ) [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ] Шпионаж двух принцев Ольстера и их убийство людьми и собакой упоминаются в объяснении двух знаковых могил, и именно в этом эпизоде выясняется, что имя собаки - Фер Мак или Фермак. [ 40 ] [ 68 ] Фианна размышляла о судьбе троих в истории «Дубовый лес заговора» ( древнеирландский : Daire in choccair ), в которой Кайлте играет защитника и защитника троих мужчин, превозносила достоинства их мастерства, а также охотничьих навыков. доблесть. [ 44 ] [ 45 ] А трое и собака, побеждающие трех рыжеволосых сыновей Уара (от имени Фианны), встречаются в истории Маленького Форта Заклинаний ( древнеирландский : Raithin na Sénaigechta ). [ 69 ] [ 47 ]
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Ленитированный . -s (ṡ или «ш») произносится как /h/
- ^ Йоруат, легендарное скандинавское королевство. [ 1 ]
- ^ Макалистер (1941) , стр. 302–303 предвосхищает О'Рахилли (1946) , с. 308 с аббревиатурой OCT, но написание О'Рахилли ( Chloinne ) будет предпочтительнее написания Макалистера в его заметках ( Oidheadh Cloinne Tuireann ).
- ^ Также переписано " Fáilinis' ". Скоукрофтом [ 9 ]
- ^ Турнейсен дает «Салиннис», но «Шалиннис» - правильное ирландское написание, данное Стерном (1900) , а «Салиннис» дано в немецком переводе.
- ^ Таким образом, поэма Оссиана «едва ли моложе ICT », трактата в Lebor Gabála Érenn . [ 9 ]
- ↑ Согласно роману ( ОКТ ), «все дикие звери мира» падали ниц перед Фаилинисом, [ 17 ] в то время как Фер Мак, как говорят, доставлял дичь, когда дневная охота оказывалась пустой, убивая любое животное, включая лосося и выдру. [ 18 ] [ 19 ]
- ^ Немецкий : Собака самого красивого окраса.
- ^ «Ируат» ( древнеирландский : Hiruaidhe .)
- ^ «Норвегия» ( ирландский : h-Ioruaiḋe ).
- ^ Стерн (1900) , с. 10 переводит землю (Хируат) как «Норвегия»; Дули и Роу (1999) , примечание к с. «Ютский Хеорот в Беовульфе 153 (на стр. 241) говорится, что, помимо Норвегии, был предложен », хотя считается, что медовый зал Хротгара Хеорот находится в Лейре , Зеландия , в Дании, а не в Ютландии. О'Карри предпочитал отождествлять Йоруайде с Исландией. [ 33 ]
- ^ "Хируат", [ 36 ] Ирландское : hIruaide , [ 20 ] Хируайтэ,. [ 8 ]
- ^ Перейти обратно: а б В стихотворении упоминается, что шкуру перевезли в Альбу на северо-восток Саиртуайда, а также имеется в виду «тир таир» (восточная земля) «бриттов, пиктов и албанцев». Таким образом, ван Хамель резюмирует так: «Они убивают его и забирают тело с собой по пути на север», тогда как Скоукрофт резюмирует, что «шкуру переносят через восточное море».
- ↑ Макалистер по какой-то причине не переводит слово croccenn в прозе и переводит отрывок «Всякая вода, пролитая на него, становится вином», но он переводит его во вставленном стихотворении: «Вином была бы всякая вода.. / которая наносится на его кожу». [ 50 ] В переводе прозы Турнейсена утверждается, что любая жидкость, пролитая на его кожу ( нем . Haut ), превратилась в вино: «Каждая жидкость, вылитая на его кожу, становится вином». Турнейсен (1896) , с. 247
- ^ А не королевский кузнец, который является владельцем собаки в LGE .
- ^ Асаль Золотых Столпов. В тексте О'Карри указано «Easal», но альтернативное написание «Asal» указано в сносках. [ 57 ] «Ассаль» используется в качестве основного заголовка в Оксфордском словаре кельтской мифологии под изд. Mackillop (1998) .
- ^ Или «зуб знания» по Скоукрофту.
- ^ Староирландский : croccend , немецкий : Fell .
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Перейти обратно: а б с «герои», гёделический ономастикон
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Макалистер (1941) . Лебор Габхала , § 319 эр. 5. с. 136–137 и примечания, стр. 302–303.
- ^ О'Карри (1863) изд., тр. Судьба детей Туирианн Аойхе Хлоинн Туирианн .
- ^ Перейти обратно: а б О'Рахилли, Т.Ф. (1946), Ранняя ирландская история и мифология , Дублинский институт перспективных исследований, стр. 308
- ^ Перейти обратно: а б Хотя Маккиллоп датирует самое раннее из них 16 веком, а другие - 17 веком, [ 53 ] В резюме рукописей, предоставленном Аланом Бруфордом, говорится, что самой ранней является начальная фрагментарная часть, переведенная на латынь в Харлианской рукописи 5280, ок. 1600 г., в другом месте датировано «началом 17 века». В противном случае самая ранняя датируемая информация, которую дает Бруфорд, - это 1 RIA 23 M 25, датированная 1684 годом. [ 54 ]
- ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, н201.
- ^ Перейти обратно: а б Макалистер (1941) , стр. 302–303.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Стоукс (1901) ZCP 3, с. 432. Версия Книги Лисмора.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Скоукрофт (1982) , стр. 215–216, краткое содержание, «Осианская поэма» из книг Лейнстера и Лисмора.
- ^ Перейти обратно: а б с Stern (1900) , Ossianische Ballade ( LL version), v. 13
- ^ Турнейсен (1896) , с. 243.
- ^ Турнейсен (1896) , стр. 242–243, цитируется Макалистером (1941) , примечания, стр. 302–303.
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 153–157.
- ^ Стоукс (1900a) , стр. 237–238.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж ван Хамель (1934) , с. 211.
- ^ Эллис (1987) , с. 145
- ^ Перейти обратно: а б с О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 162, 163
- ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , с. 171.
- ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900а) , с. 237.
- ^ Перейти обратно: а б О'Карри (1862) , отрывок и перевод баллады Лисмора.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Штерн (1900) , Ossianische Ballade ( версия LL ), текст и немецкий перевод. стр. 7–11 с последующими комментариями.
- ^ Дули и Роу (1999) , с. 156.
- ^ О'Грейди (1892a) , с. 209, О'Грейди (1892b) , с. 237 рога гача ленна «самый лучший из всех видов спиртного». Линн .
- ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , стр. 152–153.
- ^ О'Грейди (1892a) , с. 206, О'Грейди (1892b) , с. 233
- ^ О'Карри (1862) переводится как «огненный шар», Штерн как « Feuerglut ». См. также « cáer », eDIL, что дает «метеор, молния» и «огненные шары».
- ↑ Изображение «хорька» в Dooley & Roe (1999) , с. 156 и «болонка» у О'Грейди (1892b) , с. 237, но оригинальный текст ирландский : crannchú (Acall. 5573 Stokes (1900) , стр. 153, O'Grady (1892b) , стр. 209), а под словом « crann » в DIL этот термин толкуется как «сосна ». куница'.
- ^ Дули и Роу (1999) , с. 154.
- ^ О'Грейди (1892b) , с. 234
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 152, 156, 171.
- ^ О'Грейди (1892b) , с. 233.
- ^ Эллис (1987) , с. 112.
- ^ Перейти обратно: а б О'Карри (1863) , изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191, n201.
- ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 212–215.
- ^ О'Карри (1862) , стр. 396–397 Только 4 строфы, имя Файлинис отсутствует. Изд. Штерна (1900) , тр., "Eine ossianische Ballade", стр. 7–19 (версия Ленстерской книги); Стоукс (1901) изд. (Версия Книги Лисмора). Резюмировано Скоукрофтом (1982) , стр. 215–216 и обсуждено ван Хамелем (1934) , стр. 215–216. 211.
- ^ Перейти обратно: а б Stern (1900) , Ossianische Ballade ( LL version), v. 9
- ^ Стоукс (1900) , с. 238.
- ^ Дули и Роу (1999) , с. 174.
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 153, 157.
- ^ Перейти обратно: а б с Дули и Роу (1999) , стр. 155–156.
- ^ Перейти обратно: а б О'Грейди (1892b) , стр. 236–237.
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 157–158.
- ^ О'Грейди (1892b) , с. 238.
- ^ Перейти обратно: а б Дули и Роу (1999) , стр. 171–172.
- ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900a) , стр. 168–170, 237–238 «История заговора в Дубовой роще».
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 175–176.
- ^ Перейти обратно: а б Стоукс (1900b) , стр. 170–173, 238–239 «История маленького Рата заклинания».
- ^ группа-"нижняя альфа"
- ^ Скоукрофт, Р. Марк (1987), Скоукрофт, Р. Марк (редактор), «Книга захвата. Часть I: Рост текста», Эриу , 38 : 111, JSTOR 30007523
- ^ Перейти обратно: а б Макалистер (1941) . Лебор Габхала , Поэма №. LXVI, строфы 14 и 15. с. 286–287
- ^ Йоханссон, Густ (1954), Окончания шведских географических названий: мысли непрофессионала , Författarens Förl., стр. 131,
похоже, означало какое-то место в Лохланне.
- ^ Турнейсен (1896) , с. 247, н3
- ^ " Oidhea Clane Tuireann ", изд. Mackillop (1998), Оксфордский словарь кельтской мифологии .
- ^ Бруфорд, Алан (1966), Бруфорд, Алан (редактор), «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ирландских «романтических сказок» раннего Нового времени и их устных производных», Folklore , 34 : 264, doi : 10.2307 /20521320 , JSTOR 20521320 : ОКТ. Оэдья Клойнн Туирианн
- ^ Ойеддха Клойнн Туирианн (октябрь) apud Macalister (1941) , примечания, стр. 302–303.
- ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191
- ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 190, 191, примечание 200.
- ^ О'Карри (1863) изд., тр., Судьба детей Туирианна , стр. 210–215
- ^ Косик, Штепан (18 января 2007 г.). «Scéla: Каталог средневековых ирландских рассказов и литературных перечислений» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
- ^ Dám Trír Táncatair Ille («Они пришли сюда группой из трех человек»). Название и английский перевод предоставлены Штепаном Косиком на сайте SCÉLA. [ 59 ]
- ^ Стерн (1900) , с. 14.
- ^ " Дет ", ДИЛ . «d.¤ расколоть зуб мудрости Фионна, под который он положил большой палец в поисках вдохновения».
- ^ ван Хамель (1934) , стр. 243–244, примечание 2.
- ^ ван Хамель (1934) , с. 213.
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 152–154.
- ^ О'Грейди (1892a) , стр. 206–208; О'Грейди (1892b) , стр. 233–235 «маленькая группа чудес»
- ^ Аколл. 5448, Стоукс (1900) , с. 149
- ^ О'Грейди (1892a) , стр. 209–210; О'Грейди (1892b) , стр. 236–238 «две большие могилы» в Мюнстере.
- ^ Дули и Роу (1999) , стр. 172–174.
- Библиография
- Акаллам на Сенорах
- О'Грэйди, Стэндиш Х. , изд. (1892a), «Agallamh na Senórach» , Сильва Гаделика , перевод и примечания , Уильямс и Норгейт, стр. 206–208, 209–210.
- О'Грэйди, Стэндиш Х. , изд. (1892b), «Беседа с древними» , Сильва Гаделика , перевод и примечания , Уильямс и Норгейт, стр. 233–235, 236–238
- Стоукс, Уитли , изд. (1900), Акаллам на Шонорахе , Irische Texte IV
- Стоукс, Уитли , изд. (1900a), «История дубовой рощи заговора» , Acallamh na Seanórach , Irische Texte IV, стр. 168–170, 237–238 (строки 6083–6141)
- Стоукс, Уитли , изд. (1900b), «История маленького Рата заклинания» , Acallamh na Seanórach , Irische Texte IV, стр. 170–173, 238–239 (строки 6146–6269)
- Сказки старейшин Ирландии . Перевод Дули, Энн ; Роу, Гарри. Издательство Оксфордского университета. 1999. стр. 152–154 , 155–158, 174–176 (и примечание), с. 171 и далее. ISBN 978-0-192-83918-3 . ; доступный для предварительного просмотра @google.
- Баллада «Они пришли сюда втроем» («Dám thrír táncatair ille»)
- (только 4 строфы) О'Карри, Юджин , изд. (1862), «Мистер О'Карри о «Изгнании детей Уиснеха» » , Атлантида , III : 396–397 (Имя гончей в отрывке отсутствует. Номер рукописного листа «Лисмор л. 194» указан неверно.)
- (ЛЛ 207б) Стерн, Людвиг Кристиан [на валлийском языке] , изд. (1900), «Оссианская баллада из XII века» , Фестиваль семидесятого дня рождения Уитли Стоукса (на немецком языке), стр. 7–19.
- (Книга Лисмора, л. 153 б) Стоукс, Уитли , изд. (1901), «Festschrift, посвященный Уитли Стоуксу в день его 70-летия 28 февраля 1900 года» , Journal of Celtic Philology , 3 : 432–433.
- Эллис, Питер Берресфорд (1987), Словарь ирландской мифологии , Оксфорд: Oxford University Press , ISBN 0-19-282871-1
- Макалистер РАН , изд. (1941), «Раздел VII: Вторжение Туата Де Дананн» , Лебор Габала Эренн, Часть IV, 319 стр. 134-137; Стихотворение №. LXVI стр. 282–291; примечания стр. 301–303.
- О'Карри, Юджин , изд. (1863), «Судьба детей Туирианна (Aoihe Chloinne Tuireann)» , Атлантида , IV : 159–240
- Скоукрофт, Ричард Марк, изд. (1982), Рука и ребенок: исследования кельтской традиции в европейской литературе , Корнельский университет.
- Турнейсен, Рудольф (1896), «Туирилл Бикренн и его дети» , Журнал кельтской филологии (на немецком языке), 12 : 239–250, doi : 10.1515/zcph.1918.12.1.239 , S2CID 202162125
- ван Хамель, А.Г. (1934), «Аспекты кельтской мифологии» , Труды Британской академии , 20 : 208–248.