Теория литературы
Автор | |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | Литературная стипендия |
Издатель | Харкорт, Брейс и компания |
Дата публикации |
|
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Твердый переплет |
Страницы | 403 |
ОКЛК | 1599846 |
«Теория литературы» — это книга о литературоведении Рене Веллека , представителя структурной пражской школы , и Остина Уоррена , самопровозглашенного «старого нового критика ». [1] Они встретились в Университете Айовы в конце 1930-х годов и к 1940 году начали писать книгу; они писали совместно, в один голос в течение трех лет. Его содержание было основано на их общем понимании литературы.
Первоначально состоящая из двадцати глав (одна из которых была сокращена в более поздних изданиях), «Теория литературы» описывает различные аспекты литературной теории , критики и истории . Определив различные аспекты и взаимоотношения литературы в целом, Уэллек и Уоррен разделяют анализ литературы на основе двух подходов: внешнего, относящегося к факторам вне произведения, таких как автор и общество, и внутреннего, относящегося к факторам внутри, таким как ритм и размер. . Они подчеркивают необходимость сосредоточиться на внутренних элементах произведения как на лучшем способе по-настоящему понять его. При этом они адаптируют феноменологию, использованную Романом Ингарденом .
Опубликованная издательством Harcourt, Brace and Company в декабре 1948 года, книга «Теория литературы» получила неоднозначные отзывы академического сообщества. Он использовался для преподавания теории литературы вскоре после публикации и оставался широко используемым до 1960-х годов. Его успех был отмечен как внедрение европейской литературной науки в Соединенные Штаты и кристаллизация движения в сторону внутренней литературной критики. «Теория литературы» выдержала три издания и была переведена более чем на двадцать языков.
Фон
[ редактировать ]Рене Веллек (1903–1995) [2] ) — учёный австрийского происхождения, представитель пражской школы лингвистики структуралистской , [3] учился у Вилема Матезиуса . [4] Веллек имел образование в области классической литературы и свободно говорил на нескольких европейских языках, как романских , так и славянских . [5] Его теоретическая подготовка включала феноменологию Эдмунда Гуссерля , использованную в работах Романа Ингардена , и психологическую лингвистику Карла Бюлера . [6] После того, как нацистская Германия оккупировала Прагу в 1939 году, Веллек бежал из Лондона, где он преподавал, в Соединенные Штаты, найдя должность в Университете Айовы под руководством Нормана Ферстера. [7]
Там Веллек с Остином Уорреном (1899–1986 ). [8] ), американский литературовед, считавший себя «старым новым критиком ». [1] Он много писал по литературной критике. [9] и был воспитан, но позже увидел некоторые ограничения в взглядах «Нового гуманизма» , продвигаемых Ирвингом Бэббитом и Полом Элмером Мором . Вскоре Уэллек и Уоррен пришли к согласию по некоторым аспектам литературы и к 1940 году начали рассматривать возможность сотрудничества над книгой. [10] В течение следующих нескольких лет они углубили свое понимание теории европейской и американской литературы посредством дискуссий с Клинтом Бруксом и Робертом Пенном Уорреном , а также благодаря обширному чтению современных европейских произведений. [11]
Письмо
[ редактировать ]Из-за ряда академических обязательств работа над теорией литературы началась только в 1945 году, после того как Уэллек и Уоррен получили стипендию от Фонда Рокфеллера на два лета. Веллек и Уоррен начали делить свои обязанности, сначала поровну, но позже Веллек проделал большую работу, поскольку Уоррен боролся с болезнью, а затем и потерей своей жены Элеоноры в 1946 году. В этот период написания Веллек перешел в Йельский университет (1946). и Уоррена в Мичиганский университет (1948 г.), но сотрудничество продолжалось. [12]
Название, по словам Веллека и Уоррена, выбрать было «более чем обычно сложно». Некоторые названия, такие как «Теория литературы» и «Методология литературоведения» , были отклонены как слишком громоздкие. [13] Однако в обзоре The Antioch Review 1950 года литературовед Герберт С. Бенджамин написал, что лучшим названием было бы «Теория методологии литературного исследования» ; он считал, что в книге отсутствует теория, подразумеваемая выбранным названием. [14] [15]
Оригинальная публикация «Теории литературы» состоит из двадцати глав, разбитых на пять разделов на основе тематического сходства; [16] одна глава и раздел были удалены в более поздних изданиях. [17] Веллек написал тринадцать глав книги, а Уоррен написал шесть; последняя глава была написана совместно. [18] Хотя большинство глав считается работой одного человека, эти двое часто редактировали и корректировали работы друг друга, иногда вставляя целые предложения или абзацы. Каждый из них также предложил дополнительные ссылки, которые другой мог бы использовать при расширении своей главы. [12]
В своих статьях Уэллек и Уоррен попытались представить единый голос , несмотря на доминирование отдельных лиц. [18] Их успех в представлении такого голоса обсуждается. Позже Уэллек вспоминал, что люди часто говорили ему, что трудно сказать, кто какую главу написал, не сверившись с предисловием к книге. [19] Однако литературовед Си Джей ван Рис из Тилбургского университета отмечает, что влияние Веллека преобладает в главах, написанных Уорреном. [20] Альдо Скальоне в рецензии на второе издание написал, что «сразу чувствуется смена рук» между главами разных авторов. [15]
Содержание
[ редактировать ]Раздел 1: Определения и различия.
[ редактировать ]Первый раздел, озаглавленный «Определения и различия», состоит из пяти глав и подробно описывает, как Уэллек и Уоррен определяют литературу. [16] В этом разделе также сравниваются определения Уэллека и Уоррена с определениями других, такими взглядами на литературу как на все печатное и только на беллетристику (признанный литературный канон). Они определяют литературоведение как нечто выходящее за рамки личного («сверхличного»). [21] и контрастирует с литературным искусством своим более научным подходом. [22] Уэллек и Уоррен предполагают, что ни чисто объективный, ни чисто субъективный подход не сможет правильно описать литературу. Они отмечают, что литературоведение должно не только изучать то, что делает произведение или автора уникальным, но и его общие характеристики, позволяющие сравнивать его с другими произведениями. [23]
Уэллек и Уоррен ограничивают свое определение литературы произведениями «творческой литературы», которые могут получить художественную ценность благодаря своей связности и сложности. Язык в литературных произведениях противопоставляется научному и повседневному использованию коннотативного (небуквального) языка и экспрессивного содержания. [24] [25] Изучение литературы должно быть литературным и систематическим. [26] относиться к литературе как к литературе, а не как к части другой области. [27] Уэллек и Уоррен обсуждают несколько предполагаемых функций литературы, начиная с Горация провозглашения о том, что литература должна быть «сладкой и полезной» ( dulce et utile ; выполнять объединяющую эстетическую и функциональную роль), и заканчивая литературой как заменой путешествий и впечатлений. , средство истины или убеждения, облегчения или возбуждения эмоций, или что-то не имеющее функции. [28] В конечном итоге они описывают главную функцию литературы как верность своей природе. [29]
Они призывают к систематическому и комплексному изучению литературы, объединяя литературную теорию , в которой излагаются основные принципы литературы; критика, критикующая отдельные произведения; и история , в которой очерчено развитие литературы. Хотя эти аспекты имеют четкие различия, они находятся в диалектической взаимосвязи и не должны быть разделены; например, теория литературы невозможна без обращения к литературным произведениям. [30] Они отвергают истористские подходы к истории литературы, которые, по их мнению, сводят историю литературы к «серии отдельных и, следовательно, окончательно непонятных фрагментов» и слишком сильно подчеркивают замысел автора. [31] Вместо этого Уэллек и Уоррен утверждают, что произведение следует рассматривать с точки зрения как его собственного периода, так и всех последующих периодов, поскольку историческое значение произведения вытекает из «истории его критики со стороны многих читателей на протяжении многих веков». [31] Критика не должна ограничиваться классической и средневековой литературой, но включать и произведения ныне живущих авторов. [32]
Уэллек и Уоррен описывают термин «сравнительное литературоведение » как «проблемный», отмечая, что он использовался для изучения устной литературы , изучения литератур в двух или более странах, а также изучения «общего», «универсального» языка. или «мировая» литература; это последнее использование, по мнению авторов, устраняет проблемы, существующие в других пониманиях этого термина. [33] Такое понимание литературы как целостности позволяет проследить развитие искусства, не ограниченного различиями между языками. [34] В рамках этой сравнительной литературы также очевидны другие наднациональные литературы, которые могут быть основаны на языковых семьях и школах. Существуют также национальные литературы , которые, хотя, возможно, и имеют один и тот же язык, все же будут иметь тематическую дифференциацию. Они также достойны изучения. [35]
Раздел 2: Предварительные операции
[ редактировать ]Этот раздел состоит из одной главы, посвященной обработке, классификации, аннотированию и другим аспектам работы с рукописями и сопутствующей документацией. [16] Уэллек и Уоррен описывают такие задачи, как проверка подлинности рукописей и установление автора и даты, как важные задачи, без которых «критический анализ и историческое понимание будут безнадежно затруднены»; однако эти задачи должны быть предварительными по отношению к «конечной задаче исследования», анализу, а не самоцелью. [37] Уэллек и Уоррен отмечают важность выявления подделок , задачу, которую можно решить множеством способов: могут быть задействованы палеография , библиография , лингвистика и история. Эти подделки могут спровоцировать дальнейшие расследования и литературные дебаты, которые могут привести к лучшему пониманию периода, писателя или его творчества. [38]
Авторы выделяют два уровня операций при работе с рукописями: сбор и подготовка материалов и установление таких аспектов, как хронология и авторство. [37] На первом уровне необходимо найти и идентифицировать материалы для изучения, будь то письменные, печатные или устные; такая задача может быть трудной и зависеть от факторов, не входящих в литературу, при ее выполнении. Письменные и печатные работы затем необходимо отредактировать для обеспечения читабельности; эта задача, требующая «удачной догадки», влечет за собой расшифровку неразборчивых частей материала, его классификацию и выявление возможных изменений, внесенных переписчиками (и, таким образом, приближение материала к его «авторскому»). [39] Между тем второй уровень может потребовать от изучающего произведение большей инициативы; он включает, среди прочего, выбор того, что должно быть опубликовано, как это лучше всего расположить в сборнике, установление хронологии и авторства на основе внутренних и внешних свидетельств, а также предоставление соответствующих аннотаций и комментариев. [36]
Раздел 3: Внешний подход к изучению литературы
[ редактировать ]Третий раздел состоит из пяти глав, в которых обсуждаются различные элементы, присущие литературным произведениям, такие как биография, психология, социальная среда, идеи и другие виды искусства; это противоречит элементам , присущим произведению, которые рассматриваются в Разделе 4. [16] Они пишут, что исследование внешних элементов часто приводит к попытке установить некоторую причинно-следственную связь между внешними элементами и произведением. Хотя «[никто] не может отрицать, что много света было пролито на литературу благодаря правильному знанию условий, в которых она была создана», такие исследования «никогда не смогут решить проблемы описания, анализа и оценки такого объекта, как как произведение литературного искусства». [41]
Уэллек и Уоррен описывают три точки зрения на биографический подход, из которых только один – биографические аспекты, связанные с созданием произведения – может быть полезен; [42] однако это использование ограничено. Они отвергают взгляды на то, что произведения точно отражают жизнь автора или что жизнь автора необходимо понять, чтобы понять конкретное произведение. [43] По мнению Веллека и Уоррена, произведения действительно могут отражать опыт автора, но они также могут отражать надежды и мечты автора или литературные традиции и условности, и как таковые «не являются документом для биографии». [44] Точно так же понимание личного стиля (того, что делает произведение « Мильтоником », « Китсом », « шекспировским » или « Виргилианским ») не опирается на знание жизни автора. Они приходят к выводу, что «кажется опасным придавать [биографии] какое-либо реальное критическое значение» и что такие подходы, если они вообще предпринимаются, должны осуществляться с «чувством» различий, изложенных выше. [45]
Уэллек и Уоррен считают анализ персонажей единственным законным применением психологического анализа в литературоведении. Однако такой анализ сам по себе они считают недостаточным: отдельные персонажи не соответствуют психологическим теориям того времени, когда они написаны. Между тем работы, которые соответствуют определенным психологическим теориям, не обязательно лучше. Таким образом, они ставят под сомнение ценность поиска психологической «истины» в том, как представлено произведение. [46] Кроме того, они излагают и критикуют психологические теории, которые использовались для анализа авторов. [47] и творческий процесс. [48]
Уэллек и Уоррен пишут, что литература, в конечном счете, является социальным институтом, поскольку некоторые ее аспекты создаются или находятся под влиянием социальных конвенций и норм . Они отвергают более конкретное понимание социальных реалий в литературе. [50] Автор, например, — существо социальное , воспитанное и сформированное обществом и находящееся в диалектических отношениях с аудиторией: аудитория обеспечивает признание и доход, а автор формирует вкусы и поведение аудитории. [51] Внутренние элементы произведения, а также «реализация определенных эстетических ценностей» могут отражать современное общество и его взгляды. [52] Однако литература не «правильно» отражает общество и жизнь. [50] и может проявлять небольшую связь. [52] По существу, «социальная истина» не должна становиться самостоятельным художественным значением, а литература не должна рассматриваться как «заменитель социологии или политики». [53]
Уэллек и Уоррен отмечают аргументы в пользу того, что литература является формой философии или, наоборот, что она лишена таких идей. Они отвергают крайние версии этих аргументов. Они пишут, что для исследователя будет ценным «знание истории философии и общих идей». [54] Однако они отмечают, что философские идеи могли быть не включены в произведение сознательно. Вместо этого они соглашаются с немецким ученым Рудольфом Унгером в том, что «литература выражает общее отношение к жизни, что поэты обычно бессистемно отвечают на вопросы, которые также являются темами философии», причем манера, которая со временем меняется. [55] Они обрисовывают попытки классифицировать эти идеи, в том числе через Weltanschauung («мировоззрение») и Geistesgeschichte («дух времени»), прежде чем показать недостатки этих систем. [56] Затем они пишут, что изучающие литературу, искусство, которое может (но не обязательно) параллельно философскому развитию, должны сосредоточиться на том, как идеи проникают в работу. [57] Уэллек и Уоррен утверждают, что работа не обязательно становится лучше, если в ней больше философского содержания. [58]
Уэллек и Уоррен пишут, что отношения между литературой и другими формами искусства, такими как архитектура , скульптура , музыка или изобразительное искусство , «весьма разнообразны и сложны». Например, литература может вдохновлять другие виды искусства, и наоборот. [59] Литературное произведение может также пытаться оказать тот же эффект, что и другое искусство, посредством визуализации, музыкальности или других техник. Однако литература остаётся отдельным видом искусства, и заключённые в ней эффекты передаются несовершенно. Эмоции, вызванные произведением, или намерения или теории, стоящие за ним, также не будут полностью соответствовать эмоциям другой формы искусства; [60] отдельные формы искусства также «эволюционировали» по-разному. [61] Вместо этого Уэллек и Уоррен предполагают, что произведения искусства, как и литературу, можно по-настоящему понять, только глядя на сами произведения искусства, а не на их внешние аспекты. [62] Таким образом, сравнение литературы с другим видом искусства вторично по отношению к установлению «контуров собственно литературной эволюции». [61]
Раздел 4: Внутреннее изучение литературы
[ редактировать ]Этот раздел почти вдвое больше остальных и состоит из восьми глав, посвященных различным элементам, присущим литературным произведениям. [16] Уэллек и Уоррен пишут, что начинать анализ с элементов, присущих произведению, «естественно и разумно», учитывая, что «только сами произведения оправдывают весь наш интерес» к внешним вопросам. [63] В них излагаются различные определения литературы, в том числе как артефакты, последовательности звуков, произносимых при чтении, опыт читателя или автора или «сумма всего прошлого и возможного опыта» (альтернативно «опыт, общий для всех переживаний»), связанный с к работе. Всего этого понимания им не хватает. [64] Вместо этого они предполагают, что литература — это «потенциальная причина переживаний», состоящая из системы стратифицированных норм, неявно присутствующих в произведении, которые могут быть осознаны читателем лишь частично; [65] оно не является ни чисто материальным , ни ментальным , ни идеальным , ни статичным, ни лишенным ценности. [66]
Уэллек и Уоррен считают звуковые модели присущими тексту; их необходимо анализировать, сохраняя при этом смысл (или общий эмоциональный тон). Они предполагают два разных аспекта звуковых систем: звуки изолированно и звуки во взаимосвязи с другими. Звуки по отдельности используются в произведении, создавая благозвучие или оркестровку - звуковую эстетику, которая может быть приятной или резкой - в то время как реляционный аспект «может стать основой ритма и метра». [68] Что касается эфонии, Уэллек и Уоррен обсуждают вопросы классификации, рифмы , ономотопеи и « физиономии » звуков как части оркестровки. [69] Что касается ритма, они исследуют различные определения, применения, типологию и художественную ценность. [70] Затем они обсуждают теории размера и их недостатки, отмечая, что основы метрики различаются в разных языках, и подчеркивая, что значение не следует отделять от размера. [71]
Между тем язык они описывают как «в буквальном смысле материал художника-литератора»; хотя на произведение влияет язык, стиль писателя, использование коммуникативного языка могут влиять на язык. [72] Вместо того, чтобы использовать произведение для изучения истории языка , они рекомендуют исследовать произведения через стилистику , которую в литературе они определяют как «изучение произведения искусства или группы произведений, которые должны быть описаны с точки зрения их эстетической функции и значения». . [73] Такие исследования могут проводиться либо как поиск «общего смысла», либо как «сумма индивидуальных черт». [74] В идеале такое исследование должно «установить некий объединяющий принцип, некую общую эстетику» в произведении или жанре , хотя некоторые из них могут быть более трудными, чем другие. [75] По существу, они отвергают стилистические исследования, которые сосредоточены главным образом на «особенностях стиля» или связаны с внешними элементами. [75]
Для другого понимания значения Уэллек и Уоррен предлагают взглянуть на последовательность изображений , метафор , символов и мифов , которые, по их мнению, составляют «центральную поэтическую структуру» произведения. [76] В свою очередь, они обрисовывают различные исторические определения терминов, которые иногда пересекаются, прежде чем написать, что большинство этих теорий рассматривают последовательность как «отдельные части произведений, в которых они появляются». [77] Уэллек и Уоррен отказываются от этого, вместо этого утверждая, что «значение и функция литературы [] центрально присутствуют в метафоре и мифе». [77] Они показывают, что доминирующая форма образного языка со временем меняется. [78] прежде чем рассмотреть две различающиеся типологии метафоры: Генри Уэллса и Германа Понгса. [79] Наконец, они обсуждают несколько аспектов «практической критики», основанной на поэтическом языке и лежащих в его основе предположениях. Они отвергают подходы, которые пытаются понять автора через его или ее слова или которые пытаются понять только образный язык; вместо этого его следует изучать не изолированно, а как «элемент тотальности, целостности литературного произведения». [80]
Повторив свои взгляды на отношения между реальностью и литературой, Уэллек и Уоррен пишут, что повествовательная фантастика разворачивается в своих собственных «мирах», состоящих из пяти взаимоопределяющих элементов: повествовательной структуры , персонажей , обстановки , мировоззрения и тона . Последние два обсуждаются в следующей главе. [81] Они определяют структуру повествования как построенную вокруг шаблона диалога и описания, а также различных концепций, связанных с повествованием; к ним относятся время внутри произведения, повествовательные точки зрения и голоса , основные типы, сюжет , приемы и темп. [82] За этим следует обсуждение характеристик с участием модусов, типов и типологий, а затем обстановка (окружающая среда в произведении). [83] Этот мир может служить основой для анализа и суждения о произведении. [81] Хотя в повествовательной художественной литературе основное внимание уделяется «миру», драма имеет схожие аспекты. [84]
Уэллек и Уоррен считают, что жанры влияют на «любое критическое и оценочное… исследование». [85] К такой классификации можно отнести все произведения литературы, хотя сами жанры (предположительно) не фиксированы. Изложив краткую историю «конечных» жанров, как их понимал Аристотель ( поэзия , проза и драма), они показывают такое понимание как «едва обещающее объективные результаты» и чрезмерно предписывающее; они также отвергают несколько альтернативных теорий жанра. [86] Вместо этого они предлагают понимать жанры описательно, как основанные на «внешней форме» (метр, структура) и «внутренней форме» (отношение, тон, цель) с акцентом на «внешнюю форму». [87] Уэллек и Уоррен считают, что жанры постоянно меняются, и хорошие писатели соответствуют им, но в конечном итоге расширяют их. [88]
По мнению Уэллека и Уоррена, оценка литературного произведения должна производиться на основе его собственного характера, в отрыве от практических или научных замыслов автора. Они отвергают оценку, основанную на внелитературном содержании, вместо этого пишут, что литература – как и все изобразительное искусство – дает «эстетический опыт», о котором можно судить. [89] Они отмечают различные критерии, используемые для определения «хорошей» литературы, отвергая русского формализма критерий остранения и аналогичные понимания, основанные на разнообразии материалов, объединенных в произведении. [90] Они отвергают статическую иерархию или генералистское понимание великих писателей. Вместо этого они предполагают, что рейтинг каждой работы меняется, когда появляется новая работа, и что ценности внутри «реально или потенциально присутствуют в объекте искусства». [91] Они отмечают диалектическую связь между оценкой и критическим анализом литературы. [92] Это связывает теорию жанров с историей литературы. [93]
Уэллек и Уоррен, не одобряя современную историю литературы, полагают, что история литературы возможна и должна основываться на элементах, присущих произведениям. Такая история должна описывать развитие «процесса интерпретации, критики и оценки» или прослеживать развитие произведений в малых и больших группах, прежде чем привязывать их к универсальной литературе. [93] Эту «историческую эволюцию» взаимосвязанных, но индивидуальных событий они связывают с «изменчивыми схемами ценностей», которые должны быть «абстрагированы от самой истории». [94] Они предлагают множество способов достижения этой цели, включая выявление развития ценностей, черт, форм, тем и мотивов. [95] Периодизация, пишут они, должна основываться не на хронологических границах, а на «временном разрезе, в котором доминирует система литературных норм, стандартов и условностей, появление, распространение, диверсификация, интеграция и исчезновение которых можно проследить», который необходимо извлечь. от истории, с границами, отмеченными как внутренними, так и внешними изменениями. [96] Они завершают главу, заявляя, что существующие методы «неуклюжи» и что необходимы новый идеал и методы истории литературы. [97]
Раздел 5: Академическая ситуация
[ редактировать ]Последний раздел книги, удаленный в более поздних изданиях, состоит из единственной главы, посвященной изучению литературы. [16] Уэллек и Уоррен сетуют на то, что студентам-литературоведам «не предлагается более широкого выбора, чем между « историческим методом »… и дилетантизмом», поддерживая вместо этого критически ориентированное литературное исследование. [98] Обнаружив недостатки в литературной науке в Англии, Германии, Франции и России, Уэллек и Уоррен предполагают, что США готовы начать новую эру в науке. [98] Они отмечают, что эта возможность, однако, может быть утеряна в конфликте между теми, кто выступает за перемены, и инерцией (включая людей, защищающих статус-кво ) в американских литературных исследованиях и институтах. [99]
Вместо того, чтобы поддерживать систему, в которой ученые специализируются на определенных периодах времени и авторах, Уэллек и Уоррен настаивают на привлечении ученых, которые освоили определенные подходы и модели мышления, предпочтительно тех, кто имеет литературное образование. Они также рекомендуют «более четкое различие между учителем и ученым», позволяя некоторым людям посвятить свою карьеру исследованиям, а не преподаванию. [99] Они подчеркивают необходимость свободного владения несколькими современными языками, а не пониманием классических ; [99] это совпадает с их стремлением создать факультеты сравнительной литературы. [100] Они рекомендуют преподавание литературных методов и теорий в сочетании с периодами и авторами, а также переоснащение процедур подготовки докторских диссертаций . [101]
Теоретические заимствования
[ редактировать ]Теория литературы находилась под влиянием русского формализма , школы мысли, которая стремилась исследовать литературу (или, точнее, то, что формалист, ставший структуралистом, Роман Якобсон называл литературностью) . [102] ) как автономный орган, [103] и американская новая критика, которая также отрицала внешнее влияние. [104] Книга заимствовала формальные представления об эстетической функции и доминировании различных элементов языка. [105] Однако, в отличие от русского формализма, теория Уэллека и Уоррена признавала возможность существования факторов, находящихся за пределами изучаемой работы, хотя Уэллек и Уоррен продолжали подчеркивать аспекты внутри самой работы. [105] Кроме того, в отличие от своих предшественников, Уэллек и Уоррен видели эстетическую ценность не в остранении обыденного, а во взаимодействии между слоями, заимствованными из работ Романа Ингардена: фонологический (звуковой) уровень в основе, затем семантический (значение) и мир», созданный литературой. Этот последний пласт они разделили на парадигмы и «метафизические качества», уровень, который созерцает читатель. [106] [107] Однако они не приняли учение Ингардена в целом, написав, что Ингарден «анализирует произведение искусства без ссылки на ценности», систему, которую они сочли несостоятельной. [108]
Концепция эстетики Уэллека и Уоррена заимствована из работ Иммануила Канта , подразумевая, что определенная «эстетическая сфера» была автономной внутри произведения и требовала определенной точки зрения для правильного понимания; [109] они подчеркивают это цитатой неокантианского философа и литературного критика Элисео Виваса о том, что красота — это «характер некоторых вещей… присутствующая в вещи только для тех, кто наделен способностями и обучением, благодаря которым только она может быть достигнута». воспринимается». [110] Между тем, их изображение динамической шкалы ценностей, в отличие от анархической, представляет собой переосмысление перспективизма , который Уэллек и Уоррен определяют как «признание того, что существует одна поэзия, одна литература, сравнимая во всех отношениях».возраста, развивающегося, изменяющегося, полного возможностей». [111] [112] Они открыто осуждают абсолютизм и релятивизм . [112]
Публикация
[ редактировать ]«Теория литературы» была опубликована издательством «Харкорт, Брейс и компания» в декабре 1948 года с уведомлением об авторских правах, датированным 1942, 1947 и 1949 годами. [113] [114] Веллек отмечает, что 1942 год, который часто называют годом публикаций в Европе, на самом деле является годом, когда его статья «Способ существования литературного произведения искусства» была опубликована в The Southern Review ; статья была повторно использована в качестве главы «Теории литературы» , что привело к включению 1942 года. [113] Несколько других работ Уэллека и Уоррена были адаптированы для теории литературы . [20]
Переводы «Теории литературы» начались вскоре после ее публикации; [15] к 2010 году произведение было переведено более чем на двадцать языков. [115] включая испанский, корейский, иврит и хинди. [116] Вышло два новых издания: сначала в 1956 году, затем в 1962 году. [20] Эти новые издания включали обновленную библиографию и уточнения; последняя глава, «Изучение литературы в аспирантуре», была удалена, начиная со второго издания, поскольку Уэллек и Уоррен считали, что предложенные в ней реформы уже реализованы в нескольких местах. [17] К 1976 году Веллек придерживался мнения, что книга требует обновления, но риторически задал вопрос: «Кто сможет освоить удивительную и сбивающую с толку теоретическую литературу, которая с [1949 года] издается во многих странах?» и отметил, что они с Уорреном заняты своими собственными проектами. [113]
Прием
[ редактировать ]Академический прием теории литературы был неоднозначным. Филолог Гельмут Хацфельд, написавший рецензию вскоре после выхода книги, охарактеризовал «Теорию литературы» как «радикальную по своей точке зрения, богатую идеями и библиографическим материалом, уравновешенную в своих суждениях о других подходах к литературе». [117] а также «вехой в литературоведении». [118] Хотя Хацфельд согласился с основными положениями Веллека и Уоррена, он считал, что в них отсутствуют ссылки на теории и литературу романских языков. [119] и конкретные интерпретации. [120] Уильям Трой , писавший в The Hudson Review , поддержал это мнение, заявив, что, хотя книгу было «необычайно трудно» читать, [121] он чувствовал «безоговорочное согласие с основной позицией». [122] Он ожидал, что книга не будет иметь успеха у «человека, не одаренного от рождения и имеющего некоторую восприимчивость к… «внутренним» элементам», группы, которая, по его мнению, составляла большинство преподавателей литературы в США. [122] Сеймур Бетски, пишущий в журнале Scrutiny , высоко оценил краткое изложение книги и ее решения; он написал, что это было «по-своему впечатляюще», « проявление силы », которое «откроет новую эру». [123] Однако Бецки считал, что книге не хватает «контролирующей цели» и что в ней не подчеркивается необходимость различать «дешевую коммерческую привлекательность и подлинную» литературу. [124]
Эдвард Г. Баллард, рецензирующий «Журнал философии» , обнаружил отсутствие трактовки: основные термины остались неопределенными, а большая часть книги представляет собой краткое изложение теорий других авторов; однако он признал, что это убедительно показало, что «интеллектуальное изучение литературы как литературы только началось». [125] В The Kenyon Review Вивас написал, что обсуждение в книге связи между литературной критикой и наукой «не оставляет желать лучшего», обеспечивая «хорошо сбалансированный» взгляд на основные моменты; [126] он обнаружил, что в то время на английском языке не существовало другой подобной работы. [127] Однако Вивас полагал, что Уэллеку и Уоррену не хватало единой, непротиворечивой теории, которую можно было бы использовать в качестве основы для своих выводов. [126] Кемп Мэлоун, рецензент журнала «Лингвистика» , обсудил три главы, посвященные элементам литературы, связанным с лингвистикой. Он считал, что они дают лингвистам «пищу для размышлений», и предположил, что Веллек хорошо разбирался в лингвистике для профессора литературы, несмотря на неправильное использование некоторых терминов, распространенных в этой дисциплине. [128]
Ньютон Арвин в статье для «Партизан Ревью » обнаружил, что «Теория литературы» чрезмерно склонна к формализму , и выразил обеспокоенность тем, что идея истории литературы, возможно, «отброшена раз и навсегда». [15] Беньямин нашел книгу не чем-то новым, а окончательным утверждением доминирования новой критики в теории литературы, доминирования, которое он считал несостоятельным. [129] Вместо того, чтобы делать акцент на теории, он обнаружил, что теория литературы «на девяносто девять частей является «хорошим преступлением» против убитых и похороненных врагов». [130] с «исключительно ясным и авторитетным» обсуждением литературных проблем. [14] Скальоне полагал, что простой и неточный язык Теории литературы внес множество несоответствий в ее теоретическую основу; [131] он также заявил, что книга заставила читателей поверить, что они приближаются к пониманию литературы, так и не достигнув основной сути предмета. [132]
Ингарден, который считал, что его теории лежат в основе аргументов Уэллека и Уоррена, считал, что ему не доверяют должным образом, и обиделся на приписывание своих идей «чистым феноменологам». [133] Он также заявил, что они исказили его взгляды. [133] Джордж Грабович Ингардена , предваряя свой перевод «Литературного произведения искусства» , предположил, что теория литературы сыграла «инструментальную роль» в распространении идей Ингардена. [134]
Наследие
[ редактировать ]На момент публикации Уэллек и Уоррен считали «Теорию литературы» не имеющей аналогов в англоязычных публикациях. [105] попытка объединить теорию литературы , критику , историю и науку. [13] Хотя они отметили сходство с существующими немецкими и русскими работами, авторы считали эти более ранние работы «эклектическими» и «доктринерскими» соответственно. [105] Баллард пишет, что «Теория литературы» была опубликована в период растущего внимания к литературному искусству, а не к лежащей в его основе философии. [135]
В академической биографии Веллека Майкл Холквист из Колумбийского университета пишет, что теория литературы создала репутацию Веллека как литературоведа. [136] на следующие три десятилетия. [2] Книга оказалась единственным «научным манифестом Веллека длиной в книгу». [136] формат, который Холквист приписывает влиянию Уоррена. [137] Другие работы Веллека представляли собой эссе по теории и критике литературы, которые, хотя и были объединены в один том, не содержали единого связного манифеста. [137] Веллек продолжал использовать теории, содержащиеся в «Теории литературы», до конца 1980-х годов. [138]
Книга использовалась для преподавания теории литературы в университетах вскоре после публикации. [15] и оставался доминирующим до середины 1960-х годов. [102] в это время все более разнородные научные круги ставили под сомнение универсальную ценность литературы; теоретик литературы Терри Иглтон обнаруживает, что после 1960-х годов «больше невозможно было считать само собой разумеющимся, что такое литература, как ее читать или каким социальным функциям она может служить». [139] Стивен Майу описывает теорию литературы как кристаллизацию американского движения в сторону внутренней литературной критики, в которой доминирует новая критика. [140] в то время как ван Рис считает, что книга популяризировала текстовую интерпретацию. [141] Грабович пишет, что его значение как для американского, так и для общего литературоведения «бесспорно». [134] В 1987 году Джереми Хоторн описал книгу как «превосходное вводное исследование», несмотря на то, что внешние исследования стали более доминирующими в литературной критике. [105] в то время как Холквист обнаружил, что книгу все еще можно «с пользой использовать» в литературных дебатах начала 21 века. [115] В некрологе Веллека Роберт Томас-младший отметил, что Теория литературы «представила европейскую науку в Соединенных Штатах» и создала основу для сравнительного литературоведения в Соединенных Штатах. [142]
Теоретические позиции, изложенные в «Теории литературы», обычно подвергались критике со стороны более поздних авторов. Ван Рис, например, считает, что различие Уэллека и Уоррена между внешними и внутренними аспектами литературы слишком резкое, что приводит к тому, что эти два аспекта становятся бинарными противоположностями . [143] Холквист отмечает, что это различие проистекает из разного понимания литературы. Он пишет, что школа мысли Веллека рассматривала литературу как «единый предмет» с определенными границами, которые можно освоить: [115] в то время как более поздние исследования сделали «саму идентичность литературы как объекта исследования… уже неясной». [144]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Дрейк 1996 , стр. 851–854.
- ^ Jump up to: а б Холквист 2010 , с. 163.
- ^ Макарик 1993 , с. 484.
- ^ Холквист 2010 , с. 169.
- ^ Холквист 2010 , стр. 166, 168.
- ^ Холквист 2010 , с. 170.
- ^ Веллек 1976 , с. 68.
- ^ СЕЙЧАС, 1986, Остин Уоррен .
- ^ Веллек 1976 , с. 69.
- ^ Веллек 1976 , с. 71.
- ^ Веллек 1976 , с. 72.
- ^ Jump up to: а б Веллек 1976 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , с. в.
- ^ Jump up to: а б Бенджамин 1953 , с. 427.
- ^ Jump up to: а б с д и Скальоне 1958 , с. 400.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Веллек и Уоррен 1949 , стр. ix–x.
- ^ Jump up to: а б Скальоне 1958 , с. 408.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , с. я.
- ^ Веллек 1976 , с. 73.
- ^ Jump up to: а б с ван Рис 1984 , с. 504.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 8–10.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 3.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 5–8.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 11–14.
- ^ ван Рис 1984 , с. 528.
- ^ ван Рис 1984 , с. 506.
- ^ ван Рис 1984 , с. 507.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 20–27.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 28.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 29–31.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 33–35.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 36.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 38–41.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 41.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 41–43.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 54–58.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , с. 49.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 60–62.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 50–52.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 73.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 65.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 67–68.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 69.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 70–72.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 73–74.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 86–88.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 75–79.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 81–85.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 111.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 89–90.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 91–98.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 100–104.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 106.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 107–109.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 111–112.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 113–118.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 120–121.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 122–123.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 124–126.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 124–127.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , с. 135.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 129–131.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 139.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 141–150.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 151–152.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 157.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 159–176.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 159–160.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 161–164.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 165–167.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 168–176.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 177–178.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 180–183.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 184.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 185–189.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 190.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 191–198.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 199–204.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 205–213.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 214–218.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 219–222.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 223–227.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 228–229.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 234.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 235.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 236–239, 245.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 241–242.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 244.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 249–252.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 253–255.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 257–258.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 262.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 263–266.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 267–268.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 269–273.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 274–280.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 282.
- ^ Jump up to: а б Веллек и Уоррен 1949 , стр. 285–288.
- ^ Jump up to: а б с Веллек и Уоррен 1949 , стр. 289–293.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , стр. 297.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 294.
- ^ Jump up to: а б Холквист 2010 , с. 172.
- ^ Макарик 1993 , с. 53.
- ^ Макарик 1993 , с. 120.
- ^ Jump up to: а б с д и Парриндер 1993 , стр. 135–136.
- ^ ван Рис 1984 , с. 516.
- ^ ван Рис 1984 , с. 529.
- ^ Холквист 2010 , с. 175.
- ^ ван Рис 1984 , с. 512.
- ^ ван Рис 1984 , с. 524.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. 35.
- ^ Jump up to: а б ван Рис 1984 , с. 519.
- ^ Jump up to: а б с Веллек 1976 , с. 75.
- ^ Веллек и Уоррен 1949 , с. iv.
- ^ Jump up to: а б с Холквист 2010 , с. 165.
- ^ Веллек 1976 , с. 74.
- ^ Хацфельд 1949 , с. 277.
- ^ Хацфельд 1949 , с. 281.
- ^ Хацфельд 1949 , с. 280.
- ^ Хацфельд 1949 , с. 278.
- ^ Троя 1950 , с. 619.
- ^ Jump up to: а б Троя 1950 , с. 620.
- ^ Бецки 1949 , с. 260.
- ^ Бецки 1949 , с. 261.
- ^ Баллард 1951 , стр. 109–110.
- ^ Jump up to: а б Вивас 1950 , с. 162.
- ^ Вивас 1950 , с. 165.
- ^ Мэлоун 1950 , стр. 311–313.
- ^ Бенджамин 1953 , с. 424.
- ^ Бенджамин 1953 , с. 425.
- ^ Скальоне 1958 , с. 402.
- ^ Скальоне 1958 , с. 404.
- ^ Jump up to: а б Ингарден 1979 , стр. lxxix – lxxxiv.
- ^ Jump up to: а б Ингарден 1979 , с. lxiii.
- ^ Баллард 1951 , с. 108.
- ^ Jump up to: а б Холквист 2010 , с. 164.
- ^ Jump up to: а б Холквист 2010 , с. 176.
- ^ ван Рис 1984 , с. 505.
- ^ Иглтон 2008 , с. 191.
- ^ Майу 1984 , с. 51.
- ^ ван Рис 1984 , с. 501.
- ^ Томас 1995, Рене Веллек .
- ^ ван Рис 1984 , с. 510.
- ^ Бернхаймер 1995 , с. 2, цитируется по Холквисту (2010 , стр. 166).
Ссылки
[ редактировать ]- «Остин Уоррен» . Нью-Йорк Таймс . 22 августа 1986 года . Проверено 25 октября 2012 г.
- Баллард, Эдвард Г. (февраль 1951 г.). «Теория литературы Рене Веллека: Остин Уоррен». Журнал философии . 48 (4): 108–110. дои : 10.2307/2021441 . JSTOR 2021441 . (требуется подписка)
- Бенджамин, Герберт С. (1953). «Критика наоборот» . В Бикслере, Пол Ховард (ред.). Антология Antioch Review: очерки, художественная литература, поэзия и обзоры из Antioch Review . Кливленд: World Publishing. стр. 424–428. ISBN 978-0-8369-1782-6 .
- Бернхаймер, Чарльз (1995). "Введение" . Сравнительная литература в эпоху мультикультурализма . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса. стр. 1–17. ISBN 978-0-8018-5004-2 .
- Бетски, Сеймур (сентябрь 1949 г.). «Новый антикварианство». Проверка . 17 (3): 260–264.
- Парриндер, Патрик (1993). «Поставление под сомнение ваших предположений» . В Брэдфорде, Ричард (ред.). Состояние теории . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-415-07323-3 .
- Дрейк, Роберт (1996). «Непрерывность, последовательность, завершенность». Миссисипи Ежеквартально . 49 (4): 851–854.
- Иглтон, Терри (2008). Литературная теория: Введение . Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. ISBN 978-0-8166-5447-5 .
- Хацфельд, Гельмут (лето 1949 г.). «Теория литературы Рене Веллека; Остин Уоррен». Сравнительная литература . 1 (3): 277–281. дои : 10.2307/1769174 . JSTOR 1769174 . (требуется подписка)
- Холквист, Майкл (2010). «Вспоминая Рене Веллека». Сравнительные критические исследования . 7.2 (3): 163–178. дои : 10.3366/E1744185410001047 . (требуется подписка)
- Ингарден, Роман (1979). «Введение переводчика» . Литературное произведение искусства: исследование границ онтологии, логики и теории языка . Перевод Грабовича, Джорджа Г. Эванстона, Иллинойс: издательство Северо-Западного университета. ISBN 978-0-8101-0537-9 .
- Майу, Стивен (1984). Интерпретационные конвенции: читатель в изучении американской художественной литературы . Итака: Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-9285-3 .
- Макарик, Ирен Рима, изд. (1993). Энциклопедия современной теории литературы: подходы, ученые, термины . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 978-0-8020-6860-6 .
- Мэлоун, Кемп (апрель – июнь 1950 г.). «Теория литературы Рене Веллека; Остин Уоррен». Лингвистика . 26 (2): 311–313. JSTOR 410075 . (требуется подписка)
- ван Рис, CJ (декабрь 1984 г.). « «Теория литературы» рассматривается как концепция литературы: о предпосылках, лежащих в основе справочника Уэллека и Уоррена». Поэтика . 13 (6): 501–533. дои : 10.1016/0304-422X(84)90021-4 . (требуется подписка)
- Скальоне, Альдо (май 1958 г.). « Теория литературы» (2-е изд.), Рене Веллек и Остин Уоррен (обзор книги)». Романская филология . 11 (4): 400–408.
- Томас младший, Роберт МакДжи. (16 ноября 1995 г.). «Умер Рене Веллек, 92 года, профессор сравнительного литературоведения» . Нью-Йорк Таймс .
- Трой, Уильям (зима 1950 г.). «Границы внутреннего». Хадсон Ревью . 2 (4): 619–621. дои : 10.2307/3847717 . JSTOR 3847717 . (требуется подписка)
- Вивас, Элисео (зима 1950 г.). «Теоретики без теории». Кеньон Обзор . 12 (1): 161–165. JSTOR 4333129 . (требуется подписка)
- Веллек, Рене (1976). «Сотрудничество с Остином Уорреном по теории литературы». У Саймона, Мирона; Гросс, Харви (ред.). Учитель и критик: очерки Остина Уоррена и о нем . Лос-Анджелес: Плантин Пресс. стр. 68–75. OCLC 3023887 .
- Веллек, Рене; Уоррен, Остин (1949). Теория литературы . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания. OCLC 1599846 .