Jump to content

Список сокращений Сингапура

В этом списке сингапурских сокращений представлены сокращения , которые обычно используются в Сингапуре .

Аббревиатуры бывают трех основных видов:

  • Вырезки , в которых встречается сокращенная форма слова. Обычные вырезки в Сингапуре: air-con (от «кондиционер»), [ 1 ] кондоминиум (от «кондоминиум»), [ 2 ] сабо (от «саботаж»), [ 3 ] и сертификат (от «сертификат»). [ 4 ]
  • Акронимы , в которых начальные буквы образуют одно слово, например, «scuba », которое происходит от «автономный подводный дыхательный аппарат». Подобные аббревиатуры редко встречаются в сингапурском английском языке, хотя TIBS ( / ˈ t ɪ b z / , «Транс-островное автобусное сообщение») и CISCO ( / ˈ s ɪ s k / , «Корпорация коммерческой и промышленной безопасности» ) найдены. [ 5 ]
  • Инициализмы , в которых прописываются отдельные буквы. Это, безусловно, самая распространенная категория в Сингапуре, включая PAP Партия народного действия ») и PIE Скорая автомагистраль Пан-Айленда »), которые произносятся / ˌ p ˌ ˈ p / и / ˌ p ˌ . aɪ ˈ / соответственно и никогда */ˈpæp/ и */ˈpaɪ/ . Некоторые аналитики рассматривают подобные инициализмы как своего рода аббревиатуру. [ 6 ] но другие предпочитают проводить различие между этими двумя категориями. [ 7 ]

Инициализмы чрезвычайно распространены в Сингапуре, и многие из них стали более известны и широко используются, чем полная форма слов, которые они представляют. Одним из примеров является Женская и детская больница Канданг Кербау , которую чаще называют KKH.

Наиболее важной категорией сингапурских инициализмов являются инициализмы правительственных ведомств и государственных учреждений. Среди первых примеров - PUB («Совет по жилищно-коммунальному хозяйству») и HDB («Совет по жилищному строительству»). Подобные сокращения были особенно важны в прошлом, когда большинство сингапурцев не имели образования на английском языке, и их использование облегчало общение в государственных службах, где основным административным языком был английский. Поэтому правительственные ведомства поощряют использование этих инициализмов, поэтому они встречаются даже в неанглоязычных публикациях. Хотя молодое поколение сингапурцев сейчас получает образование на английском языке, аббревиатуры остаются основной характеристикой сингапурского английского!!!

Предпринимаются попытки сохранить некоторую согласованность между инициализмами. [ нужна ссылка ] Три буквы используются для государственных учреждений ( PUB , HDB , CPF , MOH , CWO ) и для скоростных автомагистралей ( AYE , PIE , KJE ), а две буквы используются для политехнических учреждений ( SP , RP ). Чтобы сохранить эту последовательность, некоторые сокращения не являются прямыми инициалами; например, CTE используется для «Central Expressway» вместо * CE , а NP используется для «Ngee Ann Polytechnic» вместо * NAP . Когда в 1991 году был основан Наньянский технологический университет ( NTU ), название было выбрано вместо альтернативного «Наньянский технологический университет», поскольку последнее привело бы к неподходящему названию NUT . А средняя школа Андерсона сократила свое название до ANDSS вместо ASS !!!

В последнее время появился ряд нетрадиционных сокращений, таких как A*STAR для Агентства по науке, технологиям и исследованиям .) Когда SAFTI (Сингапурский институт подготовки вооруженных сил) был реорганизован в 1995 году, он получил название SAFTI Military Institute , далее сокращенно как SAFTI MI , которое при полном расширении образовало бы довольно неудобное название: Сингапурский учебный институт вооруженных сил, Военный институт !!!

Сокращения

[ редактировать ]
  • 4D - 4-Digits , сингапурская лотерея
  • 5 C - 5 C Сингапура : наличные, автомобиль, кредитная карта, кондоминиум, загородный клуб
  • 6 C - 6 C Сингапура: Карьера, Деньги, Автомобиль, Кредитная карта, Кондоминиум, Загородный клуб
Дорожный знак возле кампуса Наньянского технологического университета (NTU), из Сингапурского английского языка (2007 г.), автор Дэвид Детердинг.
  • QDL - Квалифицированные водительские права
  • QPS - Начальная школа Цихуа
  • XMM - Xiώo Mèi Mèi (Младшая сестра, буквально «маленькая девочка»)
  • XHH - Xiώo Hùn Hùn (буквально «молодой гангстер»)
  • XMS - Средняя школа Синьминь

И

С

Аббревиатуры в армии

[ редактировать ]

Это список сокращений, обычно используемых в вооруженных силах Сингапура , включая жаргонные термины. Они часто используются вместо расширенной формы слов. Некоторые сокращения аналогичны тем, которые используются в других вооруженных силах. Другие сокращения могут быть идентичны тем, которые используются за пределами вооруженных сил, но имеют другой контекст.

Эти звания расположены в порядке убывания старшинства.

Армия и ВВС Военно-морской
  • ЛГ - генерал-лейтенант
  • МГ - генерал-майор
  • БГ — бригадный генерал
  • ВАДМ — вице-адмирал
  • РАДМ — контр-адмирал.
  • ПОЛКОВНИК – полковник
  • СЛТК - старший подполковник
  • LTC - подполковник
  • МАЙ - Майор
  • КПТ - Капитан
  • ЛТА - Лейтенант
  • 2LT — младший лейтенант
  • ОКТ - Офицер-кадет
Прапорщики
[ редактировать ]
  • CWO - Главный прапорщик
  • SWO - старший прапорщик
  • MWO - Главный прапорщик
  • 1WO - Первый прапорщик (ранее прапорщик класса 1, «WO1» или «WOI»)
  • 2WO - Второй прапорщик (ранее прапорщик класса 2, «WO2» или «WOII»)
  • 3WO - Третий прапорщик
Специалисты
[ редактировать ]
  • MSG - старший сержант
  • ССГ — штаб-сержант
  • 1СГ — первый сержант
  • 2SG — второй сержант
  • 3SG — Третий сержант
  • SGT - сержант (несуществующий - заменен на «1SG», «2SG» и «3SG»)
  • SCT - курсант-специалист
Призывники
[ редактировать ]
  • CFC - капрал первого класса
  • CPL - капрал
  • LCP — младший капрал
  • PFC - рядовой первого класса
  • ПТЭ  – частное
  • РЭЦ - Рекрут

Другие ранги

[ редактировать ]
Эксперты в военной области
[ редактировать ]
  • ME9 - Военный эксперт 9
  • ME8 - Военный эксперт 8
  • ME7 - Военный эксперт 7
  • ME6 - Военный эксперт 6
  • ME5 - Военный эксперт 5
  • ME4 - Военный эксперт 4
  • ME4(A) — Военный эксперт 4 (Ученик)
  • ME4(T) - Военный эксперт 4 (стажер)
  • ME3 - Военный эксперт 3
  • ME2 - Военный эксперт 2
  • ME1 - Военный эксперт 1
  • ME1(T) - Военный эксперт 1 (стажер)
Добровольческий корпус СВС
[ редактировать ]
  • SV 4 - Доброволец СВС 4
  • SV 3 - Доброволец СВС 3
  • SV 2 - Доброволец СВС 2
  • SV 1 - Доброволец СВС 1
  • SV (T) - Волонтер СВС (стажер)

Назначения и офисы

[ редактировать ]
  • 2IC — Заместитель ответственного (см. «IC»)
  • ASM - армейский сержант-майор
  • БК - командир батареи
  • БДО - Дежурный по батарее
  • BOS - Дежурный сержант батальона или сержант бригады.
  • БСМ — старшина батареи или старшина бригады.
  • БСО - офицер связи батальона
  • BQMS - или «BQ» - сержант-интендант батареи.
  • САО - главный офицер по бронетехнике
  • CAF - начальник ВВС
  • ЦКО - Комендатура лагеря
  • CDF - Начальник Сил обороны
  • CDI - начальник службы цифровых технологий и разведки
  • CDO - Дежурный сотрудник компании
  • CDS - Дежурный сержант роты
  • CMC - Начальник медицинского корпуса
  • CNV - Главнокомандующий ВМФ
  • КО - командир
  • Сертификат подлинности - командующий армией
  • COS - Дежурный сержант роты
  • CQMS - или «CQ» - квартирмейстер-сержант роты.
  • CSM - ротный сержант-майор
  • ДДО - дежурный по дивизии
  • ДО – дежурный офицер
  • ДОО – дежурный санитар
  • ДОС - дежурный дежурный сержант
  • ДС - дежурный сержант
  • DSM - сержант-майор дивизии
  • Dy S1 - заместитель начальника отдела кадров
  • Dy S2 - заместитель офицера разведки
  • Dy S3 - заместитель офицера по обучению и эксплуатации
  • Dy S4 - заместитель офицера по логистике
  • FDO - Полевой дежурный
  • FS - Специалист по фитнесу
  • ФСМ — сержант-майор формирования
  • IC — (человек) командующий или ответственный (см. также «2IC»)
  • IO - офицер разведки или следователь
  • МО - Медицинский работник
  • МТО - Военно-транспортный офицер
  • НЕТ – медсестра
  • Унтер-офицер - унтер-офицер (несуществующий - заменен на «Специалист»)
  • OC - ​​Офицер-командир (командир роты в других вооруженных силах)
  • ПК – командир взвода
  • ПС - сержант взвода
  • ПСО - Главный офицер штаба
  • ПТИ - Инструктор по физической культуре
  • QM - квартирмейстер - обычно офицер или старший прапорщик.
  • RQMS - полковой квартирмейстер-сержант - обычно прапорщик СВС.
  • РСМ — полковой сержант-майор.
  • S1 — Офицер по кадрам
  • S2 — Офицер разведки
  • S3 - Сотрудник по обучению и эксплуатации
  • S4 - Сотрудник по логистике
  • СДО - Дежурный по школе (использование ограничено учебными заведениями)
  • СМ — старшина
  • ССМ - Школа сержант-майора
  • WOSA - Прапорщики, специалисты и летчики
  • WOSE - Прапорщики, специалисты и военнослужащие
  • WOSPEC - Прапорщики и специалисты

Подразделения и организации

[ редактировать ]
  • 265 - бывший холм в Марсилинге высотой 265 футов, использовавшийся для тренировок; он был выровнен для городского развития.
  • ATEC - Армейский учебный и оценочный центр
  • BCTC - Центр базовой боевой подготовки
  • PLC - Лагерь Пасир Лаба
  • КНР - Лагерь Пасир Рис
  • SAFTI - Сингапурский институт подготовки вооруженных сил (термин ныне несуществующий)
  • САФТИ МИ - Военный институт САФТИ

Оружие, транспортные средства и оборудование

[ редактировать ]
  • ФО – выпасть; отвали
  • ЛОБО - оставленный вне боевого порядка (относится к солдату, которому не присвоено определенное призвание)
  • LLST lan lan сосать большой палец , что означает принять факт и продолжить
  • НАТО - никаких действий, только разговоры
  • Пикачу — от хоккиенского выражения «бай ках бай жевать», что означает «калека».
  • SBC — просто бох чуп — равнодушный, не заботящийся (от аббревиатуры Сингапурской радиовещательной корпорации )
  • ВАЛИ – гуляй, выгляди важным
  • РПЦ – расслабить один угол
  • ОТОТ – свое время, своя цель
  • RSAF - редко встречается после пяти. Также аббревиатура ВВС Республики Сингапур.
  • SOC - сиамский один угол, то есть где-то спрятаться во избежание встречи с начальством, выполнения работы и т. д. (от сокращения «Стандартная полоса препятствий»)
  • 11B - SAF 11B, военное удостоверение личности, обозначающее одиннадцать записанных фрагментов основной информации.
  • 1206 - SAF 1206, форма, подписанная для подтверждения удержаний из заработной платы солдата за повреждение или потерю оборудования и т. д. (произносится как «двенадцать-о-шесть»)
  • 1211 - SAF 1211, акт выдачи и получения, подтверждающий получение и выдачу товаров.
  • 302 - SAF 302, форма, подписанная для заявления о собственной гомосексуальной ориентации (произносится как «три-О-два»).
  • 15A - SAF 15A, временный документ, используемый вместе с удостоверением личности с фотографией и полицейским протоколом вместо утерянного или украденного 11B.
  • ACCT — продвинутая тренировка ближнего боя
  • AI - Бронированные пехотинцы
  • AOC  – расширенная полоса препятствий
  • ATP — расширенный пакет Trainfire
  • Attend B - медицинский статус, позволяющий солдату выполнять только легкие обязанности.
  • Attend C - медицинский статус, освобождающий солдата от всех обязанностей.
  • Самоволка – отсутствие без официального отпуска
  • BAC - Курс боевых действий
  • BCCT — базовая тренировка ближнего боя
  • BER – не поддающийся экономическому ремонту
  • БИБО - забронировать/выписать (книга)
  • BIC - Курс боевой прививки
  • БМТ - Базовая военная подготовка
  • БРО - Плановый приказ по батальону
  • BTP — базовый пакет Trainfire
  • BUA — Застроенная территория (см. также «ФИБУА»)
  • С3 — командование, управление и связь (произносится «С-три» или «С-куб»)
  • CBRE Группа химической, биологической, радиологической и взрывозащитной защиты
  • СНГ - Chartered Industries of Singapore
  • ЦМТЛ - Централизованная автотранспортная линия
  • COC - Парад смены командования
  • КП - Командный пункт
  • CRO  – обычные заказы компании
  • CS – Боевая стрельба
  • CST - Обучение боевому выживанию
  • ДБ - казармы содержания под стражей
  • ДИВ - деление
  • DOD - дата нарушения
  • EVAC – эвакуация
  • FATEP - Этап оценки подготовки полевой артиллерии
  • FFE огонь ради эффекта
  • FFF — сертификация «Пригодность к стрельбе»
  • FFI - Фитнес по инструкциям
  • ФИБУА - бои в населенных пунктах (см. также «БУА»)
  • ФО - Передовой наблюдатель, боец, корректирующий артиллерийский огонь.
  • ФОФО - бои на укреплённых объектах
  • ФПФ окончательный защитный огонь
  • G50 - G50, форма, подаваемая на допуск к секретной информации в военном или государственном секторе.
  • GLS - Наземная логистическая поддержка
  • HCC - Курс высокой уверенности
  • ХОТО - Сдать, взять на себя
  • IA — Немедленное действие, предварительно отработанное упражнение для реагирования на определенную ситуацию.
  • ICCT - Промежуточная тренировка ближнего боя
  • ИКТ — обучение в лагере (также известное как обучение в лагере )
  • IFC - Индивидуальное полевое мастерство
  • IMT - Индивидуальный тренер по стрельбе
  • IPPT - Индивидуальный тест на физическую подготовку
  • IPT - индивидуальному тесту на физическую подготовку (IPPT) Программа подготовительной подготовки к
  • Л/Ф – боевая стрельба
  • LD - медицинский статус, позволяющий солдатам выполнять только легкие обязанности.
  • LOA - доверенность/разрешение
  • ООС – вне курса
  • OOT  – Вне тренировки
  • ОРД — Дата оперативной готовности (ранее «РОД»)
  • QI — сертификация ежеквартальной проверки
  • RMJ - медицинский статус, освобождающий солдат от бега, марша и прыжков.
  • РО – Регулярные заказы
  • ROD — Дата окончания срока действия (теперь «ORD»)
  • PES Статус физической занятости
  • SOC — стандартная полоса препятствий
  • SOL – прекращение отпуска
  • TH - Техническое обслуживание
  • УФФ – непригоден к стрельбе
  • VOC — Полоса препятствий призвания
  • WH отметка «Белая лошадь» в медицинской карте, указывающая на необходимость специального лечения.

Сокращения на транспорте

[ редактировать ]

Как и в большинстве других крупных городов, в вопросах, связанных с транспортом, обычно используются сокращения. Наиболее заметными являются трехбуквенные сокращения скоростных автомагистралей Сингапура; все, кроме одного, заканчиваются буквой «Е»:

С введением в 1998 году Системы мониторинга и консультирования скоростных автомагистралей (EMAS) вдоль скоростных автомагистралей были установлены светодиодные вывески для отображения предупреждений и других информационных сообщений для участников дорожного движения. Это привело к более широкому использованию сокращений, некоторые из которых менее распространены и трудны для понимания. Ниже приведены примеры сокращений, используемых в EMAS: [ 8 ]

  • NTH RD - Норт Роуд
  • STH RD — Южная дорога
  • (CCK) DR - (Чоа Чу Кан) Драйв
  • РАТУША – улица Джуронг Ратуша
  • (TP) AVE 10 - (Тампинс) Авеню 10
  • ЛТ - левый
  • РТ - верно
  • АФТ - после
  • БЭФ - раньше
  • ЛН – переулок
  • Ш – плечо

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лоу, И Линг; Адам Браун (2005). Английский в Сингапуре: введение . Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия). п. 69. ИСБН  0-07-123975-8 .
  2. ^ Браун, Адам (2000). Сингапурский английский в двух словах: алфавитное описание его особенностей . Сингапур: Федеральные публикации. стр. 57–58. ISBN  981-01-2435-Х .
  3. ^ Браун, Сингапурский английский в двух словах , выше, стр. 187.
  4. ^ Детердинг, Дэвид (2007). Сингапурский английский . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета . п. 77 . ISBN  978-0-7486-2545-1 .
  5. ^ Браун, Сингапурский английский в двух словах , выше, стр. 112.
  6. ^ Лоу и Браун, Английский язык в Сингапуре , выше, стр. 70.
  7. ^ Детердинг, Сингапур, английский , выше, с. 77.
  8. ^ «EMAS – Ваш путеводитель по безопасной езде» . Шоссе . Автомобильная ассоциация Сингапура. Февраль 2001. Архивировано из оригинала 11 октября 2007 года . Проверено 11 марта 2008 г. .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 824f2a75c69254e1d0985735afa6a74c__1722487020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/82/4c/824f2a75c69254e1d0985735afa6a74c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Singapore abbreviations - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)