~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 5A5082A9FB1F2F79228BDB909F1E8F77__1717892520 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Acronym - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Акроним — Википедия, бесплатная энциклопедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Initialism ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/77/5a5082a9fb1f2f79228bdb909f1e8f77.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/77/5a5082a9fb1f2f79228bdb909f1e8f77__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 12:50:20 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 9 June 2024, at 03:22 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Акроним — Википедия, бесплатная энциклопедия Jump to content

Акроним

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено с «Инициализм »)

НАСА — это аббревиатура, которая расширяется до Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства.

Акроним без — это аббревиатура фразы, которая обычно состоит из начальной буквы каждого слова , написанной заглавными буквами, знаков препинания .

Для некоторых инициализм , [1] или алфавитизм , означает это общее значение, а аббревиатура — это подмножество , произносимое как слово, а не как буквы. В этом смысле NASA / ˈ n æ s ə / является аббревиатурой, а USA / j ɛ s ˈ / — нет. [2] [3]

В более широком смысле аббревиатура , игнорирующая произношение, является ее первоначальным значением. [4] и в общем пользовании. [5] Редакторы словарей и руководств по стилю спорят о том, можно ли законно применять термин «аббревиатура» к сокращениям, которые не произносятся как слова, а также не согласны с расстоянием между акронимами , регистром и пунктуацией .

Фраза, которую обозначает аббревиатура, называется его расширением . Значение . аббревиатуры включает в себя как ее расширение, так и значение его расширения

Этимология [ править ]

Слово аббревиатура образовано от греческих корней akro- , что означает «высота, вершина или кончик», и -nym , «имя». [6] [ ненадежный источник ] Это неоклассическое соединение, по-видимому, возникло в немецком языке , а свидетельства немецкой формы Akronym появились еще в 1921 году. [7] Цитаты на английском языке относятся к переводу 1940 года романа немецкого писателя Лиона Фейхтвангера . [8]

Номенклатура [ править ]

В общем, аббревиатура , включающая аббревиатуру, представляет собой любую сокращенную форму слова или фразы. Сюда входят буквы, удаленные из конца слова, например проф. для профессора буквы удаляются из середины слова, например rd. для дороги и сокращения, такого как я для я .

Акроним, его общий смысл, также известный как инициализм, представляет собой первую букву каждого слова фразы, такой как IRS для Службы внутренних доходов , которая произносится как каждая буква, поскольку непроизносится как слово. В узком смысле аббревиатура — это инициализм, который произносится как слово и содержит достаточное количество гласных, чтобы его можно было произнести как слово. Например, НАСА , Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства , обычно произносится как слово.

Менее значимые слова, такие как in , of и the, обычно опускаются ( NYT для The New York Times , DMV для Министерства транспортных средств ), но не всегда ( DOJ для Министерства юстиции ).

Иногда первая буква морфемы вместо первой буквы слова используется . Например , СПИД , синдром приобретенного иммунодефицита , использует букву d от слова иммунодефицит . [9]

Иногда используется буква из середины или конца слова или всего из нескольких ключевых слов в длинной фразе.

Изредка выбирается какая-то буква, отличная от первой, чаще всего, когда произношение названия буквы совпадает с произношением начала слова (пример: BX для обмена базами ).

Акроним, который произносится как слово, например НАСА , иногда называют словесным акронимом . Этот термин слишком уточнен для тех, кто использует аббревиатуру для обозначения произнесения как слова, но полезен для тех, кто считает аббревиатуру и инициализм синонимами.

Некоторые аббревиатуры частично произносятся как слова, а в противном случае произносятся как буквы. Например, JPEG ( / ˈ p ɛ ɡ / JAY -peg ) и MS-DOS ( / ˌ ɛ m ɛ s ˈ d ɒ s / em-ess- DOSS ).

Некоторые сокращения представляют собой смесь слоговых сокращений и акронимов. Обычно они произносятся как слова и в целом считаются аббревиатурами. Например, радар для радиообнаружения и измерения дальности , состоящий из слоговой аббревиатуры ra , обозначающей радио , и аббревиатуры dar , обозначающей обнаружение и определение дальности. .

Некоторые аббревиатуры произносятся как буквы или слова в зависимости от предпочтений говорящего или контекста. Например, URL ( единый указатель ресурса ) и IRA ( индивидуальный пенсионный счет ) произносятся как буквы или как слово: / ɜːr l / URL и / ˈ r ə / EYE -rə соответственно. Когда IRA используется для обозначения Ирландской республиканской армии, оно всегда произносится буквами. Спикеры могут использовать разное произношение, чтобы устранить неоднозначность перегруженных сокращений.

Споры о произношении [ править ]

остается нерешенным вопрос, В английской лексикографии и руководствах по стилю законно ли использовать слово -аббревиатуру для описания форм, в которых используются инициалы, но которые не произносятся как слово. Хотя существует множество свидетельств того, что акроним широко используется таким образом, некоторые источники не признают такое использование, сохраняя термин «акроним» только для форм, произносимых как слово, и используя инициализм или аббревиатуру для тех, которые этого не делают. Некоторые источники признают это использование, но различаются по тому, критикуют ли они его или запрещают, разрешают без комментариев или явно защищают.

Некоторые основные словари английского языка со всего англоязычного мира подтверждают смысл аббревиатуры , которая не требует произнесения как слова. Американские словари английского языка, такие как Merriam-Webster , [10] от Dictionary.com Полный словарь Вебстера Random House [11] и Словарь американского наследия [12] а также Британский Оксфордский словарь английского языка [4] и Австралийский словарь Macquarie [13] все включают в свои статьи смысл аббревиатуры , приравнивая его к инициализму , хотя словарь американского наследия критикует его, называя его «проблемой использования». [12] Однако многие словари английского языка, такие как Collins COBUILD Advanced Dictionary , [14] Кембриджский словарь для продвинутых учащихся , [15] Словарь Макмиллана , [16] Словарь современного английского языка Лонгмана , [17] Новый Оксфордский американский словарь , [18] Словарь Нового Света Вебстера , [19] и Лексико из Oxford University Press. [20] не признавать такого чувства.

Большинство словарных статей и рекомендаций по стилю, касающихся аббревиатуры термина в двадцатом веке, явно не признавали и не поддерживали расширительный смысл. Словарь английского языка Мерриама -Вебстера 1994 года является одной из первых публикаций, пропагандирующих расширительный смысл. [21] и все основные словарные издания, в которых есть аббревиатура, приравнивающая его к инициализму, были впервые опубликованы в двадцать первом веке. Среди редакторов словарей наблюдается тенденция к включению такого значения, определяющего аббревиатуру как инициализм : Университетский словарь Мерриам-Вебстера добавил такое значение в свое 11-е издание в 2003 году: [22] [23] и оба Оксфордского словаря английского языка [24] [4] и Словарь американского наследия. [25] [12] добавили такие чувства в свои издания 2011 года. Издание Оксфордского словаря английского языка 1989 года включало только исключительный смысл аббревиатуры , а самое раннее упоминание о нем датируется 1943 годом. [24] В начале декабря 2010 года исследователь из Университета Дьюка Стивен Горансон опубликовал цитату аббревиатуры в списке Американского диалектного общества обсуждения электронной почты , в которой упоминается, что PGN произносится как «пи-ги-энн», что предшествовало использованию этого слова в английском языке до 1940 года. [26] Лингвист Бен Циммер затем упомянул эту цитату в своей « О языке колонке » от 16 декабря 2010 года об аббревиатурах в журнале The New York Times Magazine . [27] К 2011 году публикация 3-го издания Оксфордского словаря английского языка добавила расширенный смысл к аббревиатуре и включила цитату 1940 года. [4] Оксфордский словарь английского языка структурирует чувства в порядке хронологического развития: [28] теперь это сначала дает смысл «инициализма».

Руководства по использованию и стилю английского языка, в которых есть записи для аббревиатур, обычно критикуют использование форм, которые не являются произносимыми словами. В словаре современного английского языка Фаулера говорится, что аббревиатура «обозначает аббревиатуры, образованные из начальных букв других слов и произносимые как одно слово, например, НАТО (в отличие от BBC )», но позже добавляется: «В повседневном использовании аббревиатура часто применяется к аббревиатурам». технически это инициализмы, поскольку они произносятся как отдельные буквы». [29] Чикагское руководство по стилю признает сложность («Кроме того, аббревиатура и инициализм иногда комбинируются (JPEG), и грань между инициализмом и аббревиатурой не всегда ясна»), но по-прежнему определяет эти термины как взаимоисключающие. [30] Другие руководства категорически отрицают какую-либо законность использования: в «Словаре проблемных слов» Брайсона говорится: «Сокращения, которые не произносятся как слова (IBM, ABC, NFL), не являются аббревиатурами; это просто аббревиатуры». [31] В «Современном американском использовании» Гарнера говорится: «Акроним состоит из первых букв или частей сложного термина. Его читают или произносят как одно слово, а не букву за буквой». [32] В Руководстве по стилю и использованию New York Times говорится: «Если аббревиатура не произносится как слово, она не является аббревиатурой». [33]

Напротив, некоторые руководства по стилю поддерживают его явно или неявно. Издание 1994 года « Словаря использования английского языка Мерриам-Вебстера» защищает это использование на основании утверждения, что словари не делают различий. [21] В руководстве по стилю BuzzFeed CBS и PBS описываются как «аббревиатуры, оканчивающиеся на S». [34]

Примеры [ править ]

  • Произносится как буквы
    • BBC : «Британская радиовещательная корпорация»
    • OEM : «производитель оригинального оборудования»
    • США : «Соединенные Штаты Америки».
    • УКВ : «очень высокая частота».
  • Произносится как слово; только инициалы
    • НАТО : «Организация Североатлантического договора».
    • Акваланг : «автономный подводный дыхательный аппарат».
    • Лазер : «усиление света за счет вынужденного излучения».
    • GIF : «формат обмена графикой»
  • Произносится как слово; инициалы и неинициалы
    • Амфетамин : «альфа-метилфенэтиламин».
    • Гестапо : German Geheime Staatspolizei («тайная государственная полиция»).
    • Радар : «радиообнаружение и определение дальности».
    • Лидар : «обнаружение света и определение дальности».
  • Произносится как сочетание слова и букв.
    • CD-ROM : ( cee-dee- / r ɒ m / ) «постоянное запоминающее устройство компакт-диска»
    • ИЮПАК : ( iu- / k » / или iu-pee-a-cee ) «Международный союз теоретической и прикладной химии
    • JPEG : ( jay- / p ɛ ɡ / или jay-pee-e-gee ) «Объединенная группа экспертов по фотографии»
    • SFMOMA : ( ess-ef- / ˈ m m ə / или ess-ef-em-o-em-a ) «Музей современного искусства Сан-Франциско»
  • Ярлык включен в орфографию
    • 3M : ( три M ) первоначально «Миннесотская горно-производственная компания».
    • W3C : ( W-три C ) «Консорциум Всемирной паутины»
    • A2DP : ( A-two DP ) «Расширенный профиль распространения аудио»
    • I18N : ( «18» означает средние восемнадцать букв слова, «internationalizatio» ) «Интернационализация».
    • C4ISTAR : ( C-four Istar ) «Командование, контроль, связь, компьютеры, разведка, наблюдение, обнаружение целей и разведка» [35]
  • Мнемоника (помощник для запоминания)
    • KISS «Будь проще, глупый», принцип дизайна, предпочитающий простоту.
    • SMART «Конкретный, измеримый, назначаемый, реалистичный, привязанный ко времени», принцип постановки целей и задач.
    • FAST «Опущение лица, слабость рук, трудности с речью, время» помогает выявить и повысить способность реагировать на потребности человека, перенесшего инсульт .
    • СУХОЙ «Не повторяйся». Принцип разработки программного обеспечения, направленный на уменьшение повторения шаблонов программного обеспечения.
  • Многослойный
    • AIM : «AOL Instant Messenger», в котором « AOL » первоначально означало «America Online».
    • АФТА : «Зона свободной торговли АСЕАН», где АСЕАН означает «Ассоциация государств Юго-Восточной Азии».
    • GIMP : « GNU ». Программа манипулирования изображениями
  • Рекурсивный
    • GNU : «GNU — это не Unix!»
    • Wine : «Wine не является эмулятором» (первоначально «Эмулятор Windows»).
    • HURD : «HIRD демонов, заменяющих Unix», где «HIRD» означает «HURD интерфейсов, представляющих глубину».
  • Грамограммы , псевдоаббревиатуры [36]
    • CQ : cee-cue для «ищу тебя», код, используемый радистами.
    • IOU : iou означает «Я тебе должен»
    • K9 : кей-девять для «собаки», используется для обозначения полицейских подразделений, использующих собак.

и использование Историческое текущее

Акронимия, как и ретронимия , представляет собой лингвистический процесс, существовавший на протяжении всей истории, но для него практически не было наименования , сознательного внимания или систематического анализа до относительно недавнего времени . Как и ретронимия, в двадцатом веке она стала гораздо более распространенной, чем раньше.

Древние примеры акронимов (до того, как был изобретен термин «акроним») включают следующее:

  • Сокращения использовались в Риме до христианской эры. Например, официальное название Римской империи, а до нее республики, было сокращено как SPQR ( Senatus Populusque Romanus ). Надписи, датируемые древностью, как на камне, так и на монетах, используют множество сокращений и сокращений для экономии места и работы. Например, римские имена , которых было лишь небольшое множество, почти всегда сокращались. Общие термины также были сокращены, например, вместо filius писалась просто буква «F» , что означает «сын», что является очень распространенной частью мемориальных надписей, в которых упоминаются люди. Грамматические маркеры были сокращены или полностью исключены, если их можно было вывести из остального текста.
  • Так называемые nomina Sacra («священные имена») использовались во многих греческих библейских рукописях. Общие слова «Бог» ( Θεός ), «Иисус» ( Ιησούς ), «Христос» ( Χριστός ) и некоторые другие будут сокращены до их первой и последней букв, отмеченных надстрочной чертой. Это был лишь один из многих видов общепринятых сокращений писцов, используемых для уменьшения трудоемкой работы писца и экономии ценных письменных материалов. То же правило до сих пор широко используется в надписях на религиозных иконах и штампах, используемых для обозначения евхаристического хлеба в восточных церквях .
  • Ранние христиане в Риме, большинство из которых были греками, а не латыни, использовали образ рыбы как символ Иисуса отчасти из-за аббревиатуры (или бэкронима ): «рыба» по-гречески — ихтис ( ΙΧΘΥΣ ), что означает было истолковано как Ἰησοῦς Χριστός Θεοῦ Υἱός Σωτήρ ( Iesous Christos Theou huios Soter : «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель»). Эта интерпретация датируется вторым и третьим веками и сохранилась в катакомбах Рима. Еще одна древняя аббревиатура Иисуса — надпись INRI над распятием, что означает латинское Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum («Иисус Назарянин, Царь Иудейский»).
  • Еврейский язык имеет многовековую историю сокращений, произносимых как слова. Еврейская Библия известна как Танах , аббревиатура, состоящая из еврейских начальных букв трех основных разделов: Тора (пять книг Моисея), Невиим (пророки) и Ктувим (писания). Многие раввинские деятели, начиная со Средневековья, упоминаются в раввинской литературе по произносимым аббревиатурам, например, Рамбам и Раши, от начальных букв их полных еврейских имен: раввин Моше бен Маймон и раввин Шломо Ицхаки .

В середине-конце девятнадцатого века аббревиатуры стали тенденцией среди американских и европейских бизнесменов: сокращение названий корпораций , например, на бортах железнодорожных вагонов (например, «Ричмонд, Фредериксбург и Потомакская железная дорога» → «RF&P»); по бокам бочек и ящиков; а также на тиккерной ленте и в листингах акций газет (например, American Telephone and Telegraph Company → AT&T). Некоторые известные коммерческие примеры, относящиеся к 1890-1920-м годам, включают « Набиско » («Национальная компания по производству печенья»), [37] « Эссо » (от «СО», от « Стандарт Ойл ») и « Суноко » («Сан Ойл Компани»).

Еще одной областью применения сокращений стала современная война с ее множеством высокотехнических терминов. Хотя нет зарегистрированного использования военных аббревиатур времен Гражданской войны в США (такие аббревиатуры, как «ANV» для « Армии Северной Вирджинии », появились после самой войны), они стали в некоторой степени распространены в Первую мировую войну , а к началу мировой войны II они были широко распространены даже в солдатском жаргоне, [38] которые называли себя солдатами .

Широкое и частое использование сокращений во всем диапазоне лингвистических регистров является относительно новым явлением для большинства языков и становится все более очевидным с середины двадцатого века. По мере распространения грамотности и появления постоянного потока новых и сложных терминов сокращения становились все более удобными. Оксфордский словарь английского языка ( OED ) отмечает, что первое печатное использование слова «инициализм» произошло в 1899 году, но оно не вошло в общее употребление до 1965 года, то есть намного позже того, как аббревиатура стала обычным явлением.

В английском языке аббревиатуры, произносимые как слова, возможно, являются феноменом двадцатого века. Лингвист Дэвид Уилтон в книге «Мифы о словах: развенчание лингвистических городских легенд» утверждает, что «образование слов из аббревиатур — это явный феномен двадцатого (а теперь и двадцать первого) века. Существует только одно известное [английское] слово, существовавшее до двадцатого века, с Это аббревиатура, и она была в моде лишь на короткое время в 1886 году. Это слово - colinderies или colinda , аббревиатура от Колониальной и Индийской выставки, проходившей в Лондоне в том же году». [39] [40] Однако, хотя слова-аббревиатуры, похоже, не использовались в общем словарном запасе до двадцатого века (как указывает Уилтон), концепция их образования рассматривается как легко понятная (и, очевидно, не новая) в рассказе Эдгара Аллана По 1830-х годов. , « Как написать статью в Blackwood », которая включает в себя надуманную аббревиатуру «PRETTYBLUEBATCH».

Ранние примеры на английском языке [ править ]

Использование латинских и неолатинских терминов в разговорной речи было общеевропейским и предшествовало современному английскому языку. Некоторые примеры сокращений этого класса:

  • AM (от латинского ante meridiem , «до полудня») и PM (от латинского post meridiem , «после полудня»)
  • AD (от латинского Anno Domini , «в год нашего Господа»), чье дополнение на английском языке, BC ( до Рождества Христова ), взято из английского источника.

Самый ранний пример слова, полученного из аббревиатуры, указанной в OED , - это «абджуд» (ныне « абджад »), образованный из первоначальных четырех букв арабского алфавита в конце восемнадцатого века. [41] Однако некоторые акростихи появились еще до этого, например, остроты эпохи Реставрации , в которых имена некоторых членов Карла II Комитета по иностранным делам были составлены для создания министерства «КАБАЛ» . [42]

ОК , термин спорного происхождения, возник, по крайней мере, в начале девятнадцатого века и сейчас используется во всем мире.

Текущее использование [ править ]

Акронимы чаще всего используются для сокращения названий организаций и длинных или часто используемых терминов. Вооруженные силы и правительственные учреждения часто используют аббревиатуры; некоторые хорошо известные примеры из Соединенных Штатов входят в число « алфавитных агентств » (в шутку называемых « алфавитным супом »), созданных в рамках «Нового курса» Франклином Д. Рузвельтом (сам известным как «ФДР»). Бизнес и промышленность также активно создают аббревиатуры. Быстрое развитие науки и техники также стимулирует использование, поскольку новые изобретения и концепции с многословными названиями создают спрос на более короткие и более произносимые имена. [ нужна цитата ] Одним из показательных примеров из ВМС США является «COMCRUDESPAC», что означает «командир крейсеров, эсминцев Тихого океана»; его также называют «ComCruDesPac». Изобретателям рекомендуется предвидеть образование сокращений, делая новые термины «YABA-совместимыми» («еще один кровавый акроним»), что означает, что аббревиатура термина может быть произнесена и не является оскорбительным словом: «Выбирая новое имя, будьте уверены, что он «совместим с YABA». [43]

Использование аббревиатуры еще больше популяризировалось благодаря обмену текстовыми сообщениями на мобильных телефонах со службой коротких сообщений (SMS) и мгновенными сообщениями (IM). Чтобы уместить сообщения в лимит SMS в 160 символов и сэкономить время, используются такие аббревиатуры, как «GF» («подруга»), «LOL» («громкий смех») и «DL» («загрузить» или «вниз»). низкий») стали популярными. [44] Некоторые сторонники прескриптивизма презирают текстовые аббревиатуры и аббревиатуры как ухудшающие ясность или как неспособность использовать «чистый» или «правильный» английский язык. Другие отмечают, что языки всегда постоянно менялись , и утверждают, что аббревиатуры следует воспринимать как нечто неизбежное или как инновацию, которая адаптирует язык к меняющимся обстоятельствам. С этой точки зрения современная практика — это всего лишь «правильный» английский языка нынешнего поколения, во многом похожий на более раннее сокращение названий корпораций на бегущей ленте или в газетах.

Точное произношение «словоаббревиатур» (тех, которые произносятся как слова, а не как отдельные буквы) часто варьируется в зависимости от популяции говорящих. Это могут быть региональные, профессиональные или поколенческие различия или просто личные предпочтения. Например, в Интернете велись десятилетия дебатов о том, как произносить GIF ( / ɡ ɪ f / или / ɪ f / ) и BIOS ( / ˈ b s / , / ˈ b z / или / ˈ b ɒ s / ). Аналогичным образом, некоторые побуквенные инициализмы со временем могут стать аббревиатурами слов, особенно в комбинированных формах: IP для интернет-протокола обычно произносится как две буквы, но IPsec для безопасности интернет-протокола обычно произносится как / ˌ ˈ p s ɛ k / или / ˈ ɪ p s ɛ k / вместе с вариантами заглавных букв, например «IPSEC» и «Ipsec». Произношение может даже варьироваться в пределах словарного запаса одного говорящего, в зависимости от узкого контекста. Например, язык программирования баз данных SQL обычно обозначается тремя буквами, но в отношении реализации Microsoft традиционно произносится как слово продолжение .

Расширение при первом использовании [ править ]

При написании для широкой аудитории слова аббревиатуры обычно выписываются полностью при первом появлении в данном тексте. Расширение при первом использовании (EAFU) приносит пользу читателям, незнакомым с этой аббревиатурой. [45]

Еще одним текстовым помощником является ключ сокращений, в котором перечислены и расширяются все используемые сокращения, что является справочной информацией для читателей, которые пропустили первое использование. (Это особенно важно для бумажных носителей, где нет утилиты поиска, позволяющей найти первое применение.) Это также дает учащимся удобный список для запоминания важных сокращений, представленных в главе учебника.

Клавиши расширения при первом использовании и клавиши сокращения возникли в эпоху печати, но они одинаково полезны и для электронного текста .

Жаргон [ править ]

Хотя аббревиатуры обеспечивают удобство и краткость для специалистов, они часто вырождаются в запутанный жаргон . Это может быть сделано намеренно, чтобы исключить читателей, не обладающих знаниями в конкретной предметной области. Новые аббревиатуры также могут сбить с толку, если они совпадают с уже существующими аббревиатурами, имеющими другое значение.

Медицинская литература изо всех сил пытается контролировать распространение сокращений, в том числе усилия Американской академии дерматологии. [46]

Как мнемоника [ править ]

Акронимы часто преподаются как мнемонические приемы: например, цвета радуги — РОЙ Г. БИВ (красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, синий, фиолетовый). Их также используют в качестве мысленных контрольных листов: в авиации ГУМПС означает «ремни безопасности с газовой смесью-пропеллером». Другие мнемонические аббревиатуры включают CAN SLIM в финансах, PAVPANIC в грамматике английского языка и PEMDAS в математике.

Акронимы этимология легендарная как

Нередко аббревиатуры цитируются в своего рода ложной этимологии , называемой, народной этимологией например, . Такие этимологии сохраняются в массовой культуре, но не имеют фактической основы в исторической лингвистике и являются примерами городских легенд, связанных с языком . Например, слово « полицейский » обычно происходит от слова «констебль в патруле». [47] и « шикарный » от « левого борта наружу, по правому борту ». [48] Несмотря на некоторые из этих ложных расширений, «вера» в то, что этимология является аббревиатурой, явно была насмешливой среди многих цитирующих, как и в случае с «только джентльменам, женщинам запрещено» для « гольфа », хотя многие другие (более доверчивые ) люди некритически приняли это за факт. [48] [49] В частности , табуированные слова обычно имеют такую ​​ложную этимологию: « дерьмо » от «корабль/склад в пути». [39] [50] или "специальная высокоинтенсивная тренировка" и " трах " от "за противозаконное плотское сношение", или "блуд по согласию/повелению короля". [50]

Орфографический стиль [ править ]

Пунктуация [ править ]

Отображение многоточия букв [ править ]

В английском языке аббревиатуры ранее обозначались самыми разнообразными знаками препинания . Устаревшие формы включают использование надстрочной черты или двоеточия для отображения многоточия букв, следующих за начальной частью. Косая черта по-прежнему распространена во многих диалектах для некоторых устойчивых выражений, например, w/ для «с» или A/C для « кондиционера », но лишь изредка используется для сокращения новых терминов. Апостроф do часто используется для грамматических сокращений (например, n't , y'all и ain't ), а также для сокращений, обозначающих необычное произношение (например, a'ight , cap'n и fo'c'sle для «все в порядке», «капитан» и «прогнозист»). К началу двадцатого века было стандартным использовать точку/точку/точку , особенно в случае инициализмов и сокращений. Раньше, особенно для латинских сокращений , это делалось с пробелом между каждым полным словом (например, AD , ie и, например, для « Anno Domini », « id est » и « exempli gratia »). Сюда даже входила пунктуация после римских и арабских цифр, чтобы указать на их использование вместо полных названий каждой цифры (например, ЛИИ. или 52. вместо «пятьдесят два» и «1/4». или «1./4». для обозначения «одной четверти»). Оба соглашения вышли из общего употребления во всех диалектах английского языка, за исключением тех мест, где арабская десятичная дробь включает среднюю десятичную точку .

В частности, в британском английском языке и английском языке Содружества все подобные знаки препинания, обозначающие аббревиатуры и другие сокращения, написанные с заглавной буквы, сейчас встречаются редко и считаются либо ненужными, либо неправильными. В настоящее время считается, что наличие заглавных букв достаточно, чтобы указать на природу Великобритании , ЕС и ООН . Такие формы, как USA для « Соединенных Штатов Америки », теперь считаются обозначающими американский или североамериканский английский . Даже внутри этих диалектов такая пунктуация становится все более редкой. [51]

Стиль «многоточие понятен» [ править ]

Некоторые руководства по стилю , такие как руководство BBC , больше не требуют знаков препинания для отображения многоточия ; некоторые даже запрещают это. Ларри Траск , американский автор « Руководства пингвинов» по пунктуации для , категорически заявляет, что в британском английском «эта утомительная и ненужная практика уже устарела». [52]

Стиль и периоды, зависящие от произношения [ править ]

Тем не менее, некоторые влиятельные руководства по стилю , многие из которых являются американскими , в некоторых случаях по-прежнему требуют наличия точек. Например, «Руководство по стилю и использованию Нью-Йорк Таймс» рекомендует после каждого сегмента ставить точку, когда буквы произносятся индивидуально, как в « КГБ », а не когда они произносятся как слово, как в « НАТО ». [53] Логика этого стиля в том, что произношение графически отражается схемой пунктуации.

Другие соглашения [ править ]

Когда многобуквенное сокращение образовано из одного слова, точки обычно не используются, хотя они могут быть распространены в неформальном использовании. Например, слово «телевидение» может обозначать одно слово («телевидение» или «трансвестит», например) и обычно пишется без знаков препинания (за исключением множественного числа). Хотя «PS» означает одно английское слово « postscript » или латинский postscriptum , оно часто пишется с точками («PS»), как если бы вместо этого оно анализировалось как латинский postscriptum .

Косая черта ('/' или косая черта ) иногда используется для разделения букв в аббревиатуре, например, «N/A» («не применимо, недоступно») и «c/o» («забота о»).

Неудобно длинные слова, часто используемые в связанных контекстах, могут быть представлены в соответствии с количеством букв в виде нумеронима . Например, «i18n» означает « интернационализация », термин в компьютерных науках, обозначающий адаптацию программного обеспечения для использования во всем мире. «18» представляет собой 18 букв, которые стоят между первой и последней буквой «интернационализации». «Локализация» может обозначаться сокращенно «l10n», « многоязычие » «m17n» и « доступность » «a11y». Помимо использования определенного числа, заменяющего такое количество букв, более общий «x» может использоваться для замены неопределенного количества букв. Примеры включают «Crxn» для «кристаллизации» и серии, знакомые врачам по анамнезу , диагностике и лечению («hx», «dx», «tx»). Термины, относящиеся к командной структуре, также могут иногда использовать это форматирование, например, золотой, серебряный и бронзовый уровни командования в полиции Великобритании обозначаются как Gx, Sx и Bx.

Представление множественного числа и притяжательного имени [ править ]

Возникает вопрос о том, как ставить аббревиатуры во множественное число. Часто писатель добавляет букву «s» после апострофа, например, «ПК». Однако в книге Кейт Л. Турабиан « Руководство для авторов исследовательских статей, диссертаций и диссертаций» , посвященной стилю академических работ, [54] позволяет апострофу образовывать аббревиатуры во множественном числе «только тогда, когда аббревиатура содержит внутренние точки или как заглавные, так и строчные буквы». Поэтому Турабиан предпочел бы «DVD» и «URL», а не «докторскую степень». Руководства по стилю Ассоциации современного языка [55] и Американская психологическая ассоциация [56] [57] запрещают использовать апострофы для образования множественного числа сокращений независимо от периодов (поэтому «компакт-диски» будут называться «CD» или «CD»), тогда как Руководство по стилю и использованию New York Times требует использования апострофа при множественном числе всех сокращений независимо от периодов (предпочитая «ПК, телевизоры и видеомагнитофоны»). [58]

Притяжательные формы множественного числа, которые также включают апострофы для простого множественного числа и точки, кажутся особенно сложными: например, «этикетки компакт-дисков» (этикетки компакт-дисков). Однако в некоторых случаях апостроф может повысить ясность: например, если последняя буква сокращения — «S», как в «SOS» (хотя сокращения, оканчивающиеся на S, также могут принимать «-es», например «SOSes»). ), или при множественном числе сокращения, имеющего точки. [59] [60]

Особенно богатый источник вариантов возникает, когда множественное число аббревиатуры обычно указывается в слове, отличном от последнего слова, если оно написано полностью. Классическим примером является «Член парламента», что во множественном числе означает «Члены парламента». Тогда можно сократить это слово до «M's P», что было довольно распространено в австралийских новостных изданиях середины двадцатого века. [61] [62] (или похожие [63] ), и использовался бывшим премьер-министром Австралии Беном Чифли . [64] [65] [66] Такое использование менее распространено, чем формы с буквой «s» в конце, например «MPs», и может показаться устаревшим или педантическим. Таким образом, в обычном использовании «оружие массового уничтожения» становится «оружием массового уничтожения», «военнопленные» становятся «военнопленными», а «забитые бегуны» становятся «ИКР». [67]

Аргумент о том, что аббревиатуры не должны иметь другую форму множественного числа (например, «Если D может означать диск , он также может означать диски »), как правило, игнорируется из-за практичности в различении единственного и множественного числа. Однако это не тот случай, когда аббревиатура понимается как уже описывающая существительное во множественном числе: например, «США» является сокращением от «Соединенные Штаты», но не от «Соединенный штат». В этом случае неуклюжими могут показаться варианты составления притяжательной формы аббревиатуры, которая уже находится во множественном числе без конечной «s»: например, «US», «US's» и т. д. В таких случаях притяжательные аббревиатуры от них часто отказываются в пользу простого атрибутивного использования (например, «экономика США») или расширения аббревиатуры до полной формы с последующим образованием притяжательного падежа (например, «экономика Соединенных Штатов»). С другой стороны, в речи иногда используется произношение «Соединенные Штаты».

Аббревиатуры, состоящие из одного, а не из нескольких слов, например, «TV» («телевидение»), обычно пишутся во множественном числе без апострофов («два телевизора»); большинство писателей считают, что апостроф следует использовать для притяжательного падежа («антенна телевизора»).

В некоторых языках для обозначения слов во множественном числе используется правило удвоения букв в аббревиатуре: например, в испанском EE.UU. , от Estados Unidos («Соединенные Штаты»). Это старое соглашение до сих пор соблюдается для ограниченного числа английских сокращений, таких как SS. для Святых , стр. для латинского множественного числа слов «страницы», paginae или mss. для рукописей .

Дело [ править ]

Стиль заглавных букв [ править ]

Наиболее распространенная схема использования заглавных букв в аббревиатурах — это прописные буквы ( все заглавные буквы ). Иногда используются маленькие прописные буквы, чтобы прописные буквы не раздражали читателя. Например, стиль некоторых американских изданий, включая Atlantic Monthly и USA Today , заключается в использовании маленьких прописных букв для сокращений длиной более трех букв; [ нужна цитата ] поэтому "США" и " ФДР " обычными заглавными буквами, но " nato » маленькими прописными буквами. Аббревиатуры « AD » и « BC » также часто пишутся с маленькой прописной, например: «Из 4004 до нашей эры, чтобы объявление 525 ».

Обычный регистр и анакронимы [ править ]

Если аббревиатура лингвистически приобрела идентичность обычного слова, для аббревиатуры могут использоваться обычные правила регистра, например, она обычно будет отображаться в нижнем регистре, но с начальной заглавной буквой в начале предложения или в заголовке. Как только знание слов, лежащих в основе такой аббревиатуры, исчезнет из общеизвестной памяти, аббревиатура может быть названа анакронимом . [68] Примерами анакронимов являются слова « подводное плавание », « радар » и « лазер ». Слово « акроним » не следует путать со словом « акроним . » , которое является своего рода неправильным употреблением

Смешанный вариант [ править ]

Слова, образованные от аббревиатуры путем аффиксации, обычно пишутся в смешанном регистре, поэтому корневая аббревиатура ясна. Например, «политика до Второй мировой войны», «мир после НАТО», « ДНКаза ». В некоторых случаях производная аббревиатура также может быть выражена в смешанном регистре. Например, « информационная РНК » и « транспортная РНК » становятся «мРНК» и «тРНК».

Стиль и регистр в зависимости от произношения [ править ]

Некоторые публикации предпочитают писать с заглавной буквы только первую букву аббревиатур, сохраняя заглавные буквы для инициализмов, произнося аббревиатуры «НАТО» и «СПИД» в смешанном регистре, а инициализмы «США» и «ФБР» - всеми заглавными буквами. Например, именно такой стиль используется в The Guardian , [69] и BBC News обычно редактируют этот стиль (хотя его официальное руководство по стилю, датируемое 2003 годом, по-прежнему рекомендует писать только заглавными буквами). [70] ). Логика этого стиля в том, что произношение графически отражается схемой капитализации. Однако во многих случаях это противоречит традиционному английскому использованию заглавных букв в качестве маркера имен собственных; например, СПИД означает синдром приобретенного иммунодефицита, который не является именем собственным, а СПИД - в стиле одного из них.

букв также зависит В некоторых руководствах по стилю регистр от их количества. Например, газета «Нью-Йорк Таймс» пишет «НАТО» во всех столицах (в то время как в некоторых справочниках британской прессы это слово может быть переведено как «НАТО»), но в « ЮНИСЕФ » используется строчная буква (от «Международного детского чрезвычайного фонда Организации Объединенных Наций»). потому что в нем больше четырех букв, и написание его заглавными буквами может выглядеть неуклюже (заигрывание с появлением «кричащих заглавных букв»).

Числительные и составляющие слова [ править ]

Хотя сокращения обычно исключают инициалы коротких функциональных слов (таких как «и», «или», «из» или «к»), это не всегда так. Иногда служебные слова включаются в произносимый акроним, например CORE ( Конгресс расового равенства ). Иногда буквы, обозначающие эти слова, пишутся строчными буквами, например, в случаях «TfL» (« Транспорт для Лондона ») и LotR Властелин колец »); обычно это происходит, когда аббревиатура представляет собой имя собственное, состоящее из нескольких слов.

Числа (как кардинальные , так и порядковые ) в именах часто представляются цифрами , а не начальными буквами, как в «4GL» (« языке четвертого поколения ») или «G77» (« Группа 77 »). Для больших чисел могут использоваться метрические префиксы , например, « Y2K » для «2000 года». Исключения, в которых используются инициалы для чисел, включают « TLA » («трехбуквенный акроним/аббревиатура») и «GoF» (« Банда четырех »). Сокращения, использующие цифры для других целей, включают повторения, такие как « A2DP » («Расширенный профиль распространения аудио»), « W3C » («Консорциум Всемирной паутины») и T3 Тенденции, советы и инструменты для повседневной жизни »); произношение, например « B2B » («бизнес для бизнеса»); и нумеронимы , такие как «i18n» («интернационализация»; «18» представляет собой 18 букв между начальной «i» и конечной «n»).

Корпус расширений [ править ]

Авторы разъяснительных статей иногда пишут с заглавной буквы или иным образом четко форматируют инициалы расширения для педагогического акцента (например, пишут: «начало застойной сердечной недостаточности (ЗСН)» или «начало застойной сердечной недостаточности . » (ЗСН) "). Однако такое использование заглавных букв противоречит правилам английской орфографии, согласно которым заглавные буквы обычно оставляются в середине предложений для имен собственных; при следовании Руководству по стилю AMA это будет отображаться как «начало застойной сердечной недостаточности (ЗСН)». [71]

Изменения (или игра слов) в расширенном значении [ править ]

Псевдоаббревиатуры и сиротские инициализмы [ править ]

Некоторые очевидные аббревиатуры или другие сокращения ничего не означают и не могут быть расширены до какого-либо значения. Такие псевдоаббревиатуры могут быть основаны на произношении, например, «BBQ» ( bee-bee-cue ) для «барбекю» и «K9» ( kay-nine ) для «собачьего». Псевдоаббревиатуры также часто развиваются как «сиротские инициализмы»; существующая аббревиатура переопределяется как неаббревиатурное имя, разрывая его связь с предыдущим значением. [72] [73] Например, буквы SAT , вступительного теста в колледжи США, первоначально получившего название «Тест на академические способности», больше официально ничего не означают. [74] [75] базирующаяся в США организация по защите прав на аборты « NARAL Еще одним примером этого является ». в этом случае организация трижды меняла свое название, при этом полная форма имени всегда соответствовала буквам «НАРАЛ», прежде чем в конечном итоге предпочла просто называться краткой формой, не связываясь с полной формой. .

Это характерно для компаний, которые хотят сохранить узнаваемость бренда , отойдя от устаревшего имиджа: American Telephone and Telegraph стала AT&T. [72] и British Petroleum стала BP. [73] [76] Russia Today переименовала себя в RT . American Movie Classics просто переименовала себя в AMC. Genzyme Transgenics Corporation стала GTC Biotherapeutics, Inc.; Канал обучения стал TLC; MTV исключило название Music Television из своего бренда; и Американский окружной телеграф стал просто известен как ADT. « Kentucky Fried Chicken » отчасти отступила, переименовав себя со своим инициализмом в «KFC», чтобы приуменьшить роль жарки в приготовлении своих фирменных блюд, хотя в этом случае «KFC» остается настоящим инициализмом, который до сих пор официально сохраняется. для «Жареной курицы по Кентукки». [77] [а] Хоккейная лига Восточного побережья стала ECHL , когда перед сезоном 2003–2004 годов она расширилась и включила города на западе США.

Псевдоаббревиатуры могут иметь преимущества на международных рынках: [ по мнению кого? ] например, некоторые национальные филиалы International Business Machines по закону зарегистрированы с использованием «IBM» в своих названиях (например, IBM Canada), чтобы избежать перевода полного названия на местные языки. [ нужна цитата ] Аналогично, UBS — это название объединенного Union Bank of Switzerland и Swiss Bank Corporation . [78] и HSBC заменил длинное название Hongkong and Shanghai Banking Corporation. Некоторые компании, название которых четко указывает на место их происхождения, при выходе на зарубежные рынки предпочитают использовать аббревиатуры: например, Toronto-Dominion Bank продолжает работать под полным названием в Канаде, но его дочерняя компания в США известна как TD Bank , так же, как Royal Bank of Canada использовал свое полное название в Канаде ( конституционная монархия ), но его дочерняя компания в США называется RBC Bank . Базирующаяся в Индии группа компаний JSW является еще одним примером того, как первоначальное название (Jindal South West Group) было переименовано в псевдоаббревиатуру при расширении на другие географические регионы в Индии и за ее пределами.

Избыточные аббревиатуры РАС и синдром

Ребрендинг может привести к синдрому избыточных акронимов , как, например, когда Trustee Savings Bank стал TSB Bank или когда агентство Railway Express стало REA Express. Некоторые высокотехнологичные компании довели избыточную аббревиатуру до крайности: например, ISM Information Systems Management Corp. и SHL Systemhouse Ltd. Примеры в сфере развлечений включают телевизионные шоу CSI: Исследование места преступления и Navy: NCIS («Военно-морской флот» был выпал во втором сезоне), где дублирование, вероятно, было сделано для того, чтобы проинформировать новых зрителей о том, что означают инициалы. Та же самая причина присутствовала, когда канадские подразделения Royal Bank of Canada были переименованы в RBC Royal Bank или когда Bank of Montreal провел ребрендинг своей дочерней компании по розничным банковским операциям BMO Bank of Montreal.

Другим распространенным примером является « ОЗУ », которое является избыточным, поскольку «ОЗУ» («оперативная память») включает в себя начальную часть слова «память». «ПИН» означает «персональный идентификационный номер», исключая второе слово в « ПИН- номере»; в этом случае его сохранение может быть мотивировано тем, чтобы избежать двусмысленности с гомофонным словом «булавка». Другие примеры включают « банкомат », « EAB банк », «вирус ВИЧ », технологию Microsoft NT и ранее ненужный « тест SAT », теперь просто «тест на мышление SAT»). TNN (Нэшвилл / Национальная сеть) также на короткое время переименовала себя в «Новый TNN».

Переопределенные аббревиатуры [ править ]

В некоторых случаях, хотя инициалы в аббревиатуре могут остаться прежними, значение этих букв может измениться. Примеры включают следующее:

  • Первоначально DVD был аббревиатурой неофициального термина «цифровой видеодиск», но теперь на DVD Forum он обозначается как «цифровой универсальный диск». [ нужна цитата ]
  • GAO изменило полную форму своего названия с «Главная бухгалтерия» на «Счетная палата правительства». [79]
  • Генеральная прокуратура изменила полную форму своего названия с «Государственная типография» на «Государственное издательство». [80]
  • Первоначально RAID был аббревиатурой от «Резервный массив недорогих дисков», но с тех пор был переименован в «Резервный массив независимых дисков». [81]
  • UICC был основан как «Международный союз против рака». [82] и его инициалы первоначально произошли от романских версий этого имени (например, French Union Internationale Contre le Cancer ). Английское расширение его названия с тех пор было изменено на «Союз международного контроля рака», чтобы оно также соответствовало аббревиатуре UICC.
  • WWF изначально был аббревиатурой от «Всемирный фонд дикой природы», но теперь означает «Всемирный фонд природы» (хотя филиалы организации в США и Канаде до сих пор используют первоначальное название). [83]

Бэксронимы [ править ]

Бакроним , (или бакроним ) — это фраза которая составлена ​​«постфактум» из ранее существовавшего слова. Например, писатель и критик Энтони Берджесс однажды предположил, что слово «книга» должно означать «коробку организованных знаний». [84] Классическим примером из реальной жизни является имя предшественника Apple Macintosh, Apple Lisa , которое, как говорили, относилось к «локальной интегрированной архитектуре программного обеспечения», но на самом деле было названо в честь дочери Стива Джобса, родившейся в 1978 году.

Бэкронимы часто используются для создания комедийного эффекта. [ нужна цитата ] . Примером создания бэкронима для достижения комедийного эффекта может служить название группы или организации. Название «АКРОНИМ» означает (среди прочего) «умный полк ботаников молодых людей».

Надуманные аббревиатуры [ править ]

Иногда аббревиатуры придумываются , то есть намеренно разрабатываются так, чтобы быть особенно подходящими для именуемого предмета (имея двойное значение или заимствуя положительные коннотации существующего слова). Некоторые примеры надуманных сокращений: USA PATRIOT , CAN SPAM , CAPTCHA и ACT UP . [ нужна цитата ] Компания по производству одежды French Connection начала называть себя fcuk , что означает «French Connection United Kingdom». Затем компания создала футболки и несколько рекламных кампаний, в которых использовалось сходство аббревиатуры с табуированным словом « ебать ». Надуманные аббревиатуры часто используются в качестве названий вымышленных агентств , известным примером является часто встречающаяся Джеймса Бонда организация-антагонист СПЕКТР (Специальный руководитель по контрразведке, терроризму, мести и вымогательству).

Агентство Министерства обороны США перспективных исследовательских проектов ( DARPA ) известно разработкой искусственных аббревиатур для названий проектов, включая RESURRECT , NIRVANA и DUDE . В июле 2010 года журнал Wired сообщил, что DARPA объявило о программах «преобразования биологии из описательной в прогностическую область науки» под названием « БЭТМЭН и РОБИН» в номинациях «Биохронность и временные механизмы, возникающие в природе» и «Надежность биологически обусловленных сетей». [85] отсылка к Бэтмену и Робину супергероям комиксов .

Краткие названия клинических испытаний и других научных исследований составляют большой класс аббревиатур, включающий множество надуманных примеров, а также многих с частичным, а не полным соответствием букв компонентам расширения. Эти испытания, как правило, имеют полные названия, которые точно описывают суть испытания, но, таким образом, слишком длинные, чтобы служить практически именами в синтаксисе предложения, поэтому также разрабатываются короткие названия, которые могут служить синтаксически полезными. дескриптор, а также обеспечить хотя бы некоторое мнемоническое напоминание о полном имени. Примеры, широко известные в медицине, включают исследование ALLHAT (Испытание антигипертензивного и гиполипидемического лечения для предотвращения сердечного приступа) и исследование CHARM (Кандесартан при сердечной недостаточности: оценка снижения смертности и заболеваемости). На тот факт, что часто имеет место синдром РАС , а также на то, что буквы часто не полностью совпадают, иногда указывали раздраженные исследователи, озабоченные идеей, что, поскольку архетипическая форма акронимов возникла в результате однозначного совпадения букв, то в их постоянном отклонении от этой формы должна быть какая-то неуместность. Однако смысл существования сокращений для клинических исследований, как и символов генов и белков , состоит в том, чтобы просто иметь синтаксически пригодное для использования и легко запоминаемое короткое имя, дополняющее длинное имя, которое часто синтаксически непригодно для использования и не запоминается . Полезно, чтобы короткое имя напоминало о длинном имени, что поддерживает разумное осуждение «милые» примеры, которые практически не содержат намека на это. Но помимо этого достаточно близкого соответствия, главная польза короткого имени заключается в том, что он когнитивно функционирует как имя , а не представляет собой загадочную и легко забываемую строку, хотя и верную совпадению букв. Однако были и другие разумные критические замечания: (1) безответственно упоминать аббревиатуры судебных разбирательств, не объяснив их хотя бы один раз, указав длинные названия где-нибудь в документе; [86] и (2) распространение аббревиатур испытаний привело к двусмысленности, например, три разных исследования, все называемые ASPECT, что является еще одной причиной, по которой отсутствие объяснения их где-либо в документе является безответственным в научной коммуникации. [86] По крайней мере, в одном исследовании оценивалось влияние цитируемости и другие характеристики исследований, названных аббревиатурами, по сравнению с другими. [87] нахождение как хороших аспектов (мнемоническая помощь, запоминание имен), так и потенциальных недостатков ( коннотативным обусловленная предвзятость, действием ). [87]

Некоторые аббревиатуры выбраны намеренно, чтобы избежать названия, которое считается нежелательным: например, «Верлибт в Берлине» ( ViB немецкая теленовелла ) изначально задумывалась как Alles nur aus Liebe («Все ради любви»), но была изменена, чтобы избежать образовавшегося в результате аббревиатура АНАЛ . Аналогичным образом, квалификация «Компьютерная грамотность и интернет-технологии» известна как CLaIT . [88] а не КЛИТ . В Канаде Канадский альянс консервативных реформ (партия) был быстро переименован в «Канадский консервативный альянс реформ», когда его оппоненты указали, что его инициалы пишутся как CCRAP (произносится как «см. дерьмо »). Два ирландских технологических института (Голуэй и Трали) выбрали аббревиатуры, отличные от других институтов, когда они были преобразованы из региональных технических колледжей. RTC Трали стал Технологическим институтом Трали (ITT), в отличие от Технологического института Трали ( TIT ). RTC Голуэя стал Технологическим институтом Голуэя-Мейо (GMIT), в отличие от Технологического института Голуэя ( GIT ). Благотворительная спортивная организация Team in Training известна как «ТНТ», а не «ТИТ». Однако Технологический институт текстиля и наук до сих пор известен как «ТИТС». Университет Джорджа Мейсона планировал назвать свою юридическую школу «Юридической школой Антонина Скалиа» ( АССОЛЬ ) в честь покойного Антонина Скалиа изменить ее на « Юридическую школу Антонина Скалиа ». , но позже [89]

Макронимы/вложенные акронимы [ править ]

Макроним — это акроним , или вложенный акроним в котором одна или несколько букв обозначают сами акронимы (или аббревиатуры). Слово «макроним» представляет собой сочетание слов « макро- » и «аббревиатура».

Некоторые примеры макронимов:

  • XHR означает «XML HTTP-запрос», в котором « XML » означает «расширяемый язык разметки», а HTTP означает «протокол передачи гипертекста».
  • POWER означает «Оптимизация производительности с помощью Enhanced RISC», где « RISC » означает «компьютер с сокращенным набором команд».
  • VHDL означает «Язык описания оборудования VHSIC», где « VHSIC » означает «Очень высокоскоростная интегральная схема».
  • XSD означает «Определение схемы XML», в котором « XML » означает «Расширяемый язык разметки».
  • AIM означает «AOL Instant Messenger», в котором « AOL » первоначально означало «America Online».
  • HASP расшифровывался как «Приоритет автоматической буферизации Хьюстона», но само слово « буферизация » было аббревиатурой: «одновременные периферийные операции в режиме онлайн».
  • VORTAC означает «VOR+TACAN», где «VOR» означает « всенаправленный диапазон ОВЧ » (где VHF = очень высокочастотная радиосвязь), а «TAC» — сокращение от TACAN , что означает «тактическая аэронавигация».
  • Сертификация Global Information Assurance Certification имеет ряд вложенных сокращений для своих сертификатов, например, «GSEC» — это аббревиатура от «GIAC Security Essentials».
  • RBD означает «расстройство быстрого поведения», в котором « REM » означает «быстрое движение глаз».

Некоторые макронимы могут быть многократно вложенными: аббревиатура второго порядка указывает на другую, расположенную ниже по иерархии. В ходе неофициального конкурса, проведенного журналом New Scientist , был обнаружен полностью задокументированный экземпляр, который, возможно, имеет самую глубокую структуру из всех: РАРС — «Региональная служба ретрансляции АТОВС»; АТОВС – «Продвинутый ТОВС»; ТОВС — « ТИРОС оперативный вертикальный эхолот »; и TIROS - «Телевизионный спутник инфракрасных наблюдений». [90] В полностью расширенном виде «РАРС» могла бы, таким образом, стать «Региональной службой ретрансляции вертикальных зондов с передовыми телевизионными инфракрасными наблюдательными спутниками», что дало бы гораздо более громоздкую аббревиатуру «РАТИОСОВСРС».

Другой пример — VITAL , который расширяется до « VHDL Initiative Towards ASIC Libraries» (всего 15 слов в полном раскрытии).

Однако сказать, что «RARS» означает непосредственно эту строку слов или может быть заменена ею в синтаксисе (так же, как «CHF» можно с пользой заменить на «застойная сердечная недостаточность»), является предписывающим скорее заблуждением. чем лингвистически точное описание; истинная природа такого термина ближе к анакрониму, чем к взаимозаменяемости, как более простые аббревиатуры. Последние полностью редуцируемы в попытке «изложить все по буквам и избежать всех сокращений», но первые в этом отношении несводимы; их можно сопровождать пояснениями в скобках, но их нельзя исключить из устной или письменной речи каким-либо полезным или практическим способом. Точно так же, как слова «лазер» и «радар» функционируют как слова в синтаксисе и познании без необходимости сосредотачиваться на их акронимическом происхождении, такие термины, как «RARS» и « оценка CHA2DS2–VASc », несократимы в естественном языке ; если их очистить, оставшаяся форма языка может соответствовать какому-то навязанному правилу, но ее нельзя назвать естественной. Сходным образом, белков и генов номенклатура , в которой широко используются символы , включает такие термины, как название домена белка NACHT , которое отражает символы некоторых белков, содержащих этот домен — NAIP ( белок-ингибитор апоптоза семейства NLR ), C2TA (главный комплекс гистосовместимости класса II) активатор транскрипции), HET-E (белок локуса несовместимости из Podospora anserine ) и TP1 (теломеразно-ассоциированный белок) – но синтаксически не сводится к ним. Таким образом, имя само по себе является скорее символом, чем аббревиатурой, и его расширение не может заменить его, сохраняя при этом свою функцию в естественном синтаксисе как имя внутри предложения , которое ясно анализируется людьми-читателями или слушателями.

Рекурсивные аббревиатуры [ править ]

Особый тип макронима, рекурсивный акроним , состоит из букв, расширение которых относится к самому макрониму. Один из самых ранних примеров появляется в «Хакерском словаре» как MUNG , что означает «MUNG Until No Good».

Некоторые примеры рекурсивных сокращений:

  • GNU означает «GNU's Not Unix!»
  • LAME означает «LAME — это не кодировщик MP3».
  • PHP означает «PHP: препроцессор гипертекста».
  • WINE означает «WINE — это не эмулятор».
  • HURD означает «HIRD демонов, заменяющих Unix», где сам HIRD означает «HURD интерфейсов, представляющих глубину» («взаимно-рекурсивный» акроним).

Неанглийские языки [ править ]

Конкретные языки [ править ]

китайский [ править ]

В англоязычных обсуждениях языков со слоговой или логографической системой письма (например, китайского, японского и корейского) «аббревиатуры» описывают короткие формы, которые представляют собой выбранные символы из многосимвольного слова.

Например, в китайском языке слово «университет» ( 大學 / 大学 , букв. « большое обучение » ) обычно сокращается просто как («великий») при использовании с названием института. Таким образом, « Пекинский университет » ( 北京大学 ) обычно сокращается до 北大 ( букв. «великий север»), при этом берется только первый символ Пекина , «северной столицы» ( 北京 ; Пекин ). Однако в некоторых случаях можно выбрать другие символы, кроме первого. Например, в местной сокращенной форме « Гонконгский университет » ( 香港大學 ) используется Конг ( 港大 ), а не Гонконг .

Бывают также случаи, когда некоторые более длинные фразы сокращаются острыми, особенно в китайской политике, где имена собственные изначально переводились из советских ленинских терминов. Например, полное название высшего правящего совета Китая, Постоянного комитета Политбюро (PSC), звучит так: « Центрального политического бюро Коммунистической партии Китая» Постоянный комитет Политбюро». Постоянный комитет Затем этот термин сократил часть своего названия «Коммунистическая партия Китая» с помощью аббревиатур, а затем часть «Постоянный комитет», снова с помощью аббревиатур, чтобы создать Постоянное Политбюро. Комитет Центрального комитета Коммунистической партии Китая . В качестве альтернативы он вообще исключил часть «Коммунистической партии», создав «Постоянный комитет Политбюро» , и в конечном итоге » полные члены PSC стали «Членами Постоянного комитета . Центральное политбюро Коммунистической партии Китая» ; в конечном итоге оно было резко сокращено до просто «Чанвэй» ( «Постоянный комитет »), а термин «Ручанг» ( 入次 ) все чаще использовался для обозначения должностных лиц, которым суждено было занять место в PSC. слово » « Всекитайское собрание народных представителей можно разбить на четыре части: « вся нация», « народ », «представители », « конференция ». Однако в краткой форме 人大 (буквально «человек/народ большой») используются только первые символы. из второй и четвертой частей выбираются первая часть ( национальная ) и третья часть ( представительная ) просто отбрасываются.

Многие имена собственные со временем становятся все короче и короче. Например, новогодний гала-концерт CCTV , полное название которого буквально читается как «Совместный праздничный вечер Весеннего фестиваля Центрального телевидения Китая» ( 中国CCTV Весенний гала-концерт ), сначала был сокращен до «Весна». Вечерний совместный праздник фестиваля ( гала-фестиваль весны ), но в конечном итоге стал называться просто Чуньвань ( гала-фестиваль весны ). В том же духе CCTV или Чжунго Чжунъян Дяньши Тай ( 中国CCTV был сокращен до Янши ( CCTV ) в середине ). -2000-е.

корейский [ править ]

Многие аспекты академического образования в Корее следуют тем же шаблонам аббревиатур, что и китайский, из-за общих черт этих двух языков, например, использование слова «большой» или «великий», то есть даэ ( ), для обозначения университетов ( 대학 ; daehak , буквально « отличное обучение», хотя приемлемой альтернативой является «большая школа»). Их можно интерпретировать аналогично названиям американских университетов, например «UPenn» или «Texas Tech».

Некоторые аббревиатуры представляют собой сокращенные формы названия школы, например, Университет Хонгик ( 홍익대학교 , Хонгик Тэхакге ) сокращается до Хондэ ( 홍대 , «Хонг, большая [школа]» или «Хонг-У»). Например, Корейский национальный педагогический университет ( 한국교원대학교 , Hanguk Gyowon Daehakgyo ) сокращается до Gyowondae (교원대, «Большой редактор» или «Ed.-U»). Другие школы используют корейскую версию своей английской аббревиатуры. Корейский передовой институт науки и технологий ( Корейский науки и передовой KAIST) известен как ( KAIST институт технологий ). Три самые престижные школы Кореи известны как SKY ( 스카이 , seukai ), объединяя первые буквы их английских названий ( Seoul National, Korea и Yonsei Universities). Кроме того, тест на академические способности колледжа ( School Assessment Test , Daehak Suhang Neungryeok Siheom ) сокращается до Suneung ( Школа , 'SA').

японский [ править ]

В японском языке широко используются сокращения, но лишь некоторые из них являются аббревиатурами.

В словах, основанных на китайском языке ( китайско-японский словарь ), используются аббревиатуры, аналогичные китайским, например, Тодай ( Токийский университет ) для Токио Дайгаку ( Токийский университет , Токийский университет ) . В некоторых случаях используются альтернативные произношения, как в Сайкё для Сайкё из Сайтамы . + Токио ( Сайтама + Токио ) , а не Сай то .

Некитайские иностранные заимствования ( гайрайго ) вместо этого часто сокращаются как обрезанные составные слова , а не как аббревиатуры, с использованием нескольких начальных звуков. Это видно в транскрипциях катаканы иностранных слов, но также встречается и в родных словах ( написанных хираганой например, ). Название медиа-франшизы Pokémon Pokemon изначально означало «карманные монстры» (Pocket Monsters [ po-ke-tto-mon-su-tā] → ) , что до сих пор является полной формой названия на японском языке, и « wāpuro ». расшифровывается как « текстовый процессор » ( текстовый процессор [wā-do-pu-ro-se-ssā]→ текстовый процессор ).

немецкий [ править ]

В большей степени, чем английский, немецкий язык склонен к аббревиатурам, в которых используются начальные слоги, а не начальные отдельные буквы, хотя в нем также используются многие из последних типов. Некоторыми примерами слогового типа являются гестапо , а не GSP (от Geheime Staatspolizei , «Тайная государственная полиция»); Flak , а не FAK (от Fliegerabwehrkanone , « зенитная пушка»); Крипо , а не КП (от Kriminalpolizei , «детективное подразделение полиции»). Расширение такого сокращения до всеобъемлющей или причудливой степени было насмешливо названо Aküfi (от Abkürzungsfimmel , «странная привычка сокращать»). Примеры Акюфи включают Вокухила (от vorne kurz,hinten lang , «короткий спереди, длинный сзади», т.е. стрижка «кефаль» ) и высмеивание Адольфа Гитлера титула как Грёфаза ( Größter Feldherr aller Zeiten , «Величайший Генерал всех времен»).

иврит [ править ]

Обычно от каждого слова, составляющего аббревиатуру, берут более одной начальной буквы; независимо от этого знак сокращения гершаим ⟨״⟩ всегда пишется между предпоследней и последней буквами неизменяемой формы аббревиатуры, даже если этим он разделяет буквы одного и того же исходного слова. Примеры (имейте в виду, что иврит читается справа налево): ארה״ב (для ארצות הברית , США); ברה״מ (для ברית המועצות , Советский Союз); ראשל״צ (для ראשון לציון , Ришон ле-Цион ); ביה״ס (от בית הספר , школа). Примером, в котором из составляющих слов используются только начальные буквы, является צה״ל ( Цахал , от צבא הגנה לישראל , Силы обороны Израиля ). В изменяемых формах знак сокращения гершаим остается между предпоследней и последней буквами неизменяемой формы аббревиатуры (например, «отчет», единственное число: דו״ח , множественное число: דו״חות ; «командир отделения», мужской род). : מ״כ , женский род: מ״כית ).

индонезийский [ править ]

также широко используются аббревиатуры В Индонезии во всех аспектах общественной жизни. Например, политическая партия Голкар означает Partai Golongan Karya , Monas означает Monumen Nasional («Национальный памятник»), общественный транспорт Ангкота означает Angkutan Kota ( «городской общественный транспорт» ), warnet означает warung Internet интернет-кафе» ). '), и многие другие. Некоторые аббревиатуры считаются формальными (или официально принятыми), тогда как многие другие считаются неформальными, сленговыми или разговорными .

Агломерация столицы ( Джакарта и окружающие ее регионы-сателлиты ), Джабодетабек , является еще одной аббревиатурой. Это означает Джакарта-Богор-Депок-Тангеранг-Бекаси . Многие автомагистрали также названы методом аббревиатуры; например, платные дороги Ягорави ( Джакарта-Богор-Чиви ), Пурбалеуни ( Пурвакарта-Бандунг-Чилеуни ) и Джогло Семар ( Джокья-Соло-Семаранг ) .

В некоторых языках, особенно в тех, в которых используются определенные алфавиты , многие аббревиатуры используются государственными органами, особенно в вооруженных силах и правоохранительных органах. Индонезийские военные (TNI – Индонезийские национальные вооруженные силы ) и индонезийская полиция (POLRI – Индонезийская республиканская полиция ) известны интенсивным использованием аббревиатур. Примеры включают Копассус ( Командование спецназа ; « Командование спецназа »), Копаска ( Командование водолазов ; « Командование водолазов »), Кодим ( Командование военного округа индонезийской армии ; «Командование военного округа» - одно из административных подразделений ), Серка ( Главный сержант ; «Старший сержант »), Акмиль ( Военная академия ; «Военная академия» — в Магеланге ) и многие другие термины, касающиеся званий , частей, дивизий, процедур и т. д.

малайский [ править ]

Хотя это и не так распространено, как в индонезийском языке, ряд малайских слов образован путем слияния двух слов, например, тадика от таман дидикан канак-канак («детский сад») и павагам от панггунг ваянг гамбар . Однако в современную эпоху это менее распространено, в отличие от индонезийского. Это по-прежнему часто используется для таких названий, как названия организаций, среди самых известных из которых является MARA от Меджлиса Амана Ракьят («Народный совет»), правительственного агентства в Малайзии.

Некоторые аббревиатуры созданы на основе написания названия джави (малайский арабским шрифтом) и могут не отражать его латинский аналог, например, PAS от PartiИслам Се-Малайзия («Малайзийская исламская партия»), которая произошла от аббревиатуры Джави ڤاس от ڤرتي إسلام. سمليسيا , с таким же произношением, поскольку первая буква слова «ислам» в джави использует букву Алеф , которая произносится как буква А , когда находится в таком положении, как в аббревиатуре.

Правила написания инициализмов на малайском языке различаются в зависимости от алфавита. В латинской форме инициализм будет писаться так же, как в английском, с использованием заглавных букв без пробелов, например TNB для Tenaga Nasional Berhad .

Однако в Джави способ инициализации различается в зависимости от исходного языка. Для малайских инициализмов начальные буквы джави должны быть написаны через точку, например, DBV для Diwan Bhas Dan Vustak . [91] Однако если инициализм взят из другого языка, он будет записан путем транслитерации каждой буквы исходного языка, например عيم.سي.عيم.سي. для MCMC или الفا.ڤي.ثيتا для Α.Π.Θ. [92]

русский [ править ]

Acronyms that use parts of words (not necessarily syllables) are commonplace in Russian as well, e.g. Газпром ( Gazprom ), for Газовая промышленность ( Gazovaya promyshlennost , 'gas industry'). There are also initialisms, such as СМИ ('SMI', for средства массовой информации sredstva massovoy informatsii , 'means of mass informing'; ГУЛаг ( GULag ) combines two initials and three letters of the final word: it stands for Главное управление лагерей ( Glavnoe upravlenie lagerey , 'Chief Administration of Camps').

Исторически ОТМА была аббревиатурой, которую иногда использовали дочери императора российского Николая II и его супруги Александры Федоровны как групповое прозвище для себя, построенное из первых букв имени каждой девочки в порядке их рождения: Ольга, Татьяна. , Мария и Анастасия.

Суахили [ править ]

На суахили для названий организаций распространены аббревиатуры, такие как TUKI , что означает Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili («Институт исследований суахили»). Несколько начальных букв (часто начальный слог слов) часто рисуются вместе, что в некоторых языках встречается чаще, чем в других.

Вьетнамский [ править ]

Во вьетнамском языке , где много сложных слов, инициализмы очень часто используются как для собственных, так и для нарицательных существительных. Примеры включают , Хошимин ( Ho Chi Minh City « Хошимин »), среднюю школу ( старшая школа , «старшая школа»), клуб ( клуб , «клуб»), базу данных ( база данных , «база данных»), NXB ( издатель , «издатель»), ÔBACE ( бабушки и дедушки, братья и сестры , общая форма обращения) и CTĐVN ( «Вьетнамские мученики» , « Вьетнамские мученики »). Более длинные примеры включают Социалистическую Республику Вьетнам ( Социалистическая Республика Вьетнам , «Социалистическая Республика Вьетнам») и НФО ( Фронт национального освобождения Южного Вьетнама , « Армия освобождения Южного Вьетнама или Фронт национального освобождения Южного Вьетнама »). Длинные инициализмы получили широкое распространение в юридическом контексте Вьетнама , например TTLT-VKSNDTC-TANDTC . [93] Писатель также часто придумывает специальный инициализм для многократного использования в статье.

Каждая буква в инициализме соответствует одной морфеме , то есть одному слогу. Если первая буква слога имеет знак тона или другой диакритический знак, диакритический знак может быть опущен в инициализме, например ĐNA или ĐNÁ для Đông Nam Á Юго-Восточная Азия ») и LMCA или LMCÂ для Liên minh châu Âu («' Евросоюз '). Букву Ư часто заменяют на W в инициализмах, чтобы избежать путаницы с U , например UBTWMTTQVN или UBTƯMTTQVN для Ủy Ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam («Центральный комитет Вьетнамского Отечественного фронта »).

Инициализмы — это чисто письменное удобство, поскольку их произносят так же, как и их расширения. Поскольку названия многих вьетнамских букв двусложные, было бы менее удобно произносить инициализм по отдельным буквам. Акронимы, произносимые как слова, во вьетнамском языке редки и возникают, когда сама аббревиатура заимствована из другого языка. Примеры включают SIĐA ( произносится [s̪i˧ ˀɗaː˧] ), это вариант французского акронима SIDA СПИД »); VOA ( произносится [vwaː˧] ), буквальное прочтение английского инициализма « Голоса Америки »; и НАСА ( произносится [naː˧ zaː˧] ), заимствованное непосредственно из английского акронима.

Как и в китайском языке , многие сложные слова могут быть сокращены до первого слога при образовании более длинного слова. Например, термин Việt Cộng происходит от первых слогов слов Việt Nam («Вьетнам») и Cộng sản («коммунист»). Этот механизм ограничен китайско-вьетнамской лексикой . В отличие от китайского, такие обрезанные составные слова считаются словами- портманто или смешанными словами , а не аббревиатурами или инициализмами, поскольку вьетнамский алфавит по-прежнему требует, чтобы каждое составное слово было записано как более чем один символ.

Общие грамматические соображения [ править ]

Склонение [ править ]

В языках, где существительные склоняются , используются различные методы. Примером может служить финский язык , где для отделения наклонения от букв используется двоеточие:

  • Аббревиатура произносится как слово: НАТО или НАТО [ˈnɑto] Natoon [ˈnɑtoːn] 'в НАТО'; другой пример - Насальта 'от НАСА '
  • Аббревиатура произносится буквами: EU [ˈeːˌʔuː] EU:hun [ˈeːˌʔuːhun] 'в [the] ЕС'
  • Акроним интерпретируется как слова: ЕС [euroːpan Unioni] EU:iin [ˈeu̯roːpɑnˌunioniːn] 'в [the] ЕС'

Вышеописанный процесс аналогичен тому, как в английском языке для ясности используются дефисы при добавлении префиксов к аббревиатурам: таким образом, политика до НАТО (а не до НАТО ).

Лениция [ править ]

В таких языках, как шотландский гэльский и ирландский , где лениция (начальная согласная мутация) является обычным явлением, аббревиатуры также должны быть изменены в ситуациях, когда это диктуется регистром и контекстом. строчная буква h В случае шотландского гэльского языка после начальной согласной часто добавляется ; например, « BBC Scotland » в родительном падеже будет написано как BhBC Alba , а аббревиатура произносится как VBC . Аналогичным образом, гэльская аббревиатура от telebhisean «телевидение» — TBh , произносится как TV , как и в английском языке.

См. также [ править ]

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ Это изменение также было применено к другим языкам: Пулет Фрит Кентукки стал PFK во Французской Канаде.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бринтон, Лорел Дж.; Бринтон, Донна М. (2010). Лингвистическая структура современного английского языка . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 110. ИСБН  978-90-272-8824-0 . Проверено 3 апреля 2022 г.
  2. ^ МакМахон, Мэри (30 декабря 2023 г.). «В чем разница между аббревиатурой, алфавитизмом и инициализмом?» . ЯзыкГуманитарные науки . Проверено 9 февраля 2024 г.
  3. ^ «Акронимы против инициализмов: в чем разница?» . Доказано . 3 апреля 2022 г. . Проверено 24 января 2024 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д "аббревиатура, н." Оксфордский словарь английского языка (Третье изд.). Издательство Оксфордского университета. Декабрь 2011. Архивировано из оригинала 22 января 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    аббревиатура, н.

    Произношение: Брит. /ˈakrənɪm/, США /ˈækrəˌnɪm/
    Происхождение: Образовано в английском языке путем соединения слов; по образцу немецкой лексической единицы.
    Этимология: акро- гребешок. форма, -онимная форма гребня.
    Этимология: < акро- гребешок. форма + -оним гребешок. форма от немецкого акронима (1921 г. или ранее).
    Первоначально США
    1. Группа начальных букв, используемая в качестве сокращения имени или выражения, при этом каждая буква или часть произносится отдельно; инициализм (например , ATM , TLS ).
    В OED термин инициализм для этого явления используется . (См. смысл 2 OED .) использования этого слова в

    • 1940 В. Мьюир и Э. Мьюир тр. Л. Фейхтвангер Париж Газ. iii. XLII. 518 Пи-ги-энн. Это аббревиатура [нем. Акроним ], вот что это такое. Так называют слова, состоящие из инициалов.
    • 1947 Т.М. Пирс в «Исследовании слов» 2 мая 8. Аббревиатура «ДДТ…» приятно скользит по языку и уже стала притчей во языцех.
    • 1959 Ротарианец, май 43/1 DDD, аббревиатура, которая больше похожа на бренд крупного рогатого скота.
    • 1975 Самолет, 24 июля, 1 сентября. Игра слов в аббревиатуре «ЦРУ» возникла в результате недавних разоблачений информации об этом разведывательном агентстве.
    • 1985 К. Дженкс Мод. Движения в Архит. (изд. 2) i. 75 Называется аббревиатурой SCSD (Развитие системы строительства школ).
    • июнь 104/2, 2008 г. Atlantic Monthly, Аббревиатура TSS — Tout Sauf Sarkozy («Все, кроме Саркози»).

    2. Слово, образованное из начальных букв других слов или (изредка) из начальных частей слогов, взятых из других слов, при этом все произносится как одно слово (например, НАТО , РАДА ).

    • 1943 г. амер. Примечания и вопросы, 167 февраля. Слова, состоящие из начальных букв или слогов других слов… Я видел… называемые по названию аббревиатурой .
    • 1947 Word Study 6 ( название ) Акроним Talk, или «Английский завтрашний день».
    • 1950 С. Поттер Наш язык. 163 Акронимы или телескопические названия, такие как набиско от National Biscuit Company .
    • 1959 Times 1 22/3 сентября Новые слова, которые состоят из начальных букв, называются, насколько я понимаю, акронимами.
    • 1961 Electronics, 21 апреля 51/2 Колидар, аббревиатура от слова «когерентное обнаружение света и определение дальности».
    • 1976 PR Хатт в IBA Techn. Преподобный. ix. 4/2 Автору пришла в голову идея названия «оракул»... и вскоре оно превратилось в аббревиатуру от «Дополнительный прием сообщений электроникой кодированной линии».
    • 2009 NY Times (национальное издание), 16 апреля. a 2/2 Превращение чая в аббревиатуру от «Достаточно обложенных налогом» Ожидалось, что демонстранты примут участие более чем в 750 митингах в знак протеста против государственных расходов.
  5. ^ «Акроним» . Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster Inc., 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г. Некоторые люди твердо убеждены, что аббревиатуру следует использовать только для таких терминов, как НАТО , которое произносится как одно слово, и что инициализм следует использовать, если все отдельные буквы произносятся отчетливо, как в случае с FBI . Наше исследование показывает, что аббревиатура обычно используется для обозначения обоих типов сокращений.
  6. ^ «аббревиатура» . ru.wiktionary.org . Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 28 января 2020 г.
  7. ^ «Акроним» . Справочник знаний Брокгауза в четырех томах (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: FA Brockhaus AG . 1921. с. 37 . Проверено 22 февраля 2020 г. - через Google Книги. Agfa (акционерное общество по производству анилина)
  8. ^ Фейхтвангер, Лев (1940). «Глава 47: Хищные звери». Парижская газета (на немецком языке). Перевод Мьюира, Уиллы ; Мьюир, Эдвин . Нью-Йорк: Викинг Пресс. стр. 665–66. ISBN  1-135-37010-9 . Его первый взгляд на парижские «Немецкие новости» показал Визенеру, что эта новая газета совсем не похожа на старую «PG» . «Они могут называть его PGN , если хотят, — подумал он, — но это единственная разница. Пи-ги-энн; как обозначаются такие слова, составленные из инициалов? Память начинает меня подводить. Буквально на днях было техническое выражение, которое я не смог вспомнить. Должно быть, я старею. PG или PGN , это шестерка одного и полдюжины другого. ... Пи-ги-энн. Это аббревиатура, вот что это такое. Так называют слова, состоящие из инициалов. Так что я все-таки это помню; это хоть что-то.
  9. ^ Бринтон, Лорел Дж.; Бринтон, Донна М. (2010). Лингвистическая структура современного английского языка . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 109. ИСБН  978-90-272-8824-0 . Проверено 3 апреля 2022 г.
  10. ^ «Акроним» . Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster Inc., 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г.

    аббревиатура существительное
    ак· ро· ним | \ˈa-krə-ˌnim\
    Определение аббревиатуры
    : слово (например , НАТО , радар или лазер ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основных частей составного термина.
    также : аббревиатура (например, ФБР ), образованная из начальных букв: инициализм

  11. ^ «Акроним» . Словарь.com . 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г. 2. набор инициалов, обозначающих имя, организацию и т.п., где каждая буква произносится отдельно; инициализм.
  12. ^ Перейти обратно: а б с «Акроним» . Словарь английского языка американского наследия (пятое изд.). Хоутон Миффлин Харкорт. Ноябрь 2011. Архивировано из оригинала 22 января 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    ак·ро·ним (ăк ' ре-ним')
    н.
    1. образованное сочетанием начальных букв многосоставного названия, например НАТО из Североатлантического договора , Слово , Организации начальных букв или частей , например радар из радиообнаружения путем объединения слов или ряда и звонит .
    2. Проблема использования . Инициализм.
    [ акр(о)- + -оним. ]
    ac'ro·nym ' ic, a·cron ' y·mous (ə-krŏn'ə-məs) прил.
    Примечание по использованию: В строгом использовании термин «аббревиатура» относится к слову, состоящему из начальных букв или частей других слов, например, sonar от so(und) na(vigation and) r(anging) . Отличительной особенностью аббревиатуры является то, что она произносится как одно слово, как в НАТО и НАСА . Акронимы часто отличаются от инициализмов, таких как FBI и NIH , отдельные буквы которых произносятся как отдельные слоги. Хотя соблюдение этого различия имеет определенное преимущество в точности, оно может быть потеряно для многих людей, для которых термин «аббревиатура» относится к обоим видам сокращений.

  13. ^ «аббревиатура» . Словарь Маккуори . Издательство Макмиллан, Австралия. Архивировано из оригинала 3 марта 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    акроним
    /ˈækrənɪm/ (' считать' 'акрухним)
    существительное 1. слово, образованное из начальных букв последовательности слов, таких как радар (от радиообнаружения и измерения дальности ) или АНЗАК (от австралийского и новозеландского армейского корпуса ). Сравните инициализм .
    2. инициализм.
    [ acro- + - ( o ) nym ; modelled on синоним ]

  14. ^ «аббревиатура» . Расширенный словарь английского языка Collins COBUILD . Издательство ХарперКоллинз. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. Акроним — это слово, состоящее из первых букв слов во фразе, особенно когда оно используется в качестве имени. Примером аббревиатуры является «НАТО», которое состоит из первых букв названия «Организация Североатлантического договора».
  15. ^ «аббревиатура» . Кембриджский словарь и тезаурус для продвинутых учащихся . Издательство Кембриджского университета. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. сокращение, состоящее из первых букв каждого слова в названии чего-либо, произносимое как слово
  16. ^ «аббревиатура» . Словарь Макмиллана . Макмиллан Эдьюкейшн Лимитед. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. сокращение, состоящее из букв, образующих слово. Например, НАТО — это аббревиатура Организации Североатлантического договора.
  17. ^ «аббревиатура» . Словарь современного английского языка Лонгмана . Пирсон Лонгман. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. слово, составленное из первых букв названия чего-либо, например организации. Например, НАТО — это аббревиатура Организации Североатлантического договора.
  18. ^ Новый Оксфордский американский словарь (3-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2010. с. 15. ISBN  978-0-19-539288-3 . OCLC   614990378 .

    ac·ro·nym /ˈakrəˌnim/ ▸ сущ. аббревиатура, образованная из начальных букв других слов и произносимая как слово (например, ASCII , NASA ).
    Происхождение 1940-х годов: от греческого akron «конец, кончик» + onoma «имя», по образцу омонима .

  19. ^ «аббревиатура» . Словарь колледжей Нового Света Вебстера, пятое издание . Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. 2014. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. ) букв ряда слов, например, радиообнаружение дальнометрия , . и слово , образованное из первых (или нескольких первых радар
  20. ^ «аббревиатура» . Лексико . Издательство Оксфордского университета. Архивировано из оригинала 22 декабря 2019 года . Проверено 22 января 2020 г. Аббревиатура, образованная из начальных букв других слов и произносимая как слово (например, ASCII, NASA).
  21. ^ Перейти обратно: а б Merriam-Webster, Inc. Словарь английского языка Merriam-Webster , 1994. ISBN   0-87779-132-5 . стр. 21–22:

    Акронимы Ряд комментаторов (например, Copperud 1970, Janis 1984, Howard 1984) считают, что акронимы можно отличить от других сокращений по тому, что они произносятся как слова. Словари, однако, не делают этого различия, потому что авторы, как правило, не делают этого:

    «Промышленность порошковой металлургии официально приняла аббревиатуру «P/M Parts » » — «Прецизионное формование металла » , январь 1966 года.
    «Пользователи термина -аббревиатуры не делают различия между теми, которые произносятся как слова... и теми, которые произносятся как последовательность символов» — Жан Пранинскас, « Создание торговых названий» , 1968.
    «JCB не виновата в том, что его название, не говоря уже о аббревиатуре, не является нарицательным среди европейских ученых», — Times Literary Supp. 5 февраля 1970 г.
    «…путаница в Пентагоне по поводу сокращений и акронимов — слов, образованных из первых букв других слов» — Бернард Вайнрауб, « Нью-Йорк таймс» , 11 декабря 1978 г.

    Pyles & Algeo 1970 делят акронимы на «инициализмы», которые состоят из начальных букв, произносимых вместе с названиями букв, и «акронимы слов», которые произносятся как слова. «Инициализм» , более старое слово, чем акроним , кажется, слишком мало известно широкой публике, чтобы служить привычным термином, противопоставляющим акроним в узком смысле.

  22. ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера (10-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер . 1993. с. 11. ISBN  0-87779-708-0 . ОСЛК   27432416 . ac·ro·nym ˈa-krə-ˌnim n [ acr- + -onym ] (1943): слово (как НАТО , радар или снафу ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основных частей составной термин — ac·ro·nym·ic ˌa-krə-ˈni-mik adj ac·ro·nym·i·c·al·ly -mi-k(ə-)lē adv
  23. ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера (11-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер . 2003. с. 12 . ISBN  0-87779-809-5 . OCLC   51764057 - из Интернет-архива. ac·ro·nym ˈa-krə-ˌnim n [ acr- + -onym ] (1943): слово (например, НАТО , радар или лазер ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основных частей. сложного термина; также : аббревиатура (например, ФБР ), образованная из начальных букв: инициализм ac·ro·nym·ic ˌa-krə-ˈni-mik adj ac·ro·nym·i·c·al·ly -mi-k(ə-)lē adv
  24. ^ Перейти обратно: а б «аббревиатура» . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). 1989. Архивировано из оригинала 25 марта 2019 года . Проверено 28 января 2020 г. Слово, образованное из начальных букв других слов.
  25. ^ "акроним". Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. 2000. с. 16. ISBN  0-395-82517-2 . OCLC   43499541 . ac·ro·nym (ăk rə-nĭm') сущ. начальных букв имени, например WAC для женского армейского корпуса , Слово , начальных букв или частей ряда слов, например радар для радиообнаружения » дальнометрии « и образованное из . , или путем объединения [ акр(о)- + -оним. ] — ак'ро·ним ' ic, a·cron ' y·mous (ə-krŏn'ə-məs) прил.
  26. ^ Горансон, Стивен (5 декабря 2010 г.). «аббревиатура, датированная до 1940 года» . Архив списка обсуждений электронной почты Американского диалектного общества . Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 5 марта 2020 г.
  27. ^ Циммер, Бен (16 декабря 2010 г.). «О языке: Акроним» . Журнал «Нью-Йорк Таймс» . Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 4 марта 2020 г.
  28. ^ «Терминология OED» . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Архивировано из оригинала 27 марта 2020 года . Проверено 28 января 2020 г.
  29. ^ Фаулер, Генри Уотсон (1 июня 2015 г.). Джереми Баттерфилд (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера (4-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 16 . ISBN  978-0-19-966135-0 .
  30. ^ «10.2 Сокращения, инициализмы, сокращения» . Чикагское руководство по стилю (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2010. ISBN  978-0-226-10420-1 .
  31. ^ Брайсон, Билл (17 сентября 2002 г.). Словарь проблемных слов Брайсона . Корона. п. 9. ISBN  978-0-7679-1047-7 . Проверено 11 марта 2020 г.
  32. ^ Гарнер, Брайан (28 июля 2009 г.). Современное американское использование Гарнера . Издательство Оксфордского университета . п. 2 . ISBN  978-0-19-987462-0 .
  33. ^ Сигал, Аллан М .; Конноли, Уильям Г. (2015). Руководство по стилю и использованию New York Times : официальное руководство по стилю, используемое писателями и редакторами самой авторитетной новостной организации в мире (5-е изд.). Три Риверс Пресс. п. 5 . ISBN  978-1-101-90544-9 .
  34. ^ Фавилла, Эмми (27 декабря 2019 г.). «Руководство по стилю BuzzFeed» . BuzzFeed.com . БаззФид. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.
  35. ^ Робинсон, Пол (2008). «C4ISR» . Словарь международной безопасности . Политика. п. 31. ISBN  978-0-7456-4028-0 .
  36. ^ «Акронимы (и другие формы сокращений)» . Министерство внутренней безопасности США . 12 ноября 2008 года. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Проверено 10 июня 2014 г.
  37. ^ Давенпорт, Бэзил (февраль 1943 г.). «Инициалы в слова» . Американские заметки и вопросы . 2 :167 – через Интернет-архив. Вашему корреспонденту, который спрашивает о словах, состоящих из начальных букв или слогов других слов, возможно, будет интересно узнать, что я видел такие слова, называемые аббревиатурой имени , которая полезна и понятна любому, кто немного знает греческий язык.
  38. ^ Харпер, Дуглас. "Бред" . Интернет-словарь этимологии . Архивировано из оригинала 17 апреля 2022 года . Проверено 31 августа 2009 г.
  39. ^ Перейти обратно: а б Уилтон, Дэвид (2004). Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд . Издательство Оксфордского университета, США. п. 79 . ISBN  978-0-19-517284-3 . Проверено 16 сентября 2010 г. Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд.
  40. ^ «Справочные страницы городских легенд: язык (аббревиатуры)» . Snopes.com . Проверено 16 сентября 2010 г.
  41. ^ «абджад, н. » , Оксфордский словарь английского языка .
  42. ^ «cabal, сущ. » , Оксфордский словарь английского языка .
  43. ^ К.Д. Нильсен и А.П. Нильсен (1995) The English Journal Vol. 84, № 6, «Литературные метафоры и другие лингвистические инновации в компьютерном языке».
  44. ^ Кристал, Дэвид (2008). Текст: Gr8 Db8 . Издательство Оксфордского университета . ISBN  978-0-19-954490-5 .
  45. ^ Ли, Челси. «Часто задаваемые вопросы по сокращениям» . Архивировано из оригинала 3 июня 2020 года . Проверено 3 июня 2020 г.
  46. ^ Патель, CB; Рашид, Р.М. (февраль 2009 г.). «Предотвращение распространения акронимофилии в дерматологии: эффективное избежание ADCOMSUBORDCOMPHIBSPAC». Журнал Американской академии дерматологии . 60 (2): 340–344. дои : 10.1016/j.jaad.2008.10.035 . ПМИД   19150279 .
  47. ^ «Полицейский = «Констебль в патруле»?» . 3 мая 2007 г.
  48. ^ Перейти обратно: а б Куинион, Майкл (2005). Порт-аут, дом по правому борту: и другие языковые мифы . Книги о пингвинах. ISBN  978-0-14-101223-0 . ; опубликовано в США как Куинион, Майкл (2006). Баллиху, Бакару и Спадс . ХарперКоллинз. ISBN  978-0-06-085153-8 . Проверено 4 марта 2020 г. - из Интернет-архива.
  49. ^ «См. статью в Snopes» . Snopes.com. 20 февраля 2002 года. Архивировано из оригинала 6 мая 2022 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  50. ^ Перейти обратно: а б «Этимонлайн.com» . Этимонлайн.com. Архивировано из оригинала 17 апреля 2022 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  51. ^ Оксфордский словарь английского языка : инициализм . «Globe & Mail (Торонто) 22 мая, 4 октября Американизация также в значительной степени покончила с точками в аббревиатурах и инициализмах».
  52. ^ «Абревиатуры» . Информатика.Susx.ac.uk. Архивировано из оригинала 10 апреля 2007 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  53. ^ Кристофф, Николас Д. (7 февраля 2004 г.). «Тайные навязчивые идеи наверху» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 28 мая 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
  54. ^ Турабиан, Кейт Л .; Бут, Уэйн К.; Коломб, Грегори Г.; Уильямс, Джозеф М. (2007). Руководство для авторов научных статей, диссертаций и диссертаций (7-е изд.). Издательство Чикагского университета . § 20.1.2. ISBN  978-0-226-82337-9 .
  55. ^ Справочник MLA для авторов исследовательских работ (7-е изд.). Ассоциация современного языка . 2009. § 3.2.7.г.
  56. ^ Руководство по публикации Американской психологической ассоциации (5-е изд.). Американская психологическая ассоциация . 2001. § 3.28.
  57. ^ Руководство по публикации Американской психологической ассоциации (6-е изд.). Американская психологическая ассоциация . 2010. § 4.29.
  58. ^ Сигал, Аллан М .; Коннолли, Уильям Г. (1999). Руководство по стилю и использованию New York Times . Три Риверс Пресс. п. 263 – через Google Книги.
  59. ^ «Писательский тупик – Советы по написанию – Множественное и притяжательное сокращение» . WritersBlock.ca. Архивировано из оригинала 26 июля 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  60. ^ «Ресурс по грамматике EditFast: Апострофы: образование множественного числа» . Editfast.com. Архивировано из оригинала 27 октября 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  61. ^ «Библиотеки Австралии – Т. Х. Маквильям, Чарльз Кингсфорд Смит, премьер-министр Новой Зеландии Джозеф Коутс, Чарльз Ульм и Х. А. Личфилд в первом ряду с членами парламента на ступенях здания парламента, Веллингтон, Новая Зеландия, сентябрь 1928 года» . NLA.gov.au. Национальная библиотека Австралии . Примечания. Архивировано из оригинала 22 июня 2008 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  62. ^ Хайд, Робин. «Глава III. Палата заседает» . НЗЕТК. Архивировано из оригинала 30 апреля 2011 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  63. ^ Деннис, CJ (18 января 1912 г.). «По партийному плану» . Бюллетень . п. 43. Архивировано из оригинала 22 августа 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г. - через Middlemiss.org.
  64. ^ «M's.P. Терпят потери и неуверенность» . Ежедневный бюллетень Таунсвилля . 2 декабря 1948 г. с. 1 – через Trove.NLA.gov.au.
  65. ^ «Премьер-министр утверждает, что у депутатов нет иммунитета от «официальных подходов» » . Меркурий . 14 октября 1948 г. с. 2 – через Trove.NLA.gov.au.
  66. ^ «Королевское Каледонское общество Мельбурна» . Архивировано из оригинала 15 июля 2012 года . Проверено 21 января 2013 г. - через ElectricScotland.com.
  67. ^ Гарнер, Брайан (27 августа 2009 г.). Современное американское использование Гарнера . Оксфорд / Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 638. ИСБН  978-0-19-538275-4 .
  68. ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка (6-е изд.), Oxford University Press, 2007, ISBN  978-0-19-920687-2
  69. ^ "Гид по стилю" . Хранитель . Лондон. 19 декабря 2008 г. Используйте заглавные буквы, если аббревиатура произносится как отдельные буквы (инициалы): BBC, CEO, США, НДС и т. д.; если это аббревиатура (произносится как слово), напишите ее с заглавной буквы, например, НАСА, НАТО, ЮНИСЕФ, если только это слово не вошло в язык как повседневное слово, например, awol , laser и, в последнее время, asbo. , пин-код и SIM-карта . Обратите внимание, что pdf и plc написаны строчными буквами.
  70. ^ «Руководство по стилю BBC News» (PDF) . BBCTraining.com . Би-би-си . Архивировано из оригинала (PDF) 7 июля 2011 года.
  71. ^ Айверсон, Шерил; и др., ред. (2007), Руководство по стилю АМА (10-е изд.), Оксфорд, Оксфордшир: Oxford University Press , стр. 442 , ISBN  978-0-19-517633-9
  72. ^ Перейти обратно: а б Цвикки, Арнольд (7 сентября 2006 г.). Либерман, Марк (ред.). «Сиротские инициализмы» . Языковой журнал . Пенсильванский университет. Архивировано из оригинала 21 июня 2010 года . Проверено 27 сентября 2010 г.
  73. ^ Перейти обратно: а б Что означает «BP»? Архивировано 18 ноября 2012 г. в Wayback Machine.
  74. ^ Эпплбом, Питер (2 апреля 1997 г.). «Настаивая на том, что это пустяки, Создатель говорит SAT, а не SAT» The New York Times . Архивировано из оригинала 17 апреля 2017 года . Проверено 14 февраля 2017 г.
  75. ^ Комарек, Дэн (29 июля 2003 г.). «Изменения в SAT делают тест более удобным для обучения». Ежедневный калифорнийский .
  76. ^ «История BP plc» . Архивировано из оригинала 15 июня 2010 года . Проверено 29 сентября 2010 г.
  77. ^ Киган, Питер О. (21 февраля 1991 г.). «KFC избегает имиджа «жареного» и использует новое название – Kentucky Fried Chicken изменила свое название на KFC» . Новости ресторана страны. Архивировано из оригинала 4 ноября 2007 года . Проверено 24 августа 2007 г.
  78. ^ UBS означает RIP для Warburg. Архивировано 4 мая 2018 г. в Wayback Machine . The Daily Telegraph , 13 ноября 2002 г.
  79. ^ «100 лет ГАО» . Счетная палата правительства США . Проверено 7 августа 2022 г.
  80. ^ «История» . Издательство правительства США . Проверено 7 августа 2022 г.
  81. ^ «Первоначально называвшийся «избыточным массивом недорогих дисков», термин RAID был впервые опубликован в конце 1980-х годов Паттерсоном, Гибсоном и Кацем из Калифорнийского университета в Беркли. (Консультативный совет RAID с тех пор заменил термин «недорогой» на «независимый»). .)» Основы сети хранения данных ; Мета Гупта; Сиско Пресс; ISBN   978-1-58705-065-7 ; Приложение.
  82. ^ «История UICC (до конца 1960-х годов)» (PDF) . UICC . Проверено 7 августа 2022 г.
  83. ^ "Всемирный фонд дикой природы" . Всемирный фонд дикой природы. 2018 . Проверено 7 августа 2022 г.
  84. ^ 99 романов: лучшие на английском языке с 1939 года (Нью-Йорк: Summit Books, 1984).
  85. ^ Drummond, Katie (July 6, 2010). "Holy Acronym, Darpa! 'Batman & Robin' to Master Biology, Outdo Evolution". Wired. Archived from the original on July 2, 2013. Retrieved March 5, 2017.
  86. ^ Jump up to: a b Cheng, Tsung O (2003), "No more unexplained trial acronyms please. Trial Acronyms: Better Obvious than Obscure (TABOO)", Int J Cardiol, 89 (2–3): 303, doi:10.1016/S0167-5273(02)00411-4, PMID 12767559
  87. ^ Jump up to: a b Stanbrook, M. B.; Austin, P. C.; Redelmeier, D. A. (2006). "Acronym-named randomized trials in medicine—the ART in medicine study". New England Journal of Medicine. 355 (1): 101–102. doi:10.1056/NEJMc053420. PMID 16823008.
  88. ^ "CLAiT–International". CIE.org. University of Cambridge. Archived from the original on January 14, 2012.
  89. ^ "Unfortunate Acronym Forces Law School Name Change". Morning Edition. NPR. April 7, 2016. Archived from the original on December 19, 2018. Retrieved April 4, 2018.
  90. ^ "Very deep multiply nested acronyms". New Scientist. July 7, 2010. Archived from the original on September 14, 2010. Retrieved September 16, 2010.
  91. ^ bin Dahaman, Ismail; Ahmad, Manshoor bin Haji (2001). Daftar Kata Bahasa Melayu: Rumi-Sebutan-Jawi (Jilid 1) [Malay Language Word Directory: Rumi-Pronunciation-Jawi (Book 1)] (in Malay). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. p. 129. ISBN 978-983-62-4672-1.
  92. ^ "Report for Malaysia's Internationalized Domain Name: Jawi Language Issues". MYNIC Berhad. December 3, 2009 – via FDocuments.in.
  93. ^ "Từ viết tắt" [Abbreviations] (in Vietnamese). BBC Academy. Archived from the original on November 20, 2017. Retrieved September 4, 2017. Chưa kể cách viết này còn dễ bị cho là lười biếng hoặc tỏ ra quan trọng, vì đây là cách chép nguyên xi, máy móc các cụm từ viết tắt từ văn bản pháp quy của chính quyền, như TTLT-VKSNDTC-TANDTC, khá phổ biến ở Việt Nam hiện nay.

External links[edit]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5A5082A9FB1F2F79228BDB909F1E8F77__1717892520
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Initialism
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Acronym - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)