~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ F89FE373DE36F0D0C03516C11C3E18E5__1717499460 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ One-letter word - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Слово из одной буквы — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/One-letter_word ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/e5/f89fe373de36f0d0c03516c11c3e18e5.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/e5/f89fe373de36f0d0c03516c11c3e18e5__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 07:32:37 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 4 June 2024, at 14:11 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Слово из одной буквы — Википедия Jump to content

Слово из одной буквы

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Å (Норвегия) и Би (Небраска) [номер 1] [1] [2]

Однобуквенное слово – это слово, состоящее из одной буквы . Применение этого, казалось бы, простого определения сложно из-за сложности определения понятий слова и буквы. Однобуквенные слова имеют неопределенный статус в теории языка, словарях и социальном использовании. Иногда они используются в качестве названий книг и являются предметом литературных экспериментов поэтов- футуристов , минималистов и улипийцев .

Осмысленность как концепция [ править ]

Слово [ править ]

Для лингвистов термин «слово» далеко не однозначен. [3] Это определяется графически [4] как набор букв между двумя разделителями слов , [5] [6] при этом Жак Анис добавил, что «таким образом, кажется, что это слово реально существует только в письменном виде, через пробелы, которые его изолируют». [7] Арно и Ланселота Это прагматическое определение можно найти уже в «Грамматике Пор-Рояля» , опубликованной в 1660 году: «Мы называем словом то, что произносится отдельно и пишется раздельно». [8] В этом смысле любая изолированная буква образует слово, даже если она не несет никакого смысла. Семантически слово определяется как морфема , «наименьшая единица значения». [9] [10] В этом отношении изолированная буква является словом только в том случае, если она несет в себе смысл. [номер 2]

Иллюстрированная страница книги с алфавитом
A в ABC Trim , зачарованный алфавит Луи Ратисбонна, иллюстрированный Берталлом.

Для Франсуазы Бензекри биекция кажется очевидной: [номер 3] «Каждая буква обычного алфавита связана с составляющим ее однобуквенным словом, называемым этой буквой». [11] но Дэррил Фрэнсис, наоборот, отмечает, что значение однобуквенных слов не сводится к обозначению буквы, из которой они состоят. [12] Соланж Куэно также утверждает, что однобуквенное слово «не имеет оснований воспринимать его как эту букву». [13] и приводит следующий пример:

«Если я спрошу вас [по-французски], как сказать а по-английски, в зависимости от того, считаете ли вы это буквой алфавита или словом, содержащим только эту букву, ваш ответ будет разным. Это будет либо а ( произносится ei ), или имеет . Так что нет необходимости путать глагол avoir в третьем лице единственного числа настоящего изъявительного наклонения с буквой, используемой для его написания. [номер 4]

Лингвист Малгожата Мандола сомневается, что однобуквенный топоним может иметь смысловое значение в случае деревни Y на Сомме , [14] и считает, что это скорее то, что грамматист Люсьен Тесьер называет «грамматическим словом, лишенным какой-либо семантической функции». [15] Марсель Пруст , напротив, различает nom propre (имя собственное) и mot commun (нарицательное существительное), потому что для него, как Ролан Барт выразился , mot commun — это «объемный знак, знак, всегда полный толстый, плотный смысловой слой, который бесполезно уменьшать или выравнивать, в отличие от nom commun: » [16]

фото вывески
Y , Сумма [16]

«Слова представляют нам небольшой, ясный и обычный образ вещей [...] Но имена представляют людей — и города, которые они приучают нас считать индивидуальными, уникальными, как люди — с запутанным образом, который рисуется из них, из их яркое или темное звучание, цвет, которым он равномерно окрашен».

Письмо [ править ]

Для Гао-мин Чжана и Хун Яна t является идеограммой дерева буква .

Буквы — это элементы алфавита , то есть системы письма , основанной на представлении звуков, в отличие от идеограмм , которые часто являются источником изображений. [номер 5] С этой точки зрения для одной буквы нетипично передавать что-либо, выходящее за рамки ее буквального значения, тогда как идеограмма может передавать более одного понятия одновременно. [номер 6] [17] Лингвисты понимают буквы как графемы и делят их на три группы: алфавитные графемы. [18] или альфаграммы, «пунктуо-типографические графемы» или «топограммы», которые соответствуют знакам препинания, и «логографические графемы» или логограммы, которые включают в себя « логограммы в строгом смысле» , знаки-графемы, обозначающие словесные морфемы (например, & и $) и квази-логограммы, такие как аббревиатуры, которые превращают последовательность букв в глобальную единицу». [19] Алфавитная графема определяется либо как представление фонемы , [номер 7] или как минимальная единица графической формы выражения, [7] второе определение, часто предпочитаемое, уподобляет алфавитную графему букве как компоненту алфавита. [7] [18]

Факсимиле словаря сокращений
Средневековые Q вариации

Ряд авторов отмечали, что однобуквенных слов не может быть больше, чем букв в алфавите. [20] [21] например, Франсуаза Бензекри, для которой «столько однобуквенных слов, сколько букв». [11] Однако это, казалось бы, самоочевидное утверждение не принимает во внимание влияние диакритических знаков. [22] Помимо 26 букв латинского алфавита , во французском языке используются 16 диакритических букв, принятых системой записи актов гражданского состояния: à, â, ä, ç, é, è, ê, ë, ï, î, ô, ö, ù, û, ü и ÿ. [23] Также принято сохранять оригинальные диакритические знаки в транскрипции имен собственных, написанных латинскими буквами на языке оригинала. [24] [25] например, Å или Ø . Эти диакритические буквы считаются уникальными графемами. [26] То же самое относится и к графемам, возникшим в результате элизии : c', ç', d', j', l', m', n', s', t' и z'. [27] [28] Типографское использование буквы «q» вместо «que» в шестнадцатом веке, особенно Иоахимом дю Белле. [29] и Жан де Спонд [30] может привести нас к тому, что мы будем считать это диакритической буквой. Но это скорее транскрипция аббревиатуры из тиронианской ноты , [31] [32] обычно обозначается как «q», [33] который следует рассматривать как логограмму, [34] точно так же, как « К с диагональной чертой », сокращение от бретонского топонима Каэр , [35] [36] и транскрибируется как «k», что официально считается «явным изменением написания». [37]

Сводная таблица французских однобуквенных слов [номер 8]
Без диакритического знака А Б С Д И Ф г ЧАС я Дж К л М Н О п вопрос р С Т В V В Икс И С
Острый акцент И
Циркумфлекс Â Э вопрос ЗОНТИК И
Могильный акцент ИМЕЕТ И Ù
Апостроф С' Д' Дж' Л' М' Н' С' Т' С'
Бар Ø
Седиль Что
Седилья и Апостроф что
Главный круг Ой
Диэрезис Ä Э Я ОН О Ÿ

  Слово, обозначающее только соответствующую букву.

Неопределенный статус [ править ]

В теории языка [ править ]

Знакомство месье Журдена с О- фономимографией

Существование однобуквенных слов противоречит платоновской теории языка, поскольку буквы считаются сублексическими единицами. [38] предназначены для объединения с другими для образования слов. [39] В результате у платоников развилось своего рода отвращение к однобуквенным словам. Таким образом, Гебер и средневековые арабские грамматисты считали, что настоящее слово не может состоять менее чем из двух букв. [40] [41] а Лейбниц исключил однобуквенные слова из значимых сочетаний. [42]

Однако размышления о значении и важности однобуквенных слов возвращаются к дискуссии, по поводу которой Платон занял позицию в «Кратиле» и которую Жерар Женет резюмирует следующим образом:

«Размещен между двумя противниками, один из которых (Гермоген) придерживается так называемого конвенционалистского тезиса [...], согласно которому имена просто возникают в результате соглашения и соглашения [...] между людьми, а другой (Кратил) к так называемому натуралистическому тезису [...], согласно которому каждый предмет получил «правильное имя», принадлежащее ему по естественному свойству, Сократ, по-видимому, сначала поддерживает второе против первого, затем первое против второй". [43]

Хотя современные лингвисты чаще всего соглашаются с Фердинандом де Соссюром в том, что « языковой знак произволен» и что этот принцип «никем не оспаривается», [44] так было не всегда. Кратилический импульс долгое время преследовал теории языка, приводя к приписыванию миметического значения буквам вообще и однобуквенным словам в частности.

Как указывает Женетт, этот предполагаемый мимесис не только звуковой, но иногда и графический:

«Письмо можно понимать, как и речь, как подражание обозначаемым ею объектам [...] Так называемое фонетическое письмо, такое как наше, можно также понимать как подражание звукам, которые оно отмечает, каждой букве (например) будучи зрительным аналогом фонемы [...] Мимологию в целом можно разделить на мимофонию (территория классического кратилизма) и мимографию , которая в свою очередь подразделяется на идеомимографию и фономимографию . Эти две разновидности мимографии являются. теоретически весьма разнородны и независимы друг от друга, однако на практике они могут объединяться. [45]

Иероглифический и примитивный алфавит
Факсимильная алфавитная доска.
Факсимильная алфавитная доска.
«Герменевтический бред» на примитивных словах письма Курта де Жеблена

По мнению Курта де Жеблена , сторонника существования миметического родного языка, [46] Слово «А» является примером «примитивного» слова в «plan général» Monde primitif , опубликованном в 1773 году. Автор приводит статью «А» в качестве примера своего проекта и объясняет ее значение как «обозначение собственности, владения». [47] Анн-Мари Мерсье-Февр отмечает, что это слово «очень удивительным образом внедряет алфавит в миф». [48]

Для Жебелена это не должно вызывать удивления:

«что слово А стоит во главе слов: поставленное на высшую ступень шкалы гласных, оно господствует среди них, как монарх среди своих подданных. Будучи самым звонким, оно первым выделяется в самых чувствительных образом: и именно из этих физических качеств, которые ему свойственны и характеризуют его, мы увидим все значения, которыми оно было облечено при рождении». [49]

По мнению Жеблена, вся письменность «иероглифическая», т. е. «состоящая из чистых пикто-идеограмм». Следовательно, «алфавитное письмо является иероглифическим [...], каждая буква представляет собой изображение объекта». [50] Однако Женетт отмечает, что это не означает, что алфавит напрямую представляет звуки.

«Буква-идеограмма рисует объект для глаз; фонема, которая для [Жебелена] является истинным идеофоном, рисует тот же объект для ушей - и сходство между этими двумя портретами проистекает только из их одинаковой верности своему общему образцу. .». [51]

Филолог Антуан Фабр д'Оливе , современник Жеблена и находившийся под его влиянием, [52] считает, что однобуквенное слово представляет собой «простую, несложную, несложную вещь, например, однопрядную веревку». [53]

Факсимиле криптограммы
Gold -Bug Криптограмма , в которой нет пробелов

В другом регистре слова буквы могут быть ключом к анализу текста или языка. Эдгар Аллан По в книге «Золотой жук» в качестве прелюдии к изложению метода, использующего частотный анализ , [54] [55] [56] подчеркивает статус слов письма как криптологического ключа при сохранении интервалов исходного текста, чего нельзя сказать о криптограмме его рассказа: [57]

«Если бы там были пробелы, задача была бы значительно проще. В этом случае я бы начал с сопоставления и анализа самых коротких слов, и, если бы я нашел, что всегда вероятно, однобуквенное слово, или я (un, je), например, я бы считал решение гарантированным». [номер 9]

Именно благодаря такому слову Шарлю Виролло удалось в 1929 году расшифровать угаритский алфавит , [58] [59] [60] (буква L в этом алфавите), выражающая притяжательный предлог, как в иврите и арабском языке . [61]

В словарях [ править ]

Из-за многозначности однобуквенных слов кроссворды и словари часто не содержат конкретных определений. [62] [63] [64] Лингвисты Янник Маршан и Роберт Дампер также отмечают отсутствие слова «А» в лексической базе данных, на которую они опираются, взятой из издания английского словаря Вебстера . [номер 10] [65] С другой стороны, как и в случае с Т.А. Холлом, в одной и той же работе разные записи посвящены «D» (как в «Я бы» ) и «D» (как в «Знаешь» ); на «S» (как в «он» ) и «S» (как в игрушках для девочек ); на «Т» (как в «сделаю» ) и «Т» (как в «другое» ). [22] Это замечание позволяет ему опровергнуть утверждение, которое некоторые авторы считают незначительным. [66] [67] - что все однобуквенные слова являются палиндромами: «эти записи Вебстера не являются палиндромами , [номер 11] поскольку чтение справа налево не дает того же слова, что и чтение слева направо». [22]

Крейг Конли посвятил 232-страничную справку [68] [69] [70] книга однобуквенных слов, [71] Однобуквенные слова: словарь , [72] в котором он насчитывает более тысячи различных значений английских однобуквенных слов, [73] что заставляет его подчеркивать важность контекста для понимания этих слов. [74] Например, он перечисляет 76 значений слова «Х», к которому, по его словам, он испытывает особую привязанность. [75] в том числе 17 в разделе «тексты и пословицы», три в разделе «открытки, духи и фильмы для взрослых», восемь в разделе «на пергаментной бумаге», 15 в разделе «кроссворды», пять в разделе «Доктор/мистер» /Миссис/Мисс Х», 11 в разделе «Научные предметы», восемь в разделе «Математика», три в разделе «Иностранные смыслы», восемь в разделе «Разное» и два в разделе «Факты и цифры». " [76] раздел. По его словам, единственной другой работой на эту тему является словарь однобуквенных слов на пали, составленный буддийским лексикографом XVI века Саддхаммакитти. [77] и названный Экакхаракоса . [78]

Английский лексикограф Джонатон Грин , специалист по английскому сленгу , собрал большое количество значений однобуквенных слов в английском языке, большинство из которых не фигурирует в словаре Конли. [79] В следующей таблице сравнивается количество значений, придаваемых английским однобуквенным словам этими двумя лексикографами.

Количество значений однобуквенных слов в английском языке
А Б С Д И Ф г ЧАС я Дж К л М Н О п вопрос р С Т В V В Икс И С
По словам Конли 52 40 42 44 41 31 34 28 45 24 40 31 27 27 63 24 27 30 36 58 32 51 18 76 45 35
По мнению Грина 4 13 4 9 1 5 7 1 2 2 2 4 1 2 1 5 5 1 2 1 1 11 3 10 1 5

Инципит Королевы словаря Крейга Конли напоминает слова Белой Алисе :

«Открою тебе секрет... Я могу читать слова только из одной буквы! Разве это не чудесно? Но не расстраивайся. Через некоторое время ты тоже доберешься до этого». [80]

Это обращение к тексту Льюиса Кэрролла тем более подходит для задачи словаря слов буквы, поскольку описание значения этих слов должно включать значения, которые являются не только номинативными, т.е. относящимися к употреблению слов. язык в целом, но и условный, т.е. решаемый автором в конкретном контексте, [81] [82] как подчеркивает Шалтай-Болтай Алисе:

«Когда я употребляю слово, — ответил Шалтай-Болтай несколько презрительным тоном, — оно означает именно то, что мне нравится… не больше и не меньше».

«Вопрос, — сказала Алиса, — в том, есть ли у вас сила заставить слова означать нечто иное, чем то, что они означают».

«Вопрос, — парировал Шалтай-Болтай, — в том, кто будет хозяином… и точка». [83]

На практике [ править ]

Фотография Десмонда Ллевелина
Q , персонаж Джеймса Бонда

Джек Гуди считает, что письменное слово «придает важное измерение многим социальным действиям». [84] В этом отношении слова письма могут вызвать разногласия. С юридической точки зрения их использование в отчествах иногда признавалось недействительным. В Соединенных Штатах женщине было отказано в разрешении изменить свое имя на R на том основании, что в нашем обществе должна существовать «некоторая форма систематической стандартизации индивидуальной идентификации», решение, которое было поддержано в апелляции, чтобы избежать «непреодолимых трудностей». "; [85] кореец по имени О , которому надоели трудности, с которыми он столкнулся при использовании компьютерных программ некоторых организаций, не предназначенных для таких коротких имен, как его, [номер 12] пришлось изменить его на Oh . [номер 13] [86] [87] В Швеции паре, которая хотела назвать своего сына Q персонажа в честь одноименного из сериала о Джеймсе Бонде , было отказано как в первой инстанции, так и в апелляции на том основании, что имя было «неподходящим»; однако Высший административный суд отменил эти решения, постановив, что не было «доказано, что имя Q может быть оскорбительным или может вызвать смущение у его носителя». В Новой Зеландии имя J признавалось недействительным шесть раз в период с 2001 по 2013 год. [88] С другой стороны, именно при вступлении в ВВС США певец Джонни Кэш, урожденный Джей Ар Кэш , изменил свои имена на Джон и Рэй, чтобы соответствовать военным требованиям. [89] [90]

пресловутый Пиньинь Э Какой- то

Ярким примером социального воздействия выбора однобуквенной фамилии является случай американского проповедника Малкольма Литтла , который решил в 1952 году принять фамилию X , исходя из того, что Литтл было именем рабовладельца, а не его африканских предков. . [91] Движение «Нация ислама» в конечном итоге попросило своих новых членов отказаться от своего «рабского имени» и принять то же отчество. [92] создав такую ​​путаницу, что им пришлось добавить серийный номер перед буквой X : один из водителей Малкольма Икса, Чарльз Моррис, назвал себя Чарльзом 37X , 37-м Чарльзом, имя которого было изменено в том же храме. [93] По мнению некоторых авторов, эта политическая практика также способствовала выбору буквы Х для обозначения поколения . [94] [95]

Жорж Перек подчеркивает особый статус X : «эта буква, ставшая словом, это существительное, уникальное в языке тем, что имеет только одну букву, уникальное еще и тем, что оно единственное, имеющее форму того, что оно обозначает. [номер 14]

В других случаях, наоборот, социальные нормы оправдывают использование однобуквенных слов. Например, использование одной буквы для второго имени воспринимается как придающее ценность. [96] [97] иногда принимается, например, S для президента Трумэна , [98] [99] и иногда критикуется, например, V для английского политика Гранта Шаппса . [100] [101] Математик Бенуа Мандельброт с готовностью признается, что добавил четверку после своего имени: [102] [103] выбор объясняется математической шуткой о рекурсивности . [104] [105] Джоан Роулинг приписывает добавление неоправданной буквы «К» к своему имени своему издателю, который стремился привлечь читательскую аудиторию молодых мальчиков. [106] [107] В Мьянме слово U , означающее дядя, [108] добавляется перед фамилией как знак известности, [109] например, У Ну , У Пандита или У Тана .

В некоторых полях, таких как тикеры, [110] [111] [112] мнемоника фондового рынка или доменные имена , [113] [114] их краткость и редкость придают им престиж. [115] [116] Однобуквенное слово также может быть формой эвфемизма , позволяющего избежать использования шокирующего слова. [117] [118]

Однобуквенные слова также широко используются в SMS , особенно когда используется звуковое значение буквы, например, «g» вместо « j'ai » (на французском языке) или «c» вместо « c'est ». [119] [120] (На французском); или «u» вместо « ты » (на английском языке), «r» вместо « есть » (на английском языке) или «c» вместо « видеть » (на английском языке). [121] Однако диакритические буквы кодируются по-разному от одного производителя к другому, потому что, например: â , ë и ç не могут использоваться одновременно в пределах ограничения в 160 символов, что делает неопределенным выставление счетов за сообщения, содержащие их. [122]

В литературе [ править ]

Названия работ [ править ]

Нарисованный портрет прелюбодейной женщины, держащей на руках ребенка.
Алая буква , в которой буква А имеет переменное значение. [123] [124]

Персонаж романа Джеймса Джойса « Улисс» говорит о книгах, которые еще предстоит написать:

«Ты кланялся зеркалу, выходил вперед, принимал аплодисменты, серьезный, как папа, очень эффектное лицо. Ура воскресному дебилу! Рра! Никто не заметит: ты никому не рассказал. Книги, которые ты собирался читать. пишите с буквами в заголовках. Вы читали его F? О да, но я предпочитаю Q. Конечно, W великолепен но .

Без ведома Джойса, «F» будет написан Дэниелом Кельманном в 2013 году, «Q» Лютером Блиссеттом в 1999 году, а Жоржа Перека » «W , опубликованная в 1975 году, будет описывать страну, «где спорт и жизнь сливаются в одном великолепном усилии».

Другие литературные произведения с однобуквенными названиями включают: A Луи Зукофски , G Джона Бергера , H Филиппа Соллерса , R Селин Минар , S Джона Апдайка , V. Томаса Пинчона и Z Василиса Василикоса . Жак Рубо также назвал одну из своих книг «e» , и этот математический символ принадлежности был для него «в более широком смысле символом принадлежности миру». [номер 15] [125]

Некоторые фильмы также имеют однобуквенное название, например, Александра Аркади » «К , Оливера Стоуна » «Б , Фрица Ланга » « М и его римейк Джозефа Лоузи или Коста-Гавраса » «Z , основанный на романе то же имя. [номер 16] [126]

Поэтические переживания [ править ]

Страница факсимиле
Антропоморфизм I у Жоффруа Тори [127]

Некоторые писатели, такие как Виктор Гюго , [128] [129] Поль Клодель [130] [131] и Фрэнсис Понг , [132] [133] заинтересовались письмом как идеомимографией. Различные однобуквенные стихотворения послужили поводом для толкования их семантической ценности и того, являются ли они словами. Особенно это касается произведений русских поэтов-футуристов движения «Заум» , в том числе Василиска Гнедова , [134] [135] Алексей Кручёникс [136] и Илья Зданевич . [137] Американский поэт-минималист Арам Сароян является автором плаката-поэмы «Без названия» , стихотворения, состоящего из буквы М с четырьмя ногами. [138] [139] которое Боб Грумман помещает «в центр строящегося алфавита, между буквами м и н», и которое занесено в Книгу рекордов Гиннеса как самое короткое стихотворение в мире. [номер 17] [140] Переводя на английский конкретное стихотворение «Ich Владимира Бурды », состоящее из немецкого слова «Ich» ( я по-немецки), увенчанного его отпечатком пальца, канадский поэт Джон Карри сводит его к «i» ( по-английски «I » ), образованному из древка «i» увенчано отпечатком пальца в форме точки. [141]

Фото Пи Джей Кастил
« Джойс Холланд »

Американский поэт Дэйв Морис подсчитал, что в английском языке допускается только пятьдесят два однобуквенных слова: двадцать шесть заглавных и двадцать шесть строчных. [142] В 1970-е годы он также предался литературному эксперименту, придумав женское « альтер-эго ». [143] Джойс Холланд, поэт-минималист [144] сыграл его партнер Пи Джей Кастил, существование которого признала даже The New York Times . [145] [146] Она опубликовала 13 выпусков Matchbook , журнала стихов из одного слова, которые прикреплялись к спичечным коробкам и продавались за 5 центов. [147] [148] В 1973 году в «Антологии алфавита» Джойс Холланд собрала однобуквенные стихотворения, выбранные по этому случаю 104 американскими поэтами: [149] включая Брюса Эндрюса («о»), Ларри Эйгнера («е») и Бернадетт Майер («н»). [150] Джойс Холланд отправила им открытку со всеми 26 буквами алфавита, написанными строчными буквами, с просьбой обвести букву по своему выбору и отправить ее ей обратно. [151] Буква O была наиболее выбранной (12), за ней следовали A и G (8); никто не выбрал V , а один участник предпочел добавить Þ . [151] [152]

однобуквенная поэзия Улипо и

Факсимиле
Виктор Гюго [153] исследование письма [номер 18] [128]

Однобуквенные слова играют роль в улиповом [154] ограничение - форма ропалического стиха, в котором первая строка состоит из однобуквенного слова. [155] Но, прежде всего, они являются предметом примечательного эксперимента Франсуа Ле Лионне , датированного 1957 годом и опубликованного в La Littérature potentielle в 1973 году, «Réduction d'un poème à une seule lettre». Стихотворение было сформулировано как «Т». На следующей странице он комментирует: [156]

«Боюсь, что сведение стихотворения к одной букве — это по ту сторону дозволенной литературы. Но ведь мы же можем развлечься, не так ли? Во всяком случае, автору не хотелось повторять этот спектакль. Он ушел. 25 его коллегам предстоит составить по этому принципу полный сборник из 26 стихотворений, основанных на латинском алфавите».

Это короткое стихотворение стало предметом «грозных толкований». [157] внутри Улипо.

В Écrits français Гарри Мэтьюз пытается дать «текстовое объяснение». Он отмечает, что «единственная буква в стихотворении [...] - это не буква сама по себе, а буква, за которой следует точка. Пунктуация превращает то, что в противном случае было бы достаточной, хотя и загадочной сущностью, в аббревиатуру . » [158] По мнению Гарри Мэтьюза, на самом деле это сокращение устройства, сравнимого с Кено Раймона «Сотней тысяч миллиардов стихотворений» . Основываясь на принципе вечного двигателя, он спроектировал следующее предложение: «J'ai inventé le mouvement perpetuel TSVP» («Я изобрел вечный двигатель TSVP»). Затем Бенабу приступил к последовательным сокращениям, в конечном итоге написав только «Т». на одной стороне страницы. [158]

В 2006 году Марсель Бенабу возобновил анализ стихотворения в «Миниатюре персане» . Высоко оценивая «ученый комментарий» Гарри Мэтьюза по этому вопросу, он считает, что «ничто не мешает думать, что это может быть [...] точка» и что «в сознании автора существуют сомнения относительно того, следует ли точный характер его «попытки» и «работы», к которой эта попытка привела». Для Бенабу выбор буквы Т объясняется прежде всего личными причинами, а также характеристиками этого согласного, одновременно гомофонного, полифонического и многозначного. Бенабу, однако, отмечает, что Le Lionnais «похоже, не обратил никакого внимания» на «собственно устный» аспект однобуквенного слова, и в этой связи вызывает «дебаты улипьенов», для которых Жак Бенс предложил I , который должен читаться как «un en chiffre romain et en garamond gras» или «один римскими цифрами и жирным шрифтом гарамунд», так сказать. [номер 19] Наконец, Бенабу вспоминает анекдот, рассказанный Жан-Жаком Руссо в его «Исповеди» :

«Я читал, что мудрый епископ во время обхода своей епархии нашел старушку, которая при всех своих молитвах умела говорить только О. Он сказал ей: Добрая матушка, продолжай всегда так молиться; твоя молитва лучше нашей» . [номер 20]

Он считает, что читатель должен также уверить Ле Лионне, что его стихотворение стоит больше, чем он думает, так как оно «ни в коей мере не ведет в тупик, а, напротив, к фантастическому обогащению».

В 2007 году Жак Жуэ наконец откликнулся на призыв Le Lionnais, попросив своих коллег из Улипо «возобновить жест», сочинив собственную редукцию. [159] Среди ответов Франсуа Карадек предложил сократить Un coup des jamais n'abolira le hasard до «D». Мишель Гранго , чтобы сократить Рюэль до «L». Поль Фурнель , «по сугубо личным, эмоциональным причинам», не видел никакой другой возможности, кроме Т. Оливье Салон сократил свое стихотворение до «П». Оскар Пастиор , после количественного анализа « Бодлера. Гармонии вечера » Шарля Шарля Бодлера , свел его до «Гармонии вечера» Л. Анн Ф. Гаррета предложила прозаическое повествование: «Дж.» Гарри Мэтьюз, «К.» и потому, что эта буква, как и он сам, «лишь несовершенно интегрирована в современный французский язык», и потому, что она «состоит из три палочки», что позволяет переставлять их так, чтобы составить двенадцать других букв. [номер 21] [159]

Примечания [ править ]

  1. ^ Bee название B. — английское В некоторых странах есть однобуквенные топонимы, в том числе несколько Å в Дании, Норвегии и Швеции; D в США; буква E в Шотландии; две буквы L в США; Ø ; в Дании, несколько Ô во Франции буква U в Федеративных Штатах Микронезии и буква Y во Франции.
  2. ^ Этот критерий может быть трудно применить, как в стихах Э. Э. Каммингса, где «разбросанные буквы» подчеркивают многозначность текста.
  3. Этот вопрос рассматривался более широко, в частности, Джорджем Эдвардом Муром и Уиллардом Ван Орманом Куайном, в контексте различия между использованием и упоминанием. Со своей стороны, американский художник-концептуалист Джозеф Кошут считает, что «атомарный персонаж, такой как однобуквенное слово, по-прежнему является описанием, тогда как составное изображение, такое как групповой портрет, является представлением».
  4. ^ В этом примере мы говорим об омонимии, а не о полисемии - различии, которое может быть трудно провести, особенно со словами, состоящими из одной буквы.
  5. Однако Гао-мин Чжан и Хун Ян утверждают, что буквы имеют идеографическое значение на английском языке.
  6. ^ В Японии однобуквенные слова на кандзи особенно популярны, и выбор наиболее популярных является предметом ежегодного опроса.
  7. Это идеальное совпадение в том смысле, что для «Граммы Пор-Рояля » Антуана Арно и Клода Ланселота в идеальной системе письма каждый символ будет обозначать только один звук, а каждый звук будет отмечен только одним символом.
  8. ^ В этой таблице не учитываются диакритические буквы, используемые для транскрипции иностранных слов, содержащих более одной буквы, например Á.
  9. ^ По подчеркивает единосущность однобуквенного слова и типографского пространства.
  10. ^ Статья Маршана и Дампера посвящена произношению по аналогии в контексте распознавания речи. Они используют лексическую базу данных, составленную Терренсом Сейновски и Чарльзом Розенбергом из общедоступного издания Pocket Webster Dictionary 1974 года .
  11. ^ Хотя все слова в недиакритическом письме сами по себе являются палиндромами, и в этом смысле «Письмо - это собственное зеркало», как замечает Фредерик Форте, с другой стороны, как замечает Жак Андре, «немногие рабочие символы симметричны [ ...] даже буква «о» редко бывает круглой».
  12. ^ С другой стороны, именно компьютерные ограничения, с которыми столкнулась Маргарет Окли Дэйхофф, оправдали принятие однобуквенных названий аминокислот.
  13. ^ Имя О корейского происхождения — самое распространенное однобуквенное имя в США.
  14. ^ Вероника Монтемон отмечает, что название ∈ «не имеет устойчивого звукового эквивалента» и его можно читать несколькими способами: Ensembles , Appartient à , Eu , Signe d'appartenance . Жак Рубо, который сам называет эту работу Euh , особенно доволен этим: «В принципе, мое название непроизносимо [...] [J'en] утомляет ребяческое удовлетворение, которое n'arrange pas ma reputation». Тем не менее Вероник Монтемон подчеркивает символическое значение этого выбора, «который ставит произведение [...] под двойную печать литературы [...] и математики».
  15. По мнению Джека Гуди, эта характеристика X является свидетельством «логографического» происхождения алфавита: «Знак, который мы пишем X и который мы используем для обозначения «креста», относится, помимо звука, который мы с ним связываем. к понятию, предмету и действию».
  16. ^ Однобуквенные слова также используются для классификации фильмов в соответствии с их целевой аудиторией. В конце 1930-х годов Британский совет по классификации фильмов ввел новую категорию «H» (« Ужасающие ») для фильмов ужасов наряду с «U» (« Универсальные ») для всех зрителей и «А» (« Взрослые» ) для фильмов ужасов. Взрослые. Система классификации фильмов Американской ассоциации киноискусства, учрежденная в 1968 году, различает фильмы «X» и «порнографические», фильмы «G» ( общие ) для всех аудиторий, включая детей, фильмы «M» ( для взрослых ) для всех аудиторий, кроме с согласия родителей для детей, а также фильмы категории «R» ( ограниченный ), запрещенные для детей до 17 лет без сопровождения. В Индии Центральный совет по сертификации фильмов различает фильмы «U» ( неограниченная публичная выставка ) для всех зрителей, фильмы «A» ( для взрослых ) только для взрослых и фильмы «S» ( особый класс лиц ) для специализированной аудитории. например, врачи или инженеры.
  17. Книга рекордов Гиннеса прекратила публикацию таких рекордов в 2012 году, утверждая, что «сам факт борьбы за звание «самого короткого» сам по себе был упрощением соответствующей деятельности».
  18. ^ Марк Лаппран отмечает интерес Перека к идеомимографии. В качестве примера он приводит «преобразования [он] буквы W [...] последовательно в свастику, аббревиатуру СС и даже [в] еврейскую звезду ( W ou le сувенир d'enfance , стр. 106). ". Эрве Ле Телье, со своей стороны, указывает, что некоторые Улипьены заинтересованы в «формальной ремотивации письма».
  19. ^ Эрве Ле Телье отмечает вариант, также приписываемый Жаку Бенсу: a, который следует читать «petit a en romain et en garamond gras», и отмечает близость ребуса.
  20. Урок, приведенный Марселем Бенабу, не является общепринятым, поскольку издатели и типографы колеблются по поводу этого письма. Хотя «О» является наиболее распространенным написанием, в некоторых изданиях используется «О». В справочном издании Бернара Ганнебена и Марселя Раймонда стоит буква «Ô».
  21. ^ Гарри Мэтьюз уточняет: «с тремя палочками: A, F, H, N, Z; с одной или двумя: I, L, T, V, X, Y».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Крис Мом, «Эссе, Радио 3, устная беседа с понедельника по пятницу, Радио 4, вторник», The Independent , 29 января 2012 г. ( читать онлайн- архив ).
  2. ^ Пол Парри, « От А до Б. Буквально », в Parryphernalia (версия от 15 августа 2012 г.).
  3. ^ (фр) Джамель Эддин Лачачи, «Проблематика слова как языковой единицы», в книге Салаха Межри, Инес Сфар и Марка Ван Кампенхудта, L’Unité en Sciences du langue. Девятые научные дни тематической сети «Лексикология, терминология, перевод» , «Архив современности», 2014 ( читать онлайн ).
  4. ^ (фр) Сандрин Зуфери; Жак Мёшлер (2015). Введение во французское языкознание . Арманд Колен. п. 89. ИСБН  9782200603274 . .
  5. ^ Иоан-Иовиц Попеску (2009). Исследования частоты слов . Вальтер де Грюйтер. п. 5. ISBN  9783110218534 . .
  6. ^ (фр) Д. Лимам (2003). Слова, их значение, их форма, их создание и их узнавание . Издательство Университета Франш-Конте. п. 160. ИСБН  9782846270991 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с (фр) Жак Анис, «За автономную графематику», французский язык , № 59, 1983 г. (DOI 10.3406/lfr.1983.5164).
  8. ^ Арно и Ланселот 1660 , с. 16.
  9. ^ (из) Ганс Глинц, «Грамматика и язык», в книге Хьюго Мозера, « Борьба за новую немецкую грамматику» , Научно-книжное общество, 1973, стр. 79.
  10. ^ Леонард Блумфилд (1984). Язык . Издательство Чикагского университета. п. 178. ИСБН  9780226060675 . .
  11. ^ Перейти обратно: а б (фр) Франсуаза Бензекри, «Математическая лингвистика», Annales de l'Institut Henri-Poincaré , раздел B, № 1, 1967 ( читать онлайн- архив [PDF]).
  12. ^ Дэррил Фрэнсис, « Слова из одной буквы », Word Ways , 1972.
  13. ^ Куэно, Соланж (1999). Ложно истина и действительно ложь: повседневная логика . Политехнические прессы ППУР. п. 144. ИСБН  9782880744014 . .
  14. ^ (фр) Малгожата Мандола (2017). Французские эквиваленты польских географических названий: экзонимизация на французском языке топонимов территории Польши . Университет Ренна. п. 87. .
  15. ^ (фр) Люсьен Теньер (1959). Элементы структурного синтаксиса . Клинксик. стр. 53.
  16. ^ Перейти обратно: а б (фр) Ролан Барт, «Пруст и имена», в «Новых критических эссе» , Ле Сёй, 1972.
  17. ^ (фр) Линда Койран, «Игры в слова и пересечение взглядов Востока и Запада», Транс , № 5, 2008 г. ( читать онлайн ).
  18. ^ Перейти обратно: а б (фр) Жан-Кристоф Пелла, «Независимость или взаимодействие письменного и устного? Критический перечень определений графемы», в книге « Для теории письменного языка» , CNRS, 1988 ( читать онлайн ).
  19. ^ (фр) Жак Анис, «Некоторые графические маркеры в лингвистической модели письма», ДРЛАВ , № 41, 1989.
  20. ^ (фр) Камю, Шарль-Этьен-Луи (1764). Класс математики. Элементы арифметики . Полет. 1. Баллард. п. 457. .
  21. ^ (фр) Модюи, Антуан-Рене (1793). Элементарные уроки арифметики или принципы численного анализа . Фирмин Дидо. п. 417.
  22. ^ Перейти обратно: а б с Т. А. Холл, «Не все однобуквенные слова являются палиндромами», Word Ways , vol. 44, № 4, 2011 ( читать онлайн ).
  23. ^ (фр) Кэрол Шампалаун, «Циркуляр от 23 июля 2014 г. о гражданском состоянии - NOR: JUSC1412888C», Официальный бюллетень Министерства юстиции и свобод , № 2014-07, 31 июля 2014 г. ( читать онлайн [PDF]).
  24. ^ (фр) Д. Аитов, «О транскрипции географических названий», Анналы географии , 15 января 1897 г. (JSTOR 23862565).
  25. ^ «Транслитерация иностранных имен» . БТБ . .
  26. ^ (фр) Андре Эскенази, «Одна или две графемы?», Linx , № 31, 1994 ( читать онлайн ).
  27. ^ (фр) Сэнфорд А. Шейн и Одетт Фийу, «Элизия и связь на французском языке», Языки , вып. 8, 1967 г. (JSTOR 41680656).
  28. ^ 20 резюме (PDF) . Х&К. .
  29. ^ (фр) Франсуаза Аргод-Дютар (2002). Сочинение Иоахима Дю Белле: поэтический дискурс в «Сожалениях»: орфография и синтаксис в письмах автора . Книжный магазин Дроз. п. 472. ИСБН  9782600006132 . .
  30. ^ Жан де Спонд (1996). Размышления над псалмами . Оноре Чемпион. п. 45. .
  31. ^ (фр) Дени Мюзерель (2 февраля 2006 г.). «Les Notes Tironiennes» . ИРХТ .
  32. ^ (фр) Ян Чихольд (2017). Метаморфозы Эсперлюэта . свидетель .
  33. ^ (фр) Марк Смит. «Словарь французских сокращений» . Телема . .
  34. ^ (фр) Николя Мацциотта, «Обработка средневековых французских сокращений, теория письма и практика кодирования», Corpus , no. 7, 2008 г. ( читать онлайн ).
  35. ^ (фр) Х. д'Арбуа де Жюбенвиль. «История статьи в Armorican Breton», Revue celtique , 1874, с. 214 ( читать онлайн ).
  36. ^ (фр) Патрик Андрис, «Интервью с Кеном Уистлером, техническим директором консорциума Unicode», Digital Document , Lavoisier, vol. 6, № 3, 1 сентября 2002 г. (DOI 10.3166/dn.6.3-4.329-351)
  37. ^ (фр) «Общая инструкция о гражданском состоянии от 11 мая 1999 года» . Легифранс . .
  38. ^ (фр) Ферран, Людовик (2001). Познание и чтение . От компании Boeck Superior. п. 9. .
  39. ^ Платон, Теэтет 202b.
  40. ^ Эндресс, Герхард; Арнцен, Рюдигер; Тильманн, Йорн (2004). Слова, тексты и концепции, путешествующие по Средиземному морю: исследования источников, содержания и влияния исламской цивилизации, а также арабской философии и науки: посвящено Герхарду Эндресу в его шестьдесят пятый день рождения . Издательство Питерс. п. 137. ИСБН  9789042914896 . .
  41. ^ Дэн Беккер, «Лингвистические правила и определения в «Китаб аль-Лума» (Сефер ха-Рикма) Ибн Джанаха, скопированные у арабских грамматистов)», The Jewish Quarterly Review , vol. 86, №№ 3–4, 1996 г. (JSTOR 1454908).
  42. ^ (фр) М. Фичант, «Происхождение отрицания», Philosophical Studies , № 1, 1971 (JSTOR/20845923).
  43. ^ Женетт 1976 , с. 11.
  44. ^ (фр) Фердинанд де Соссюр, Курс общего языкознания , Пайо, 1995 ( читать онлайн ), с. 100.
  45. ^ Женетт 1976 , с. 77.
  46. ^ Женетт 1976 , стр. 133–134.
  47. ^ Первобытный мир анализируется и сравнивается с миром современным, рассматриваемым в его аллегорической гениальности и в аллегориях, к которым эта гениальность привела . 1782. с. 480. .
  48. ^ (фр) Анн-Мари Мерсье-Февр, «Первобытный мир Курта де Жеблена: поэтика для новой науки», Le Genre humane , №№ 45-46, 2006 ( читать онлайн- архив ).
  49. ^ Антуан Курт де Жеблен (1773 г.). Первобытный мир анализируется и сравнивается с миром современным, рассматриваемым в его аллегорической гениальности и в аллегориях, к которым эта гениальность привела . п. 22. .
  50. ^ Антуан Курт де Жеблен (1773 г.). Первобытный мир . п. 402. .
  51. ^ Женетт 1976 , с. 160.
  52. ^ Селье, Леон (1953). Фабр д’Оливе. Вклад в изучение религиозных аспектов романтизма . Слаткин. п. 134. ИСБН  9782051016391 . .
  53. ^ Фабр д'Оливе, Антуан (1775). Язык иврит восстановлен, а истинное значение еврейских слов восстановлено и доказано путем их радикального анализа . п. 133. .
  54. ^ Роберто Смит (2015). Элементарная информационная безопасность . Издательство Джонс и Бартлетт. п. 287. ИСБН  9781284055948 . .
  55. ^ Дэвид Г. Люенбергер (2012). Информационная наука . Издательство Принстонского университета. п. 170. ИСБН  978-1400829286 . .
  56. ^ Дэвид Саломон (2003). Конфиденциальность и безопасность данных: шифрование и сокрытие информации . Springer Science & Business Media. п. 22. .
  57. ^ Эдгар Аллан По (1869). Необыкновенные истории . Перевод Шарля Бодлера. Мишель Леви. .
  58. ^ (фр) Шарль Виролло, «Клинописные надписи Рас-Шамры», Сирия , т. 10, № 10-4, 1929 г. ( читать онлайн ).
  59. ^ (фр) Шарль Виролло, «Дешифровка алфавитных табличек Рас-Шамры», Сирия , т. 12, № 1, 1931 г. (DOI 10.3406/syria.1931.3530).
  60. ^ Уотсон, Уилфред GE (1999). Справочник по угаритическим исследованиям . Брилл. п. 76.
  61. ^ (фр) Шарль Игуне (2003). Письмо . Что я знаю? Университетские издательства Франции. п. 13.
  62. ^ «Справочник по кроссвордам: никаких однобуквенных слов» . Кроссворды . .
  63. ^ Лазур, Ноэль (2006). Новый словарь кроссвордов . Оздоровительные издания. .
  64. ^ Арно, Мишель (2008). Слова из четырех букв: и другие секреты кроссворда Insider . Пингвин. п. 36. .
  65. ^ Янник Маршан и Роберт И. Дампер, «Мультистратегический подход к улучшению произношения по аналогии», Компьютерная лингвистика , том. 26, № 2, 2000 г. (DOI 10.1162/089120100561674)..
  66. ^ Норман Кэри, «Об одном классе локально симметричных последовательностей», в книге Карлоса Агона, Эммануэля Амио, Морено Андреатты, Жерара Ассайага, Жана Брессона и Джона Мандерау, « Математика и вычисления в музыке» , Springer, 2011 ( читать онлайн- архив ), стр. 51.
  67. ^ К. Руде. «Экзамен по программной инженерии. Первое занятие по информатике M1» (PDF) . УФР Науки и технологии. Архивировано из оригинала (PDF) 18 ноября 2015 г. Проверено 17 октября 2023 г. .
  68. ^ (фр) Фрэнк МакНелли, «Дневник ирландца», Irish Times , 6 октября 2012 г.
  69. Натан Бирма, «Автор словаря действительно провел исследование до буквы», Chicago Tribune , 2 ноября 2005 г.
  70. Уоррен Клементс, «Обмакните меня, если хотите, но не в треть или копчик», Globe & Mail , 3 ноября 2007 г.
  71. Джанет Маслин, «Легкое чтение сошло с ума», New York Times , 9 декабря 2005 г.
  72. ^ Конли 2005 .
  73. ^ А. Росс Эклер, «Однобуквенные слова: словарь», Word Ways , том. 45, № 3, 2012.
  74. ^ Крейг Конли, «Тощий в словаре однобуквенных слов», Verbatim , vol. 29, № 2, 2004..
  75. ^ Конли 2005 , с. XVI.
  76. ^ Конли 2005 , стр. 203–214.
  77. ^ (фр) Франц Йозеф Хаусманн (1991). Словари . Вальтер де Грюйтер. стр. 2500. ISBN  9783110124217 .
  78. ^ Конли 2005 , с. ХХ.
  79. ^ Джонатон Грин. «Словарь сленга Грина» . Проверено 11 июля 2018 г. .
  80. ^ Кэрролл 2003 , с. 206.
  81. ^ Роберт Д. Сазерленд (1970). Язык и Льюис Кэрролл . Вальтер де Грюйтер. стр. 152. ИСБН  9783110801682 .
  82. ^ Хуан К. Сагер (2000). Очерки по определению . Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN  9027223270 . .
  83. ^ Кэрролл 2003 , с. 181.
  84. ^ (фр) Джек Гуди (1977). Графическая причина . Полуночные выпуски. п. 55.
  85. ^ «Суды не разрешают женщине использовать фамилию из одной буквы», Pittsburgh Post-Gazette , 25 июля 2000 г. ( читать онлайн- архив ).
  86. ^ «Почему, о, почему это имя не вычисляется?», New York Times , 28 августа 1991 г. ( читать онлайн ).
  87. Сью Энн Прессли, «Ой, о, есть проблема: однобуквенное имя сбивает систему с толку», Francisco Chronicle , 2 октября 1991 г.
  88. ^ Латиф Мунгин, «Нет, вы не можете называть своего ребенка Люцифером: Новая Зеландия публикует список запрещенных имен», CNN , 1 мая 2013 г. ( читать онлайн ).
  89. ^ Роберт Д. Темпл (2008). Краевые эффекты: места с названиями границ . iUniverse. п. 32. ISBN  9780595477586 . .
  90. ^ Эдвард Уиллетт (2010). Джонни Кэш: «Человек в черном» . Издательство Энслоу. п. 27. ISBN  9780766033863 . .
  91. ^ Беатрис Гормли (2008). Малкольм Икс: революционный голос . Стерлинг Издательская компания. п. 69. ИСБН  9781402758010 . .
  92. ^ Клифтон Э. Марш (2000). Потерянная нация ислама в Америке . Роуман и Литтлфилд. п. 40. ИСБН  9781578860081 . .
  93. ^ Малкольм Икс: от политической эсхатологии к религиозному революционеру . Брилл. 2016. с. 189. ИСБН  9789004308688 . .
  94. ^ Донна Андреоль (2015). Друзья. Судьбы поколения X. Университетские издательства Франции. п. 40. ИСБН  9782130653110 . .
  95. ^ Майкл Р. Мюцель; Кен Бланшар (2003). Они не в стороне… Просто поколение X: раскройте тайны современного управления человеческим капиталом . МК Маркетинг. стр. 25–26. ISBN  9780974070025 . .
  96. ^ Вейнанд А. П. ван Тилбург и Эрик Р. Игу, «Влияние вторых имен: инициалы отчества улучшают оценку интеллектуальных способностей», Европейский журнал социальной психологии , том. 44, № 4, 2014 г. (DOI 10.1002/ejsp.2026).
  97. ^ Эрик Р. Игу и Вейнанд А.П. ван Тилбург, «Впереди других в порядке авторства: имена со средними инициалами появляются раньше в списках авторов академических статей по психологии», Frontiers in Psychology , 21 апреля 2015 г. (DOI 10.3389/fpsyg.2015.00469) ).
  98. ^ Джон Келли, «Период Трумэна: изучение среднего инициала президента», Washington Post , 11 мая 2013 г. ( читать онлайн ).
  99. ^ Келли, Роберт Э. (2000). Государственный долг США с 1941 по 2008 год . МакФарланд. п. 55. ИСБН  9780786432332 . .
  100. ^ Мэтт Дахан, «Грант Шаппс принимает другой псевдоним: тайна его второго имени «Ви»», The Independent , 17 марта 2015 г. ( читать онлайн ).
  101. Джош Холлидей, «Грант Ви Шаппс: еще один псевдоним маркетолога и председателя партии консерваторов?», The Guardian , 17 марта 2015 г. ( lire en ligne ).
  102. ^ Яша Хоффма, «Бенуа Мандельброт, математик, умирает в 85 лет», The New York Times , 16 октября 2010 г. ( читать онлайн ).
  103. Найджел Лесмуар-Гордон, «Некролог Бенуа Мандельброта», The Guardian , 17 октября 2010 г. ( читать онлайн ).
  104. ^ Майк Селинкер, «Никогда не уходите: Джонатан Коултон о Бенуа Мандельброте», Wired , 18 октября 2010 г. ( читать онлайн ).
  105. ^ Тристан Миллер, «Самые короткие личные имена в мире», Word Ways, № 2, 2014 г. ( читать онлайн ).
  106. Ричард Сэвилл, «Гарри Поттер и тайна утраченного инициала Дж. К.», The Telegraph , 19 июля 2000 г. ( читать онлайн ).
  107. ^ «Сила и опасность второго имени», BBC , 29 июня 2013 г. ( читать онлайн ).
  108. ^ Дэвид Брэдли, «Дяди и тети: бирманское родство и пол», в книге « Лингвистика Юго-Восточной Азии: очерки в честь Эжени Дж. Хендерсон», Школа восточных и африканских исследований , Лондонский университет, 1989, PDF ( читать онлайн, архивировано за 2017 г.) 10–11 в Wayback Machine ).
  109. ^ До Ми Ми Кхаинг, «Бирманские имена: Путеводитель», The Atlantic , февраль 1958 г. ( читать онлайн ).
  110. ^ Гордон Т. Андерсон, «На Уолл-стрит алфавит доступен: большие изменения для трех старых фирм означают, что их однобуквенные тикерные символы скоро станут доступны», CNN , 3 февраля 2005 г. ( читать онлайн ).
  111. Терри Каллен, «Почему ценится тикер Пандоры», CNBC , 15 июня 2011 г. ( читать онлайн ).
  112. ^ Дэвид Микайлу, «Взлет и падение однобуквенных тикеров», Business History , vol. 50, № 3, 2008 г. (DOI 10.1080/00076790801968947).
  113. ^ «CO Internet объявляет об историческом первом аукционе домена .co на однобуквенное доменное имя e.co, доходы от которого пойдут на благотворительность», Business Wire , 26 мая 2010 г.
  114. ^ Эндрю Аллеманн, «Да, однобуквенные доменные имена могут стоить менее 1000 долларов», Domain Name Wire , 10 февраля 2014 г. ( читайте онлайн ).
  115. ^ Т. Клифтон Грин и Рассел Джейм, «Свободное название компании, признание инвесторов и стоимость фирмы», Журнал финансовой экономики , № 109, 2013 г. ( читать онлайн. Архивировано 17 июля 2018 г. на Wayback Machine ).
  116. ^ (фр) Стефан Ван Гельд, «Безумие имен с 1 или 2 символами», Le Journal du net , 1 сентября 2010 г. ( читать онлайн ).
  117. ^ Аллан Кейт, «X-фемизм и творчество», Lexis , № 7, 2012 (DOI 10.4000/lexis.340).
  118. ^ Джеффри С. Бауэрс и Кристофер В. Плейделл-Пирс, «Раньше, эвфемизмы и лингвистическая относительность», PLOS One , 20 июля 2011 г. (DOI 10.1371/journal.pone.0022341)..
  119. ^ Седрик Фэйрон; Жан Рене Кляйн; Себастьен Помье (2007). Язык СМС. Исследование компьютеризированного корпуса на основе опроса «Пожертвуйте свои текстовые сообщения науке» . Издательство Левенского университета. п. 67. ИСБН  9782874630484 . .
  120. ^ (фр) Луиза-Амели Куньон, «Правописание и язык в SMS: выводы четырех франкоязычных корпусов», Études de Lingusapplié , № 160, 2010 ( читать онлайн ).
  121. ^ Луиза-Амели Куньон; Седрик Фэйрон (2014). SMS-коммуникация: лингвистический подход . Издательство Джона Бенджамина. п. 230. ИСБН  9789027270306 . .
  122. ^ (фр) «СМС: дорогие специальные символы», Que Choisir , 28 апреля 2010 г. ( читать онлайн ).
  123. ^ Джанет М. Эллерби (2015). Вышивка алого А: незамужние матери и внебрачные дети в американской художественной литературе и кино . Издательство Мичиганского университета. п. 6. ISBN  9780472052639 . .
  124. ^ Джеральд Дж. Беднар (1996). Вера как воображение: вклад Уильяма Ф. Линча . Роуман и Литтлфилд. п. 77. ИСБН  9781556129070 . .
  125. ^ Рубо, Жак . . Галлимар. п. 11. .
  126. ^ «Фильмы одной буквы» . IMDB . .
  127. ^ (фр) Жак Андре (2002). От Пачоли до Труше: три столетия геометрии персонажей (PDF). ИРЕМ-Ренн. п. 6.
  128. ^ Перейти обратно: а б Виктор Гюго (1969). Полное собрание сочинений . Французский книжный клуб. п. 715. .
  129. ^ Женетт 1976 , стр. 387–388.
  130. ^ Поль Клодель (1955). Полное собрание сочинений . Галлимар. стр. 454–457. .
  131. ^ Женетт 1976 , стр. 379–402.
  132. ^ (фр) Марсель Спада, «Меры слова», Фрэнсис Понге , Сегерс, 1974.
  133. ^ Женетт 1976 , стр. 431–436.
  134. ^ Нильс Оке Нильссон, «Однобуквенные стихотворения Василиска Гнедова», в книге Элизабет Мэри Хилл, Роберта Оти, Люсьена Рышарда Левиттера и А.П. Власто, Горски Виденац: гирлянда эссе, предложенных профессору Элизабет Мэри Хилл , Ассоциация современных гуманитарных исследований, 1970 ( читать онлайн ), с. 220-223.
  135. ^ Брукс, Криспин (2000). Футуризм Василиска Гнедова . Университет Бирмингема. ISBN  9780704421387 . .
  136. ^ Денис Црнкович, «Символ неопределенной веры: заметка о стихотворении о гласных Алексея Крученикса «Высоты»», Studi Славистики , № 7, 2010 г. ( читать онлайн. Архивировано 11 февраля 2019 г. на Wayback Machine ).
  137. ^ Мюриэль Пэрис. «Слова на свободе, буква работала как изображение» . Национальная библиотека Франции . .
  138. ^ Уиллард Бон (2001). Современная визуальная поэзия . Университет Делавэра Пресс. п. 247. ИСБН  9780874137101 . .
  139. ^ Марк Бота (2017). Теория минимализма . Издательство Блумсбери. п. 64. .
  140. ^ Канвар Динеш Сингх (2004). Новые исследования в индийской английской поэзии . Саруп и сыновья. п. 93. .
  141. ^ endwar, «Око для I», dbqp: визуализация поэтики , № 1, 2008 ( читать онлайн ).
  142. ^ Дэвид Леман (1996). Экстатические случаи, целесообразные формы: 85 ведущих современных поэтов выбирают и комментируют свои стихи . Издательство Мичиганского университета. п. 155. .
  143. ^ «Путеводитель по документам Дэйва Мориса» . Библиотека Университета Айовы . .
  144. ^ Костеланец, Ричард; Бриттен, HR (2000). Словарь авангарда . Психология Пресс. п. 443. .
  145. Уильям Коул, «Стихи в одну строку и длиннее, но ненамного», New York Times , 2 декабря 1973 г. ( читать онлайн ).
  146. Дэйв Морис, «Мистификация Джойс Холланд», Exquisite Corpse , 11 января 2008 г. ( читать онлайн ).
  147. ^ Дэвид Морис, «Журнал Matchbook: стихи из одного слова», Word Ways , vol. 45, № 3, август 2012.
  148. ^ Дэвид Морис, «Мистификация Джойс Холланд», Word Ways , том. 45, № 3, август 2012.
  149. ^ «Антология алфавита» . Библиотека Университета Айовы . Архивировано из оригинала 9 июля 2018 г. Проверено 17 октября 2023 г. .
  150. ^ Зотт, Линн Мари (2003). Бит-поколение: темы . Гейл. п. 285. .
  151. ^ Перейти обратно: а б Дэвид Морис, «Антология алфавита: стихотворения из одной буквы», Word Ways , vol. 45, № 3, август 2012.
  152. ^ Леман, Дэвид (1996). Экстатические случаи, целесообразные формы: 85 ведущих современных поэтов выбирают и комментируют свои стихи . Издательство Мичиганского университета. п. 155. .
  153. ^ Жак Рубо (21 апреля 2016 г.). Поэтично. Замечания. Поэзия, память, число, время, ритм, ограничение, форма и т. д. Порог. п. 212. ИСБН  9782021295528 . .
  154. ^ (фр) Кэрол Бисениус-Пенин, «Очерк типологии улиповой поэзии», Поэтика , № 147, март 2006 г. (DOI 10.3917/poeti.147.0353).
  155. ^ Эльжбета Табаковска; Кристина Юнгберг; Ольга Фишер (2007). Настойчивые изображения . Издательство Джона Бенджамина. стр. 140. ISBN  9789027292667 . .
  156. ^ (фр) Франсуа Ле Лионне, «Последовательности и попытки предела», в «Потенциальной литературе» , Галлимар, 1973, с. 174-175.
  157. ^ (фр) Коралина Сулье, «L'Oulipo: ограниченное время», « Краткая поэзия и временность » , Presses universitaire du Septentrion, 2017 ( читать онлайн- архив ), стр. 131.
  158. ^ Перейти обратно: а б (фр) Гарри Мэтьюз, «Французские сочинения», в Улиповой библиотеке , том. 3, Сегерс, 1990, с. 359-361.
  159. ^ Перейти обратно: а б Улипо 2007 .

Библиография [ править ]

  • (фр) Антуан Арно и Клод Ланселот, Общая и аргументированная грамматика , Ле Пети, 1660 г. ( читать онлайн- архив ).
  • (фр) Марсель Бенабу, Персидская миниатюра , т. 153, сб. «Улипова библиотека», 2006.
  • (фр) Льюис Кэрролл (пер. Анри Паризо), «Зазеркалье и что там нашла Алиса» , Роберт Лаффон, сб. «Книги», 2003.
  • Крейг Конли, «Слова из одной буквы: словарь» , Харпер Коллинз, 2005.
  • (фр) Жерар Женетт, Мимологи , Ле Сей, колл. «Очки», 1976.
  • (фр) Эрве Ле Телье, Эстетика Улипо , Астральный кастор, 2006.
  • (фр) Улипо, Из одной буквы , т. 165, сб. «Улипова библиотека», 2007.

См. также [ править ]

Статьи по теме [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: F89FE373DE36F0D0C03516C11C3E18E5__1717499460
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/One-letter_word
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
One-letter word - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)