Международное непатентованное название
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2019 г. ) |
Мандат
Всемирная организация здравоохранения имеет конституционный мандат «разрабатывать, устанавливать и продвигать международные стандарты в отношении биологических, фармацевтических и аналогичных продуктов».
Всемирная организация здравоохранения тесно сотрудничает с экспертами по МНН и национальными номенклатурными комитетами для выбора единого наименования, приемлемого во всем мире, для каждого действующего вещества, которое будет продаваться как фармацевтический препарат. Во избежание путаницы, которая может поставить под угрозу безопасность пациентов, товарные знаки не должны быть производными от МНН и не должны содержать общие основы, используемые в МНН.
ВОЗ [1]
Международное непатентованное наименование ( МНН ) – официальное непатентованное наименование, присвоенное фармацевтическому препарату или действующему веществу . [2] МНН призваны сделать коммуникацию более точной, предоставляя уникальное стандартное название для каждого активного ингредиента во избежание ошибок при назначении . [1] Система МНН координируется Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) с 1953 года. [3]
Наличие однозначных стандартных названий для каждого препарата ( стандартизация номенклатуры лекарств ) важно, поскольку лекарство может продаваться под разными торговыми марками или фирменное лекарство может содержать более одного препарата. Например, фирменные лекарства Celexa, Celapram и Citrol содержат один и тот же активный ингредиент: циталопрам ; а антибиотик, широко известный под торговой маркой Бактрим, содержит два активных ингредиента: триметоприм и сульфаметоксазол . Эта комбинация двух антибиотиков в одной таблетке доступна в качестве дженерика на протяжении десятилетий, но торговые марки Бактрим и Септра до сих пор широко используются.
МНН каждого препарата уникален, но может содержать основу слова, общую с другими препаратами того же класса ; например, блокаторы пропранолол бета - и атенолол имеют общий -олол суффикс , а бензодиазепиновые препараты лоразепам и диазепам имеют общий суффикс -азепам .
ВОЗ выпускает МНН на английском, латинском , французском, русском, испанском, арабском и китайском языках , а МНН лекарств часто являются родственными на большинстве или всех языках с небольшими различиями в написании или произношении, например: парацетамол ( en ) парацетамолум ( ла ), парацетамол ( фр ) и парацетамол ( ру ). Установленное МНН называется рекомендуемым МНН ( rINN ), а название, которое все еще рассматривается, называется предлагаемым INN ( pINN ). [3]
Национальные непатентованные названия, такие как утвержденные в Великобритании названия (BAN), названия французских коммун (DCF), названия, принятые в Японии (JAN) и названия, принятые в США (USAN), в настоящее время, за редкими исключениями, идентичны МНН. [1]
Основы имени
[ редактировать ]Лекарствам одного и того же терапевтического или химического класса обычно присваиваются названия, имеющие одну и ту же основу . Основы обычно ставятся в конце слова, но в некоторых случаях используются основы в начале слова. Они собраны в публикации, неофициально известной как Stem Book . [4]
Примеры: [4]
- -аниб для ингибиторов ангиогенеза (например, пазопаниб )
- -ансерин для антагонистов рецепторов серотонина , особенно антагонистов 5-HT2 ( например, ритансерина и миансерина )
- -антагонисты различных рецепторов (например, атикапрант и римонабант )
- -арит для противоартритных средств (например, лобензарит )
- -аза для ферментов (например, альтеплаза )
- -азепам или -азолам для бензодиазепинов (например, диазепам и алпразолам )
- -каин для местных анестетиков (например, новокаин или кокаин )
- -каин- для антиаритмических средств I класса (например, прокаинамида )
- -коксиб для ингибиторов ЦОГ-2 , типа противовоспалительных препаратов (например, целекоксиба )
- -mab для моноклональных антител (например, инфликсимаб ); см. Номенклатуру моноклональных антител.
- - nab - для агонистов каннабиноидных рецепторов (например , каннабидиола , [ нужна ссылка ] дронабинол )
- -набант для антагонистов каннабиноидных рецепторов
- -олол для бета-блокаторов (например, атенолол )
- -прил для ингибиторов АПФ (например, каптоприл )
- -сартан для антагонистов рецепторов ангиотензина II (например, лозартан )
- -тиниб для ингибиторов тирозинкиназы (например, иматиниб )
- -вастатин для ингибиторов ГМГ-КоА-редуктазы , группы средств, снижающих уровень холестерина (например, симвастатин )
- -vir для противовирусных препаратов (например, ацикловира или ритонавира )
- -навир для антиретровирусных ингибиторов протеазы (например, дарунавир )
- arte- для артемизининовых противомалярийных препаратов (например, артеметера )
- cef- для цефалоспоринов (например, цефалексина )
- io- для йодсодержащих , радиофармпрепаратов (например йобенгуана )
- -vec для векторов генной терапии (например, алипогенный типарвовек )
- -меран для информационной РНК продуктов (например, тозинамеран )
Лингвистическая дискуссия
[ редактировать ]Стебли и корни
[ редактировать ]Термин основа не используется последовательно в лингвистике . Он был определен как форма, к которой могут быть прикреплены аффиксы (любого типа). [5] С другой и, очевидно, более распространенной точки зрения, это определение корня : [6] в то время как основа состоит из корня плюс необязательных словообразовательных аффиксов, что означает, что это часть слова, к которой флективные аффиксы. добавляются [7] В основах МНН используется первое определение, тогда как в более распространенном альтернативном варианте их можно было бы назвать корнями.
Транслингвальное общение
[ редактировать ]Фармакология и фармакотерапия (как и здравоохранение в целом) актуальны во всем мире, что делает транслингвальное общение о них важной целью. подход Таким образом , межъязыковой полезен при составлении номенклатуры лекарственных средств . ВОЗ выдает МНН на английском, латинском, французском, русском, испанском, арабском и китайском языках. МНН лекарства часто являются родственными в большинстве или во всех языках, но они также допускают небольшие флективные , диакритические и транслитерационные различия, которые обычно прозрачны и тривиальны для не говорящих на нем людей (как и в большинстве международных научных словарей ). Например, хотя парацетамол ( la ) имеет флективное отличие от парацетамола ( en ), и хотя парацетамол ( fr ) имеет диакритическое отличие, различия тривиальны; пользователи могут легко узнать «то же самое слово» (хотя американцы, скорее всего, вообще не узнают слово «парацетамол», поскольку в Соединенных Штатах это лекарство известно как «ацетаминофен», даже среди большинства медицинских работников, что свидетельствует о том, что система МНН не идеален в своем функционировании). [8] И хотя парацетамол ( ru ) и парацетамол ( en ) имеют транслитерационную разницу, они звучат похоже, и для русскоязычных, распознающих латиницу , или англоговорящих, распознающих кириллицу , они выглядят похоже; пользователи могут распознать «то же самое слово». Таким образом, МНН делают лекарства, купленные в любой точке мира, максимально легко узнаваемыми для людей, не говорящих на этом языке. Примечательно, что принцип «одного и того же слова» позволяет медицинским работникам и пациентам, которые не говорят на одном языке, в некоторой степени общаться и избегать потенциально опасной для жизни путаницы из-за взаимодействия лекарств.
Регуляризация правописания
[ редактировать ]и другие старые непатентованные имена внесен ряд изменений в правописании В одобренные британскими именами с целью межъязыковой стандартизации произношения на основных языках. [9] предсказуемая система правописания, приближающаяся к фонематической орфографии Таким образом, используется , следующим образом:
- ae или oe заменяется на e (например, эстрадиол против эстрадиола)
- ph заменяется на f (например, амфетамин против амфетамина)
- th заменяется на t (например, метамфетамин против метамфетамина)
- y заменяется на i (например, ацикловир или ацикловир)
- h и k по возможности избегаются
Названия радикалов и групп (соли, сложные эфиры и т. д.).
[ редактировать ]Многие лекарства поставляются в виде солей , содержащих катион и анион. То, как система МНН справляется с этим, объясняется на веб-странице ВОЗ «Руководство по МНН». [2] Например, амфетамин и оксациллин являются МНН, тогда как различные соли этих соединений, например, сульфат амфетамина и натрий оксациллин , являются модифицированными МНН ( МНН ). [2] [10]
Сравнение стандартов именования
[ редактировать ]Несколько стран создали свою собственную непатентованную систему наименований до создания МНН, и во многих случаях названия, созданные в рамках старых систем, продолжают использоваться в этих странах. Например, на английском языке МНН обычного обезболивающего средства — парацетамол ; в таблице ниже приведены альтернативные названия для этого в разных системах:
Международное непатентованное наименование (МНН) | |
Утвержденное в Австралии название (AAN) | парацетамол [11] |
Британское одобренное название (BAN) | парацетамол [12] |
Название препарата, одобренное в Китае (CADN) | Ацетаминофен( ru ) |
| ацетаминофен [12] |
| Ацетаминофен ( jp ) acetaminophen (ацетаминофен |
Другие общие имена |
|
Собственные имена |
|
Название ИЮПАК | N- (4 гидроксифенил ацетамид ) - |
АТС код | N02BE01 |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «Международные непатентованные наименования» . Всемирная организация здравоохранения. Архивировано из оригинала 25 октября 2013 года . Проверено 21 марта 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Всемирная организация здравоохранения , Руководство по МНН , заархивировано из оригинала 9 августа 2014 г. , получено 5 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Серафини М., Каргнин С., Массаротти А., Трон Г.К., Пирали Т., Генаццани А.А. (апрель 2021 г.). «Что в названии? Номенклатура лекарственных средств и тенденции в медицинской химии с использованием публикаций МНН» . Журнал медицинской химии . 64 (8): 4410–4429. doi : 10.1021/acs.jmedchem.1c00181 . ПМЦ 8154580 . ПМИД 33847110 .
- ^ Перейти обратно: а б «Использование основ при выборе международных непатентованных наименований (МНН) фармацевтических субстанций» (PDF) . Всемирная организация здравоохранения. 2018. WHO/EMP/RHT/TSN/2018.1 . Проверено 24 июня 2022 г.
- ^ Сэмпсон Дж ., Postal PM (2005). Споры о «языковом инстинкте» . Международная издательская группа «Континуум» . п. 124. ИСБН 978-0-8264-7385-1 . Проверено 21 июля 2009 г.
- ^ Лоос Э., Андерсон С., Дэй-младший Д.Х., Джордан ПК, Вингейт Дж.Д. «Что такое корень?» . Словарь лингвистических терминов . СИЛ Интернешнл . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ Лоос Э., Андерсон С., Дэй-младший Д.Х., Джордан ПК, Вингейт Дж.Д. «Что такое стебель?» . Словарь лингвистических терминов . СИЛ Интернешнл . Проверено 28 ноября 2010 г.
- ^ «Парацетамол – в США другое название?» . irishhealth.com . Архивировано из оригинала 4 декабря 2014 года . Проверено 4 декабря 2014 г.
- ^ «Общие принципы разработки международных непатентованных наименований фармацевтических веществ*» (PDF) . Всемирная организация здравоохранения . Объединенные Нации . Проверено 14 февраля 2014 г.
- ^ «Руководство по использованию международных непатентованных наименований (МННС) фармацевтических веществ» . Всемирная организация здравоохранения. 1997. Архивировано из оригинала 8 ноября 2011 года . Проверено 1 декабря 2014 г.
В принципе, МНН выбираются только для активной части молекулы, которой обычно является основание, кислота или спирт. В некоторых случаях активные молекулы необходимо увеличить по разным причинам, таким как назначение препарата, биодоступность или скорость абсорбции. В 1975 году эксперты, назначенные для выбора МНН, решили принять новую политику наименования таких молекул. В будущем названия разных солей или эфиров одного и того же активного вещества должны различаться только в отношении неактивной части молекулы. ...Последние называются модифицированными МНН (МНН).
- ^ «Раздел 1 – Химические вещества». Терминология лекарственных средств, одобренная TGA (PDF) . Управление терапевтических товаров, Департамент здравоохранения и старения, правительство Австралии. Июль 1999 г. с. 97. Архивировано из оригинала (PDF) 11 февраля 2014 года.
- ^ Перейти обратно: а б Макинтайр П., Роуботэм Д., Уокер С. (26 сентября 2008 г.). Клиническое лечение боли, второе издание: Острая боль . ЦРК Пресс. п. 85. ИСБН 978-0-340-94009-9 . Архивировано из оригинала 17 августа 2016 года.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Международные непатентованные наименования (МНН) фармацевтических субстанций (CD-ROM). Списки 1–113 предлагаемых МНН и списки 1–74 рекомендуемых МНН. Сводный список № 16. Всемирная организация здравоохранения. 2016. ISBN 9789240560369 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Списки рекомендуемых и предлагаемых МНН» . Основные лекарства и товары для здоровья . Всемирная организация здравоохранения.
- «Международные непатентованные наименования» . Всемирная организация здравоохранения . Проверено 2 апреля 2012 г.
- «ФармаСтемФиндер» . Биофарманализ . Проверено 19 апреля 2015 г.