Jump to content

Миниатюры на австралийском английском

На австралийском английском языке коммунальные автомобили почти всегда упоминаются в миниатюрном виде как UTE .
Flannelette shirts

Уменьшительные формы слов обычно используются в повседневном австралийском английском . В то время как многие диалекты английского языка используют минимумы и гипокоризмы , австралийский английский использует их более широко, чем любой другой. [ 1 ] [ 2 ] Материалы могут рассматриваться как сленг , но многие широко используются во всем обществе. [ 1 ] Некоторые формы также распространились за пределы Австралии в другие англоязычные страны. [ 3 ] На австралийском английском языке используются более 5000 идентифицированных миниатюр. [ 4 ] [ 5 ] [ 2 ]

Использование

[ редактировать ]
Former Australian Prime Minister Kevin Rudd is well known for using Australian colloquialisms such as diminutives.

In other English dialects, diminutives usually imply smallness or have a childish connotation such as in 'birdie', 'doggy', or 'kitty'. While diminutives can be used in this way in Australian English, they are also used widely in a non-childish manner, with over 4,300 being recorded.[1][6] Например, Bikie ( мотоцикл или член Motorbike Club), не подразумевает велосипед в небольшом или детском смысле, как это может быть на других английских диалектах.

In Australian English, diminutives are usually formed by taking the first part of a word, and adding an ending such as a, o, ie, or y. Sometimes, no ending is added.[1] While the form of a diminutive is arbitrary, their use follows strict rules.[citation needed] Diminutives are not used creatively. For example, an ambulance paramedic is called an ambo, never ambie, or amba. Some diminutives are almost always used in preference to the original form, while others are rarely used or restricted to certain groups or locations. The use of diminutives also evolves over time, with new words coming into use and others falling out of favour. Some diminutives have become so common that the original form has fallen out of common usage. For example, Salvos has begun to replace the name Salvation Army to such an extent that some Australians do not recognise the Salvation Army name.[7][8] Deli has become so universal that delicatessen is rarely used. Some words, such as ute, from utility vehicle, a car with a tray back, have become universal.

There is common usage of the diminutive forms of people's names; Hargrave → Hargie; Sharon → Shazza; Clark→ Clarky; Wilkinson → Wilko; John → Jonno; David → Davo; Hogan → Hoges; James → Jimmy → Jim → Jimbo; Benjamin → Ben → Benno; Barry → Bazza. This is usually a display of affection and acceptance rather than belittlement.[citation needed]

Organizations and businesses will often embrace the diminutives given to them by Australians, using them in their own advertising and even registering it as a trademark. McDonald's Australia, for example, has registered and uses the name Macca's, rather than the term McDonald's still seen on its restaurants in Australia.[9][10][11][12]

Some diminutives are rarely used, but widely recognised. For example, chalkie means teacher, but most Australians simply call a teacher a teacher.[citation needed]

Diminutives are often used for place names, and are only recognised by people in the local area, for example, cot for Cottesloe Beach in Perth, Parra for Parramatta in Sydney and Broady for Broadmeadows in Melbourne. Even entire cities and States, such as Shepp for the major regional Victorian city of Shepparton or Gong for the New South Wales coastal city/region of Wollongong or Tassie for the state of Tasmania.

Pub and hotel names in particular are often shortened. For example, pubs called the Esplanade Hotel, such as the Esplanade Hotel in St. Kilda, will often be called The Espy.[13]

Purpose and history

[edit]

The purpose of diminutives in Australian English is not well understood despite being a prominent part of Australian culture. Some research suggests that the use of diminutives serves to make interactions more informal, friendly and relaxed.[6] Linguist Anna Wierzbicka argues that Australians' use of diminutives reflects Australian cultural values of mateship, friendliness, informality, and solidarity, while downplaying formality and avoiding bragging associated with tall poppy syndrome.[1]

Records of the use of diminutives in Australian English date back to the 1800s. Older Australians tend to prefer diminutives with endings such a '-o' in smoko (a work rest break); however, younger Australians have begun to use endings such as -s as seen in totes (totally).[6]

List of diminutives

[edit]

This list contains noteworthy and commonly understood diminutives from Australian English.

Those marked ‡ are also common in other English dialects.[verification needed][citation needed]

A

[edit]
  • Abo or (more commonly) Abbo, an indigenous Australian. From Aboriginal. Considered offensive.[14][15]
  • Acca Dacca, rock band AC/DC
  • Aggro, aggressive, aggravated or angry
  • Albo, Anthony Albanese, 31st prime minister of Australia
  • Alco or (less commonly) ‡Alkie, an alcoholic
  • Ambo, an ambulance paramedic
  • Apo or ape-o, from apeshit, meaning very angry or excited
  • Arvo or (less commonly) Arvie, afternoon[4]
  • Avo, avocado
  • Aussie, Australian

Back to top

B

[edit]

Back to top

C

[edit]

Back to top

D

[edit]

Back to top

E

[edit]

Back to top

F

[edit]

Back to top

G

[edit]

Back to top

H

[edit]

Back to top

I

[edit]

Back to top

J

[edit]
  • Jocks, men's briefs (underwear), esp. in phrase "socks and jocks"; from the brand name "Jockey"
  • Journo, a journalist[27]
  • Jindy, short for Jindabyne

Back to top

K

[edit]

Back to top

L

[edit]
  • Landy, a Toyota Land Cruiser or Land Rover automobile
  • Lebo, or Leb, for Middle Eastern immigrant, specifically from Lebanon, sometimes pejorative.
  • Lecky, electrical, as in "lecky tape" (Electrical tape)[28]
  • Leftie, a person with left wing views; a left-handed person
  • Lesbo or lezzo, a lesbian (offensive)
  • Liftie, a ski lift operator
  • Limey, a person from the UK, prominently English (Not offensive but unfriendly)
  • Lippy, a lipstick
  • Lappy, a laptop computer
  • Locko, covid lockdown or isolation
  • Lonny, Point Lonsdale, Victoria
  • Lotto, the lottery[29]

Back to top

M

[edit]

Back to top

N

[edit]
  • Nasho, a conscript in the army. Derived from national service. Used especially around the Vietnam war. In the Army it was used in a derogatory sense.[23] The term has fallen out of use as conscription in Australia ended in the 1970s. Common use is now Nationality
  • Newie or Newy, Newcastle
  • Nibblies, small portions of food nibbled on at parties[34]

Back to top

P

[edit]
  • Parra, Parramatta
  • Parma, Parmi or Parmy, chicken parmigiana, a pub food staple
  • Paro or ‡Para, Paranoid. Also, extremely drunk (from paralytic).
  • Pav, pavlova[18]
  • Penno, Pennant Hills
  • Physio, physiotherapy or physiotherapist
  • Pinky, a young, hairless brushtail possum that still resides in its marsupial mother's pouch, newborn rats and mice
  • Pokey, pokies, (mostly as plural), a poker machine[18]
  • Pollie, a politician
  • Pommie (adjective or noun), English or English person (may be derogatory) also Pom (noun)
  • Postie, a postman or postwoman
  • Povvo or Pov, a poor or cheap person. From poverty
  • Preggo or ‡preggers, pregnant
  • Prezzies, gifts, presents; use widespread outside Australia
  • Probs, probably, also used for problem in the phrase "no probs"
  • Prozzies, prostitutes
  • Pushie, pushbike, a bicycle

Back to top

Q

[edit]

Back to top

R

[edit]

Back to top

S

[edit]
  • Saltie, a saltwater crocodile[36]
  • Salvos, Salvation Army. The term is used officially by the Salvation Army in Australia.[37]
  • Sanga or Sanger, a sandwich. Originally sango, but evolved to its current form by the 1960s.[18][38]
  • Sanny, hand sanitiser
  • Sav, saveloy, especially battered sav, a showtime treat
  • Savvy B, Sauvignon Blanc wine
  • Scratchie, a lottery ticket[39]
  • ScoMo, Scott Morrison, 30th prime minister of Australia
  • Scrooge or screwge, a screwdriver
  • Selfie, a self-shot photograph. This term originated in Australia and has been adopted worldwide via the internet. It became The Oxford Dictionary's 2013 word of the year.[40][41]
  • Semi, a semi-trailer truck, also a semi-final
  • Seppo, a pejorative term for an American. Seppo is a diminutive of septic tank which is in turn rhyming slang for yank, which is a diminutive of yankee.
  • Servo, a petrol station, service station[4]
  • Sheppo, the Victorian regional city of Shepparton.
  • Shoey, the act of drinking from shoes, typically alcoholic beverages
  • Shottie, a shotgun; also the act of riding in the front passenger seat of a vehicle, sometimes announced as "I call shotgun/shottie", to indicate that a person has claimed this seat. Can also refer to the carb hole in a bong.
  • Sickie, a sick day, often with a connotation of there being insufficient medical reason for missing work[18]
  • Sicko, a psychology disturbed person, or someone who may be fanatically into horror movies
  • Smoko, a smoking break while at work. Since smoking has been banned in many workplaces, a smoko has come to mean any rest break at work.[42][43]
  • Snag, Sausage[16]
  • Sparkie or Sparky, an electrician. From sparking, electric arcing
  • Spenny, expensive
  • Stezza, a stereo playback system such as with home audio or vehicle audio
  • Straya, short for Australia
  • Stubby or Stubbie, a small, wide bottle of beer[16]
  • Subbie, a subcontractor
  • Subi or Subie, a Subaru car,[4] or the suburb of Subiaco, Western Australia
  • Sunnies, sunglasses[4]
  • Surfie, a surfer[44]
  • Susso, from sustenance payments, a form of welfare during the Great Depression in the form of food coupons. The word has fallen out of use.
  • Suss, suspicious.
  • Swaggie, a swagman[16]

Back to top

T

[edit]
  • Tanty, a tantrum
  • Tassie, Tazzy or Taz, Tasmania or Tasmanian
  • Techo, technician, technical (adjective)
  • Tellie or telly, a television
  • Tinnie, historically referred to a beverage can (usually a beer can) but today generally refers to an aluminium flat-bottomed boat. From tin can
  • Tonguey, to French kiss
  • Toonie, Toongabbie, a historic suburb in Western Sydney
  • Towie, tow truck or a tow truck driver
  • Townie, a townsperson; in contrast to bushie, a bushman
  • Trackies, track pants or a tracksuit. Track pants are also known as "trackie dacks", with "dacks" being a colloquial term for trousers.[18]
  • Tradie, a tradesperson
  • Traino, a train station
  • Trannie or tranny, a car's transmission, or an electrical transformer, or an offensive word for a transgender person; also outdated slang for a transistor radio
  • Treadlie or treadly, a bicycle
  • Troppo, from "tropics" as in "gone troppo", unhinged mentally (orig. army slang)[16]
  • Truckie, a truck driver[45]
  • Turps, alcohol, from turpentine, a toxic solvent historically used to adulterate gin. Usually used to say a person is "on the turps" (drinking heavily).[18]
  • Typo, a typographic error

Back to top

U

[edit]
  • U-ey ,U'ie (you-eee), as in "Chuck a u-ey" — to perform a U-turn (when driving a vehicle)[46]
  • Umpie or Ump, an umpire at a sporting game
  • Undies, underwear. This word is used widely outside Australian English.[47]
  • Uni, university
  • Ute, an abbreviation of "utility"; a passenger vehicle with a cargo tray in the rear. Festivals that involve gatherings of utes are popular in rural areas and are called ute musters.

Back to top

V

[edit]

Вернуться к вершине

Вернуться к вершине

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и Луу, Чи. «Маленький синдром мака: почему австралийцы так одержимы прочее?» Полем JStor . Получено 16 февраля 2022 года .
  2. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Сассекс, Роланд. 2004. Абстенд, Аусбау, Творчество и Ладичность на австралийском английском. Австралийский журнал лингвистики 24 (1). 3-19.
  3. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый Нанн, Гэри (27 мая 2015 г.). «Австралийский сленг не умирает, он пробивается в мире» . Сиднейский утренний геральд .
  4. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж «Почему мы сокращаем Барби, Фут и Арво» . Австралийский диаграмма.com.au . 2 августа 2010.
  5. ^ «Слово в ухе: минимумы» . abc.net.au.
  6. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Gamble, Beau. «Австралийский сленг: Почему мы сокращаем слова» . Австралийский географический.
  7. ^ "Стенограмма" . latrobe.edu.au .
  8. ^ «Австралийские миниатюры» . ABC Сидней . Архивировано с оригинала 2014-10-20 . Получено 2014-10-15 .
  9. ^ Фрэнк, Алекс (28 декабря 2016 года). «То, что люди называют McDonald's в 10 странах мира» . Бизнес -инсайдер .
  10. ^ О'Коннелл, январь (29 сентября 2010 г.). «Австралийская временная шкала истории пищи - McDonald's становится Macca's» . Австралийская графическая шкала .
  11. ^ Пейн, Ханна (19 октября 2021 г.). «Drive-Thru Tell-All: работник Киви Макки раскрывает то, что они могут слышать» . NZ Herald .
  12. ^ Чжан, Чжэ; Патрик, Ванесса М. (1 апреля 2018 г.). «Назовите меня Ролли! Роль прозвища бренда в формировании отношений с потребительским брендом» . Журнал Ассоциации исследований потребителей . 3 (2): 149. doi : 10.1086/697074 . ISSN   2378-1815 . S2CID   149015566 .
  13. ^ «История Эспи» . Hotelesplanade.com.au .
  14. ^ «Знаменитый ресторан Сиднея был вынужден изменить свое меню с предметом завтрака, названным в честь уничижительного термина, используемого для обозначения детей аборигенов» . Получено 2020-01-04 .
  15. ^ « Abo» - это не просто аббревиатура «аборигенов» » . 2011-07-11 . Получено 2020-01-04 .
  16. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v Австралийский национальный словарь . Издательство Оксфордского университета. 1988.
  17. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в «Австралийская карта слов - Riverina» . Словарь Маккуори .
  18. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон глин час «Австралийский национальный словарь» . Ану школа литературы, языков и лингвистики .
  19. ^ Никки Блэк. «Как дать хороший минет» . Новая идея .
  20. ^ «Кник | Определение книги Оксфордского словаря на lexico.com также означает букмекер» . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года.
  21. ^ «Определение и значение кирки | Коллинз английский словарь» . www.collinsdictionary.com .
  22. ^ «DOCO | Определение DOCO Oxford Dictionary на Lexico.com также означает DOCO» . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 1 марта 2021 года.
  23. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Школа, глава. «Австралийский национальный словарь» . Ану школа литературы, языков и лингвистики . Получено 2020-05-07 .
  24. ^ «Garbo | Определение Garbo от Oxford Dictionary на Lexico.com также означает Garbo» . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 26 февраля 2021 года.
  25. ^ «Определение Greenie | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  26. ^ «ISO названо« Слово года »2020 года Австралийским национальным словарным центром» . Хранитель . 2020-11-16 . Получено 2021-12-02 .
  27. ^ «Journo | Определение журнала Оксфордского словаря на lexico.com также означает журнал» . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года.
  28. ^ «Электрические и данные Лекки» .
  29. ^ «Закон Комиссии по лотереи 1990 года» (PDF) . Законодательство.wa.gov.au /.
  30. ^ «McDonald's станет« Маккой »в Австралии» . 8 января 2013 года. Архивировано с оригинала 9 января 2013 года.
  31. ^ Гароне, Адам (ноябрь 2011 г.). «Здоровые мужчины, по одному уску за раз» (видео с транскриптом) . Ted.com . TED Conferences, LLC . Получено 2 ноября 2014 года . Таким образом, в Австралии «Мо» - это сленг для усов, поэтому мы переименовали в ноябрьском месяце «Movember».
  32. ^ «Сказка о болотном пиве Мурба» . Камень и дерево . 27 февраля 2017 года.
  33. ^ «Крипл, настроенный на борьбу с Мурбах» Джейми Галлахера и Джеффа Кэмпбелла, Tweed Daily News (15 декабря 2009 г.)
  34. ^ Счастливого Ферарена. «Нет« Nibblies »: три правила для выживания в культуре партии в Австралии» . Хранитель .
  35. ^ «Roo | Определение ROO от Оксфордского словаря на lexico.com также означает Roo» . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года.
  36. ^ «Определение и значение Солти | Коллинз английский словарь» . www.collinsdictionary.com .
  37. ^ Австралия, Армия спасения. «Армия спасения, Австралия | Надеюсь, где это нужно больше всего» . www.salvationarmy.org.au .
  38. ^ «Австралийская карта слов» . Словарь Маккуори .
  39. ^ "Что такое царапины и как работают царапины?" Полем ozlotteries.com/ .
  40. ^ «Краткая история селфи» . abc.net.au. ​12 августа 2014 года.
  41. ^ «Селфи: австралийский сленговый термин под названием« Международное слово года » . Хранитель . 19 ноября 2013 года.
  42. ^ Австралийский табачный временной шкалы архивировал 2009-10-24 в The Wayback Machine , Университет Сиднея
  43. ^ Глоссарий общих промышленных отношений Архивировал 2010-03-28 на машине Wayback , Департамент занятости и промышленных отношений (Квинсленд)
  44. ^ «Определение Surfie | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  45. ^ «Определение грузовика | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  46. ^ Смит, Том (19 июля 2018 г.). «15 австралийских сленговых слов, которые помогут вам говорить как местный» . Культурная поездка .
  47. ^ «Определение трусов | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b1227fe0559076b122162b5d179a3012__1718267400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b1/12/b1227fe0559076b122162b5d179a3012.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Diminutives in Australian English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)