Имена Пасхи
Христианский праздник Пасха имеет несколько названий. Названия различаются в зависимости от языка, но большинство из них происходят от греческого и латинского слова «пасха», которое взято из еврейского פֶּסַח ( Песах ), что означает Пасху . [ 1 ] Современный английский термин «Пасха» произошел от древнеанглийского слова Ēastre или Ēostre ( Древнеанглийское произношение: [ˈæːɑstre, ˈeːostre] ), которое возникло до 899 года и первоначально относилось к имени англосаксонской богини Эостре . [ 2 ]
Английская Пасха , немецкий Остерн и родственные им
[ редактировать ]
Древнеанглийское слово Eōstre продолжается в современном английском языке как «Пасха» и происходит от протогерманского * austrōn , который сам является потомком протоиндоевропейского корня * aus- , означающего «сиять» (современный английский восток также происходит от этого корня). [ 3 ]
В VIII веке англосаксонский монах Беда описывает Остре как имя древнеанглийской богини, стоящее за именем «Эостурмонат», эквивалентом месяца апреля . Беда - единственный источник, комментирующий эту богиню. [ 4 ]
Начиная с XIX века, многочисленные лингвисты отмечали, что это имя лингвистически родственно именам богинь рассвета, встречающимся среди индоевропейских языков, говорящих на языках. С точки зрения исторической лингвистики эти родственные слова приводят к реконструкции протоиндоевропейской рассвета богини ; Энциклопедия индоевропейской культуры (1997) подробно описывает, что «протоиндоевропейская богиня зари подтверждается как свидетельствами родственных имён, так и сходством мифических представлений богини зари среди различных [индоевропейских] групп. и что «все эти свидетельства позволяют нам предположить [протоиндоевропейскую] *h éusōs , «богиню зари», которую характеризовали как «неохотную» несущую свет, за что она была наказана в трех из них. [Индоевропейские] народы, балтийские , греческие и индоиранские , существование [праиндоевропейской] «богини зари» получает дополнительную лингвистическую поддержку в том смысле, что ее называют «дочерью неба». [ 5 ]
От греческого Пасха
[ редактировать ]
Праздник, который отмечали ранние христиане , назывался по -гречески Πάσχα ( Пасха ), транслитерацией арамейского слова פסחא, родственного еврейскому פֶּסַח ( Песах ). Первоначально это слово обозначало праздник Пасхи из 12 главы Исхода . [ 8 ] Павел пишет из Ефеса, что «Христос, Пасха наша, заклан за нас», это, несомненно, не первая интерпретация 12-й главы Исхода как относящаяся к распятию Иисуса . [ 9 ] В римской провинции Азии продолжали христиане второго века, известные как квартодециманы, праздновать этот праздник, совпадая с еврейским праздником, но к тому времени христиане в других местах отмечали его в следующее воскресенье, день, в который каждую неделю отмечалось воскресение Христа. праздновали. [ 10 ] [ 11 ]
В латыни заимствован греческий термин для обозначения праздника, и в большинстве европейских языков, за исключением английского, немецкого и славянских языков, праздник сегодня называется Пасхой или производными от него словами. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Однако в польском языке основной термин — Wielkanoc (буквально составное слово «Великая ночь»), а Пасха — необычная форма. Этот день еще называют Wielka Niedziela , то есть «Великое воскресенье». [ 15 ]
В древнеанглийском языке форма Pascan использовалась Биртфертом (ок. 970 – ок. 1020), а форма Pasches в записи англосаксонских хроник за 1122 год. [ 16 ] Хотя сейчас термины Pasch или Pascha ограничены специализированным использованием, они иногда используются в современном английском языке . [ 17 ] Пейс , диалектная форма Паша , встречается в шотландском английском. [ 18 ] и в английском языке северо-восточной Англии, [ 19 ] и особенно используется в сочетании со словом «яйцо», как в « Игре Pace Egg» . [ 20 ]
Почти во всех романских языках название праздника Пасхи происходит от латинского Pascha . По-испански Пасха — это Pascua , по-итальянски и каталонски — Pasqua , по-португальски — Páscoa и по-румынски — Paşti . На французском языке название Пасхи — Pâques , оно также происходит от латинского слова, но буква s после a была утеряна, а две буквы были преобразованы в â с циркумфлексным ударением путем исключения . В румынском языке, единственном романском языке Восточной церкви слово Înviere (воскрешение, ср. греческое Ἀνάστασις, [anástasis] , также используется ).
Албанский язык , хотя и не является романским языком, заимствует латинское Pascha как Pashka . Праздник часто называют во множественном числе Пашкет . Точно так же филиппинцы переняли испанский термин в Пасху (т. е. Пасху Жизни , «Пасху Воскресения»). Однако этот термин чаще используется по отношению к Рождеству .
Во всех современных кельтских языках термин Пасха происходит от латыни. В бриттских языках это дало валлийский пасг , корнуэльский и бретонский паск . В гойдельских языках это слово было заимствовано до того, как в этих языках появился звук /p/, и в результате начальный /p/ был заменен на /k/. В результате образовались ирландский Cáisc , гэльский Càisg и мэнский Caisht . Эти термины обычно используются с определенным артиклем в гойдельских языках, вызывая леницию во всех случаях: An Cháisc , A' Chàisg и Yn Chaisht .
На голландском языке Пасха известна как Pasen , а в северогерманских языках Пасха известна как påske ( датский и норвежский ), påsk ( шведский ), páskar ( исландский ) и páskir ( фарерский ). Название происходит непосредственно от еврейского Песах. [ 21 ] Буква å произносится как /oː/ , происходит от более старого аа, а альтернативное написание — paaske или paask .
В России Пасха ( Пасха / Пасха ) является заимствованием греческой формы через старославянский язык . [ 22 ]
В геэзе и большинстве эфиопско - эритрейских , помимо прочего языков, таких как амхарский и тигринья , Пасха известна как Фасика (ፋሲካ), этимологически происходящая от греческого имени Пасха (Πάσχα), где звук /p/ превращается в /f/. звук, и /s/ превращается в /si/. Другое слово для обозначения Фасики, которое используется скорее как описание праздника, чем как настоящее имя, - Тенсаэ ( геэз : ትንሣኤ), что означает «подниматься». А Фасика (ፋሲካ) — более распространенный и традиционный термин для обозначения Пасхи.
Другие этимологии
[ редактировать ]Некоторые славянские языки называют это Великой Ночью, например, чешский Великоноце , словацкий Veľká noc и словенский Velika noc , следуя традиции Аквилейской церкви . На болгарском, македонском, белорусском и украинском языках его называют «Великий день», соответственно болгарский Великден (Великден), македонский Велигден (Велигден), белорусский Вяликдзен (Виликдзен) и украинский Великдень (Великдень). По -хорватски это называется Usrks , а по- сербски Uskrs / Vaskrs , что означает «воскрешение».
Некоторые неиндоевропейские языки имеют уникальную этимологию Пасхи.
На венгерском языке Пасха звучит как húsvét — буквально «принимать мясо», что является отсылкой к традиционным обычаям полного воздержания от употребления мяса во время Великого поста .
На финском языке Пасха — это Pääsiäinen , что означает «освобождение» или «освобождение». Слово придумал финский епископ и переводчик Библии Микаэль Агрикола .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Карл Герлах (1998). Антеникенская Пасха: риторическая история . Издательство Питерс. п. XVIII. ISBN 978-9042905702 .
Эквивалент Пасхи и пасхального Триденствия во втором веке как греческие, так и латинские авторы называли «Пасха (πάσχα)», греческая транслитерация арамейской формы еврейского פֶּסַח, праздника Пасхи из Исх. 12.
- ^ Барнхарт, Роберт К. Краткий этимологический словарь Барнхарта (1995) ISBN 0-06-270084-7 .
- ^ Уоткинс 2006 [2000]: 2021.
- ^ Уоллис, Фейт (Пер.) (1999). Беда: Исход времени . Издательство Ливерпульского университета . ISBN 0-85323-693-3
- ^ Мэллори и Адамс (1997: 148–149)
- ^ Вики К. Блэк (2004). Добро пожаловать в церковный год: введение во времена года епископальной церкви . Church Publishing, Inc. ISBN 978-0819219664 .
Пасху до сих пор называют своим старым греческим именем Пасха , что означает «Пасха», и именно это значение христианской Пасхи – празднования триумфа Иисуса над смертью и входа в воскресшую жизнь – является сердцем Пасхи в церкви. . Для ранней церкви Иисус Христос был воплощением еврейского праздника Пасхи: через Иисуса мы были освобождены от рабства греха и дарованы Земле Обетованной вечной жизни.
- ^ Карл Герлах (1998). Антеникенская Пасха: риторическая история . Издательство Питерс. п. 21. ISBN 978-9042905702 .
Задолго до этого спора Исх 12 как история происхождения и его ритуальное выражение прочно закрепились в христианском воображении. Хотя до последних десятилетий II века она была доступна только как экзегетическая традиция, уже в письмах Павла сага об Исходе глубоко связана с празднованием омовения и трапезы. Даже здесь эта связь не возникает внезапно, а представляет собой развитие ритуального повествования, которое, должно быть, началось с самого зарождения христианского послания. Иисус из Назарета был распят во время Песах-Маццота, события, которое новозаветный народ евреев и язычников считал решающим и определяющим. Таким образом, Пример 12 является одним из немногих надежных руководств для отслеживания синергизма между ритуалом, текстом и керигмой до Никейского Собора.
- ^ Карл Герлах (1998). Антеникенская Пасха: риторическая история . Издательство Питерс. п. XVIII. ISBN 9789042905702 .
Эквивалент Пасхи и пасхального Триденствия во втором веке как греческие, так и латинские авторы называли «Пасха (πάσχα)», греческая транслитерация арамейской формы еврейского פֶּסַח, праздника Пасхи из Исх. 12.
- ^ Карл Герлах (1998). Антеникенская Пасха: риторическая история . Издательство Питерс. п. 21. ISBN 9789042905702 .
Хотя именно из Ефеса Павел пишет: «Христос, Пасха наша, заклан за нас», ефесские христиане вряд ли были первыми, кто услышал, что в Исх 12 говорится не о обрядах Песаха, а о смерти Иисуса из Назарета.
- ^ «Кеннет А. Стрэнд, «Воскресная Пасха и квартодециманизм в раннехристианской церкви» в семинарии Университета Эндрюса , лето 1990 г., том 28, № 2, стр. 127–136» . Архивировано из оригинала 19 апреля 2014 г. Проверено 18 апреля 2014 г.
- ^ Роджер Т. Беквит, Календарь и хронология, еврейская и христианская (Brill 2001). ISBN 978-0-39104123-3 ), глава 3: «Пасха и Троица: происхождение первых ежегодных церковных праздников»
- ^ Норман Дэвис (20 января 1998 г.). Европа: История . ХарперКоллинз . п. 201 . ISBN 9780060974688 .
В большинстве европейских языков Пасха называется некоторым вариантом позднего латинского слова Pascha , которое, в свою очередь, происходит от еврейского pesach , «пасха» .
- ^ Водитель Лизы Д. Моганс, Христос в центре (Westminster John Knox Press, 2009 г.) ISBN 978-0-664-22897-2 ), с. 151 Эверетт Фергюсон, Крещение в ранней церкви (Eerdmans 2009). ISBN 978-0-8028-2748-7 ), с. 351 или Пасха
- ^ Нельсон, Томас (28 февраля 2008 г.). Православная учебная Библия: Древнее христианство обращается к сегодняшнему миру . Томас Нельсон Inc. с. 1408. ИСБН 9781418576363 .
Таким образом, Пасха – это основной термин, которым мы обозначаем смерть и Воскресение Христа, известное на Западе как Пасха.
- ^ Пасха (на польском языке)
- ^ "паш, н." . ОЭД онлайн . Издательство Оксфордского университета. Март 2014 года . Проверено 23 апреля 2014 г.
- ^ Вики К. Блэк (1 июля 2004 г.). Добро пожаловать в церковный год: введение во времена года епископальной церкви . Church Publishing, Inc. ISBN 9780819219664 .
Пасху до сих пор называют своим старым греческим названием Пасха , что означает «Пасха».
- ^ Интернет-словарь шотландцев
- ^ Билл Гриффитс, Словарь северо-восточного диалекта (ReadHowYouWant.com, Limited, 2010 г.) ISBN 978-1-45878484-1 )
- ^ Словарь Чемберса (Allied Chambers, 1998 г.) ISBN 978-81-8606225-8 ). п. 1163
- ^ Комната, Адриан (1988). Словарь истинных этимологий . Книги Рутледжа и Кегана Пола. ISBN 978-0-415-03060-1 . Проверено 5 апреля 2009 г.
- ^ Макс Фасмер , Русский этимологический словарь. Гейдельберг, 1950–1958 гг.