Немного соли

«Принимать что-то с недоверием » или « щепоткой соли » — это английская идиома , которая предполагает рассматривать что-либо, в частности утверждения, которые могут вводить в заблуждение или неподтвержденные, со скептицизмом или не интерпретировать что-либо буквально. [1]
В старомодных английских единицах веса зерно которое весит примерно 65 мг, что примерно соответствует тому количеству поваренной соли, человек может взять между пальцами за щепотку .
История
[ редактировать ]Считается, что эта фраза взята из Плиния Старшего « Естественной истории» , в которой говорится об открытии рецепта, написанного понтийским царем Митридатом, позволяющего сделать человека невосприимчивым к яду . [2] Одним из ингредиентов рецепта была крупинка соли. Таким образом, к угрозам, связанным с ядом, следует относиться «с долей скептицизма» и, следовательно, менее серьезно.
Фраза cum grano salis («с крупинкой соли») — это не то, что писал Плиний. Он построен в соответствии с грамматикой современных европейских языков, а не классической латыни. Фактические слова Плиния были addito salis grano («после добавления крупицы соли»).
Латинское слово sal ( salis — родительный падеж) означает одновременно «соль» и «остроумие», поэтому латинскую фразу cum grano salis можно перевести либо как «с крупицей соли», либо как «с крупицей остроумия». «с осторожностью»/осторожно. [3]
Эта фраза обычно произносится «с щепоткой соли» в британском английском и «с щепоткой соли» в американском английском . [4]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Словарь колледжей Нового Света Вебстера
- ^ «Относитесь к этому с недоверием» . www.phrases.org.uk .
- ↑ Книга 23: 77: 149 .
- ^ «Британские против американских идиом – Часть 1» . www.lostinthepond.com . 9 февраля 2013 года . Проверено 25 октября 2017 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словарное определение крупицы соли в Викисловаре