Через реку и через лес
« Песня новоанглийского мальчика о Дне благодарения », [ 1 ] [ 2 ] также известный как « Над рекой и через лес », [ 3 ] — , посвященное Дню благодарения стихотворение Лидии Марии Чайлд . [ 3 ] первоначально опубликовано в 1844 году в «Цветах для детей» , том 2. [ 4 ]
Хотя многие поют «К бабушке идем», оригинальные слова автора были «К дедушке идем». [ 4 ] Более того, в современном американском английском большинство людей используют слово woods, а не wood в отношении леса, и поют песню соответственно. [ 3 ]
Фон
[ редактировать ]Стихотворение было первоначально опубликовано как «Песня новоанглийского мальчика о Дне Благодарения» в журнале «Детские цветы для детей » . [ 5 ] Он посвящен воспоминаниям детства автора о посещении дома ее дедушки (который, как говорят, был домом Пола Кертиса ). Лидия Мария Чайлд была писательницей, журналисткой, учительницей и поэтессой, которая много писала о необходимости искоренить рабство. [ 6 ]
В конечном итоге стихотворение было поставлено на мелодию неизвестным композитором. Версия песни иногда представлена строками о Рождестве , а не о Дне Благодарения. Например, строка «Ура Дню Благодарения!» становится «Ура Рождеству!» Как рождественская песня она была записана как «Счастливого Рождества у бабушки». Хотя современный праздник Дня благодарения не всегда ассоциируется со снегом (снег в конце ноября иногда случается в северных штатах и в лучшем случае редко в других частях Соединенных Штатов), Новая Англия в начале 19 века переживала Малый ледниковый период , более холодный период. эпоха с более ранними зимами. [ 7 ]
Поэма
[ редактировать ]В оригинальном произведении было двенадцать строф, хотя обычно в песню включаются только четыре. В одной строфе слово, оканчивающееся на звук М, рифмуется со словом, оканчивающимся на звук Н.
Через реку и через лес,
К дому Дедушки идём;
лошадь знает, как возить сани
сквозь белый и занесенный снег.
Через реку и через лес,
в дом дедушки прочь!
Мы бы не остановились ни на кукле, ни на топе,
потому что это День Благодарения.
За рекой, и через лес –
ой, как ветер дует!
Жжет пальцы ног и кусает нос
как по земле мы идем.
За рекой, и через лес –
и прямо через ворота скотного двора,
Кажется, мы движемся очень медленно,
так тяжело ждать!
За рекой, и через лес –
Когда бабушка увидела, что мы пришли,
Она скажет: «О, дорогой, дети здесь,
принеси всем по пирогу».
За рекой, и через лес –
теперь бабушкин колпак я подсматриваю!
Ура веселью! Пудинг готов?
Ура тыквенному пирогу!
Следующие стихи представлены в «длинной версии»:
Через реку и через лес,
с ясным голубым зимним небом,
Собаки лают, а дети слушают,
пока мы проходим мимо.
Через реку и через лес,
сыграть первоклассно.
Услышьте звон колокольчиков: «Тин-а-лин-динь!»,
Ура Дню благодарения!
Через реку и через лес,
независимо от ветра, который дует;
Или если мы расстроим сани
в снежную кучу
Через реку и через лес,
увидеть маленького Джона и Энн;
Мы их всех поцелуем и в снежки поиграем
и остаемся столько, сколько сможем.
Через реку и через лес,
Беги скорей, мой седой в яблоках!
Прыгните по земле, как охотничья собака!
Потому что это День Благодарения.
Через реку и через лес,
Старый Джоулер слышит наши колокольчики.
Он трясет паухой, громко гав-вау, [ 1 ]
и, таким образом, новости, которые он сообщает.
Наследие
[ редактировать ]Детская книга « Над рекой — сказка индейки » превращает это стихотворение в юмористический рассказ о семье индеек, направляющихся на вегетарианский День Благодарения; Книга была написана Дереком Андерсоном и опубликована издательством Simon & Schuster в 2005 году. [ 8 ]
Это также название молодежного исторического художественного романа о юной пионерке, пересекающей пустыню в сопровождении своих младших братьев и сестер. Книга, в которой рассказывается о молодой взрослой героине Кэролайн Дарли, была написана автором Бринной Уильямсон и опубликована издательством Stones in Clay Publishing. [ 9 ] в 2020 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Песня мальчика из Новой Англии о Дне Благодарения» . Фонд поэзии.
- ^ Дойн, Шеннон (21 ноября 2013 г.). « Песня мальчика из Новой Англии о Дне Благодарения » . Поэтический союз. Нью-Йорк Таймс .
- ^ Перейти обратно: а б с «Лидия Мария Чайлд» . Историческое общество Вэйланда. Архивировано из оригинала 30 сентября 2015 года . Проверено 20 ноября 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Лидия Мария Чайлд и развитие детской литературы» . Бостонский колледж: литературная история Бостона, com. 2012. Архивировано из оригинала 26 ноября 2013 года . Проверено 27 сентября 2015 г.
- ^ Керхер, Кэролин Л. (1994). Первая женщина в республике: культурная биография Лидии Марии Чайлд . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. п. 620. ИСБН 0822321637 .
- ^ Льюис, Джон Джонсон. «Лидия Мария Чайлд: реформатор, оратор и писатель» . Женская история . о.com . Проверено 27 ноября 2013 г.
- ^ «Хронология средневековья и раннего Нового времени - Ресурсы по истории окружающей среды: Малый ледниковый период (ок. 1300–1870)» . Ресурсы по экологической истории . Архивировано из оригинала 8 февраля 2015 года.
- ^ Андерсон, Дерек (2005). За рекой — сказка индейки . Саймон и Шустер. ISBN 978-0-689-87635-6 .
- ^ Уильямсон, Бринна (2020). Через реку и через лес . Издательство «Камни в глине». ISBN 978-1733709323 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Над рекой и через лес на сайте About.com (обновлено 5 октября 2015 г.; архивировано 20 декабря 2005 г. на [1] )