Ради красоты Земли
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2010 г. ) |
Ради красоты Земли | |
---|---|
Жанр | Гимн |
Написано | 1864 |
Текст | Фоллиотт С. Пирпойнт |
На основе | Ефесянам 5:20 |
Метр | 7.7.7.7.7.7 |
Мелодия | «Дикс» Конрада Кохера |
« Ради красоты Земли » — христианский гимн Фоллиота С. Пирпойнта (1835–1917).
История
[ редактировать ]Пирпойнту было 29 лет, когда он написал этот гимн; он был очарован красотой сельской местности, которая его окружала. Впервые оно появилось в 1864 году в книге Евхаристических гимнов и стихов под названием «Лира Евхаристическая, Гимны и стихи о Святом Причастии, древние и современные, с другими стихотворениями». [ 1 ] Он был написан как евхаристический гимн - отсюда название «Жертва хвалы», припев «Христос, Бог наш, Тебе возносим, Это наша жертва хвалы», и, как это видно по всему оригинальному тексту 1864 года. , особенно две последние строки, которые заменили припев в стихе 8. Вот как это выглядит в «Английском гимне» 1933 года: [ 2 ] за двумя исключениями: последние две строки Пирпойнта, которые заменили припев после 8-го куплета, были опущены, и вместо этого исполнялся припев, а первые два слова последней строки в (третьем) стихе были «тонущим смыслом», как и все остальные. другие сборники гимнов были изменены на «связывание смысла». [ 3 ] Текст был более радикально изменен издателями «Гимнов древних и современных» для Сборника гимнов 1916 года. [ 4 ] так что это могло бы служить общим гимном.
Музыка
[ редактировать ]Мелодия , наиболее широко используемая в этом гимне, - это та же самая мелодия, которая использовалась в Уильяма Чаттертона Дикса « Как с веселыми людьми старины », рождественской песне написанной за пять лет до этого, но выпущенной публично только через три года после Пьерпонта. (Хотя мелодия традиционно известна как «Дикс» в честь Уильяма Дикса, первоначально она была написана Конрадом Кохером в 1838 году.) В последнее время одной из самых популярных мелодий, под которую поется этот гимн, является Lucerna Laudoniæ Дэвида Эванса («Э.Артур») [1874–1948]. [ 5 ] Это стандартная мелодия, например, в «Гимнале протестантской епископальной церкви» 1982 года и австралийском «Вместе в песне» 1999 года, первой установленной мелодии в «Церковном гимне Ирландской церкви» 2000 года и «Церковном гимне Шотландии» 2005 года, 4-м издании (Мозли, другие), и вторая мелодия в английском альбоме Common Praise 2000 года. Другие использованные мелодии: «Warden» Джеймса Терла (1802–1882) - как она появилась в Гимнах A&M Standard 1916 года, и England's Lane Джеффри Тертона Шоу (1879–1943), как она появилась в английском гимне.
- Постановка на мелодию «Дикс» Конрада Кохера

Текст гимна
[ редактировать ]- Оригинальный текст 1864 года:
- Ради красоты земли,
- Ради красоты неба,
- За Любовь, которая с нашего рождения
- Вокруг нас лежит:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- За красоту каждого часа
- Дня и ночи,
- Холм и долина, дерево и цветок,
- Солнце и луна и звезды света:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- На радость слуху и глазу,
- На радость сердцу и мозгу,
- Для мистической гармонии
- Связь чувств со звуком и зрением:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- Ради человеческой любви,
- Брат, сестра, родитель, ребенок,
- Друзья на земле и друзья наверху;
- Для всех нежных мыслей и кротких:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- За каждый совершенный Дар Твой
- Нашей расе так даровано,
- Милости человеческие и Божественные,
- Цветы земли и бутоны небес:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- Для Твоей Невесты, что навсегда
- Поднимает святые руки выше,
- Предлагая на каждом берегу
- Эта чистая жертва любви:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- За светлый венец Твоих Мучеников,
- Ради орлиного взора Твоих Пророков,
- За могущество Твоих смелых исповедников,
- Для губ Младенчества:
- Христос , наш Боже , к Тебе возносим
- Это наша Жертва Хвалы.
- За снежные одежды Твоих Дев,
- Для Твоей Девы-Матери кроткий,
- Для Тебя, с пылающими сердцами,
- Иисус , Жертва непорочная,
- Предложим мы в Твоем святилище
- Ты сама, сладкое Таинство Божественное. [ 6 ]
ПРИМЕЧАНИЕ. В некоторых версиях гимна, используемых различными христианскими конфессиями, опущены некоторые стихи и изменена фраза «Христос, Бог наш, Тебе мы возносим эту нашу жертву хвалы» на «Господь всего, Тебе мы возносим Этот наш гимн благодарности». хвалить", [ 7 ] или «Господь всего, Тебе мы возносим Этот наш благодарный псалом хвалы» (Книга общей хвалы), или «Отец, Тебе мы возносим Эту нашу жертву хвалы» (Песни хвалы). Более поздние альтернативы включают: «Святой Боже, Тебе мы возносим Эту нашу жертву хвалы», «Боже творческий, здесь мы возносим Это наше приношение хвалы» и «Святой Дух, во все наши дни Мы возносим песни хвалы». В гимне унитаристов-универсалистов «Воспевание живой традиции» (1993) есть «Источник всего, Тебе мы возносим этот наш гимн благодарной хвалы».
Настройки
[ редактировать ]английского композитора Джона Раттера для Композиция хора SATB , SA или TTBB с сопровождением фортепиано/органа или оркестра представляет собой широко исполняемую хоровую постановку этого текста. Другие настройки включают работы Эндрю Картера и Филипа Стопфорда .
Наряду с такими гимнами, как « Приходите, благодарные люди, придите » и « Мы собираемся вместе », этот гимн часто поют во время праздников Дня Благодарения во многих церквях Америки.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шипли, Массачусетс. Преподобный Орби, «Лира Евхаристическая, Гимны и стихи о Святом Причастии, древнем и современном, с другими стихотворениями», второе издание, Лонгман, Грин, Лонгман, Робертс и Грин, Лондон, 1864 г., страницы 340–342. Подробности приведены в неопубликованная рукопись о гимнах и их происхождении, написанная преподобным доктором Майклом Фостером, ректором Таррант-Хинтона, Дорсет, Англия, по состоянию на 17 июня 2013 г.
- ↑ Oxford University Press, Гимн № 309 (и в английском гимне 1906 года)
- ↑ Подробности из неопубликованной рукописи о гимнах и их происхождении преподобного доктора Майкла Фостера, ректора Тарранта Хинтона, Дорсет, Англия, по состоянию на 17 июня 2013 г.
- ^ Владельцы гимнов A&M, William Clowes and Sons Limited, Лондон, стандартное издание, Гимн № 663
- ^ Лафф, Алан. Примечания к английскому гимну, том 3 , Hyperion CD 12013 (2002)
- ^ Орби Шипли (1864). Лира евхаристическая: гимны и стихи о святом причастии, изд. О. Шипли . Лонгман, Грин, Лонгман, Робертс и Грин. п. 342 .
- ^ «Ради красоты Земли» . ChurchofJesusChrist.org . Проверено 27 октября 2016 г.