Jump to content

Креол Кейп Верде

(Перенаправлен с языков Capeverdean Crioulo )

Креол Кейп Верде
Кабувердию , [ 1 ] [ 2 ] Криол , Крио
Уроженец Зеленый накид
Этническая принадлежность Кейп -Вердианцы
Носители родных
871,000 (2017) [ 3 ]
Португальский креольский
  • Афро-португэзский креольский
    • Верхняя Гвинея Креоль
      • Креол Кейп Верде
Латынь ( alupec )
Языковые коды
ISO 639-3 kea
Глотолог kabu1256
Лингфере 51-AAC-aa
Лингвистическая карта различных сортов креольского
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросы вопросов, коробок или других символов вместо символов Unicode . Для вступительного руководства по символам IPA см. Справка: IPA .

Креольский Кейп-Вердеан -это на португальском креольском языке, на котором говорят на островах Кейп-Верде . [ 4 ] Это нативный креольский язык практически всех мысе, и используется в качестве второго языка диаспорой Кейп -Вердена .

Креоль имеет особое значение для исследований креолистики, поскольку это самый старый живой креоль. [ 5 ] Это наиболее широко произнесенный португальский креольский язык.

Полное, формальное название - Креол Кейп -Вердеан ( Кабувердию ), но в повседневном использовании креольский язык просто называется «креольским» ( Криолу/Криол ) своими ораторами.

Происхождение

[ редактировать ]
Теплый - Cantigas Creole от Eugénio Tavares,
Одна из первых книг с креольскими текстами.

История креольского Кейп -Вердена трудно проследить из -за отсутствия письменной документации и остракизма во время португальского введения Кейп -Верде.

В настоящее время есть три теории о формировании креольского Кейп -Вердена. [ 6 ] Моногенетическая теория утверждает, что креольские были сформированы португальскими путем упрощения португальского языка, чтобы сделать его доступным для порабощенного африканского народа. Это точка зрения таких авторов, как благоразумный, Уолдман, Чауденсон и Лопес да Силва. Такие авторы, как Адам и Квинт, утверждают, что Креоль Кейп -Вердеан был сформирован порабощенным африканским народом, использующим грамматику западных африканских языков и заменив африканскую лексику португальским. Лингвисты, такие как Хомский и Бикертон, утверждают, что Креольс Кейп -Вердеан был сформирован спонтанно, не порабощенными людьми из континентальной Африки, а населением, родившимся на островах, используя грамматику, с которой рождаются все люди; Это объясняет, как креолы, расположенные на много миль друг от друга, имеют сходные грамматические структуры , даже если они имеют другую лексическую основу.

По словам А. Каррейры, [ 7 ] Креольский Кейп -Вердеан был образован из португальского пиджина на острове Сантьяго, начиная с 15 -го века. Этот пиджин был затем доставлен на западное побережье Африки ланчадо . Оттуда этот пиджин расходился в двух прото-карелей, один из которых был основой Креольского Креола Кейп-Вердена, а другой, который был основанием креольского гвинеи-бисау .

Информация о перекрестной ссылке, касающаяся урегулирования каждого острова с лингвистическими сравнениями, можно сформировать некоторые предположения. Распространение креола Кейп -Вердена на островах было выполнено в трех этапах: [ 8 ]

  • На первом этапе остров Сантьяго был занят (2 -й половина 15 -го века), за которым следуют Фого (конец 16 -го века).
  • На втором этапе остров Сан -Николау был занят (в основном во 2 -й половине 17 -го века), за которым следуют Санто Антио (в основном во 2 -й половине 17 -го века).
  • На третьем этапе оставшиеся острова были заняты поселенцами с первых островов: Брава был занят людьми из Фого (в основном в начале 18 -го века), Боа -Виста людьми из Сан -Николау и Сантьяго (в основном в 1 -й половине 18 -го века), Майо, люди из Сантьяго и Боа -Виста (в основном во 2 -й половине 18 -го века), Сан -Висенте от людей От Санто Антао и Сан -Николау (в основном в 19 веке), SAL людей из Сан -Николау и Боа -Виста (в основном в 19 веке).

Несмотря на то, что Креольский является первым языком почти всего населения в Кейп -Верде, португальца по -прежнему является официальным языком . Поскольку португальцы используются в повседневной жизни (в школе, в администрации, в официальных действиях, в отношениях с зарубежными странами и т. Д.), Португальские и Креол Кейп -Вердеан живут в состоянии Диглоссии , [ 9 ] и переключение кода происходит между креольскими и стандартными португальцами в неформальной речи. Благодаря этому общему присутствию португальцев, процесс демролизации происходит для всех различных вариантов креольского креольского мыса.

Проверьте этот вымышленный текст:

Вариант Сантьяго:
Ну, Quuer Cú Quator quine óti óti stñti strochába púrquin píny minics minine minine minónus, í cánddu, чтобы преследовать их, олх-олх. Lembor-’l quíny sos min или minínus salt pricisíba úm ​​pesque pesquisa, они являются сномированными-серо Похоже, что он постепенно выпускник Quator Quator D Judate-’l, они Cumors ty Fála, такой пылающий из либа, рассказ о Фундукау.
Вариант Сан -Висенте:
Wedd Med-Up C ’Quator Ow Me Is Uncontrá 'Táva Púrq's Skiq's Skey's Skeyn's Scowla, í Cónd L Blem Prosorá-Slch. Alguother Lembrá-’l L Sines Mín's Táva, úm Pesquisám Pesquisa, Enndõ они прорисовываются в прокуране. Похоже, что графики тип Quator J’dá- ’L, Ell C's C'mcála, Táva's Dial
Перевод на португальский:
Эта женщина, которую я встретил вчера, волновалась, потому что она забыла своих детей в школе, и когда она пошла искать их, она их не видела. Кто -то напомнил ей, что ее дети нуждаются в материале для исследований, поэтому она пошла найти их в библиотеке, чтобы искать то, что они хотели. Чтобы поблагодарить всех, кто ей помог, она начала говорить, говоря, как она счастлива от всего сердца.
Перевод на английский:
Эта женщина, с которой я встретил вчера, волновалась, потому что она забыла своих детей в школе, и когда она пошла искать их, она их не видела. Кто -то напомнил ей, что ее детям нужен какой -то материал для исследования, и поэтому она нашла их в библиотеке, ищущая то, что им нужно. Чтобы поблагодарить всех, кто помогал ей, она начала говорить, рассказывая, как она была рада от всего сердца.

В этом тексте можно отметить несколько случаев детрелизации / португальской вовлечения:

  • Cú Quem / C 'Вопрос - Португальский порядок слов с кем ;
  • Encôntra / encontrá - португальский лексикон, в креольском языке это было бы чаще átcha / otchá ;
  • Приокупада - португальский лексикон, в креольском, это было бы чаще fadigáda ;
  • Púrqui / púrq ' - португальский лексикон, в креоле это было бы чаще Pamódi / Pamód ' ;
  • SêS minínus / sês M'nín's - Португальское влияние (маркер множественного числа на обоих словах);
  • Procur's / Procurá-'s -португальский лексикон, в креольском языке это было бы чаще всего Spi''s / Spiá-'s ;
  • Ola- ' / olhá -portuguese Phonetics (воинтомиза фонемы / ʎ / );
  • ВОЗ ; - членами соединения в креольском языке - это 'mas португальский лексикон ,
  • sanitorába / táva táva pr 'chosá - лексика португальцев, креольский it it et hymal / táva / táva ert ;
  • Материал , Пескиза , Библиотека - слова довольно редко в базилик; Если они являются португальскими словами, используемыми при разговоре с креольством, они должны быть объявлены на португальском языке и написаны курсивом или между кавычками;
  • Uqui / uq ' - вознаграждение португальского , что ;
  • gradêci â / gradecê â - неправильный предлог, португальский предлог " A " не существует в креольском языке;
  • FALA - эта форма (из современного португальского разговора ) используется только в Сан -Висенте и Санто Антао, на островах Отера слово - Папи (от старого португальского папере );
  • Красочные / цвета портоз - вводящего в силу ;
  • Curaçãu - португальская фонетика (уменьшение фонемы / O / до / u / и португальского произношения / ɐ̃w / вместо креольского / õ / );

Тот же текст «исправлен»:

Вариант Сантьяго:
Welter qued qued Qór ms óti óti ába steigáda paml sqel minine minine minóla, í cánddu quate smisting smel- .s woll-’s. Lemborm Lembal-So 'Yes Mins Mining Mining Sed To Mestique «Материал» появляется «Pesquisa», Entü Sll -''s Squeezed "Biblyte" S Qía Qía. Похоже, что Túhdu Quator Quator Quator Quator Djudate-’l, их Ell Cumora, T Hel Módi Flol Sll Strom Stroms of fúnddu of Choracõ.
Вариант Сан -Висенте:
Wedle Med-Up Qued m Algukem Lembrrá- ’the Aches Mnín 'táva to mestitude« материал »появляется« pesquisa »,« entõ erl bel ochá's tie "bibthech" 2 chih crough. Кажется, что Quator Quator Quator Qu Zu ’J’dá-’l, L Cmecála-fil, ty-worm Quate Quate táva-это Cuciä’ of Cuciõ.

Как следствие, существует континуум между базилектальными и акролектными сортами.

Несмотря на то, что Креол не был официально официально, правительственная резолюция 2005 года [ 10 ] Выдвинули необходимые условия для официальной креольской, которая, в свою очередь, была заменена резолюцией 2015 года. [ 11 ] Эта официализация еще не произошла, в основном потому, что язык еще не стандартизирован по нескольким причинам:

  • Существует значительная диалектная фрагментация. Спикеры неохотно говорят о варианте, который не является их собственным.
  • Отсутствие правил для установления, которая является правильной формой (а также правильным написанием), которое будет принято для каждого слова. Например, для слова, соответствующего португальскому слову algibeira («карман»), А. Фернандес [ 12 ] Записывает формы Альгибра , Агибера , Альбигера , Альюбрак , Альжбра , Гилбеды , Джулбера , Лиджбера .
  • Отсутствие правил для установления, которые являются лексическими ограничениями, которые должны быть приняты. При написании часто бывало место, чтобы присоединиться к различным грамматическим классам. [ 13 ] Для бывшего: Пам ... вместо Pâ m '... "Для меня ...".
  • Отсутствие правил для установления, которые являются грамматическими структурами, которые должны быть приняты. Речь идет не только о диалектных различиях; Даже в пределах одного варианта есть колебания. Для бывшего: в варианте Сантьяго, когда есть два предложения, и одно подчиняется другому, в глаголах существует напряженное соглашение ( Bú Cria Pâ m 'Dába «Вы хотели, чтобы я дал» - и Cría и Dába , Прошлое время), но некоторые ораторы не практикуют его ( Bú Cria Pâ M 'Dâ - прошлое, которое тогда настоящее - или Bú Crê Pâ M' Dába - присутствует тогда прошлое).
  • Система письма ( ALUPEC ) не была хорошо принята всеми креольскими пользователями.
  • Языковые уровни (формальные, неформальные, научные, сленг и т. Д.) Еще хорошо дифференцированы.

Именно поэтому каждый оратор при разговоре (или письменном) использует свой собственный диалект , свой собственный социалт и свой собственный идиосек .

Чтобы преодолеть эти проблемы, некоторые креольские защитники [ 14 ] Предложите разработку двух стандартов: северный (Барлавенто) стандарт, сосредоточенный на варианте Сан -Висенте, и стандарт Юга (Сотавенто), сосредоточенный на стандарте Сантьяго. Если это так, Креоль станет плюрицинтрическим языком .

Там нет полного перевода Библии. Однако «Asosiason Kabuverdianu Pa Traduson Di Bíblia» была создана с целью перевода всей Библии в Кабувердию-Сотавенту и Кабувердиану-Барлавенту. [ 15 ] Они перевели приблизительно 40% Нового Завета в Кабувердию-Сотавенту, и они опубликовали Люка и Деяния. Публикация Люка получила две награды в Кейп -Верде. Серджио Фрузони перевел Бартоломео Россетти версию романского итальянского стихотворения в Вангело Секонно Ноантри , которая является стихотворением, основанным на четырех Евангелиях . Фрузони перевел стихотворение в креоле Сан -Висенте, Vangêle intód d'nôs móda .

Письменная система

[ редактировать ]
Войти в Кейп -Вердеан Креоль

Единственная система письма, официально признанная властями в Кейп-Верде, называется Unificado Para A Escrita da língua cabo- , Lit. Alupec verdiana ( Alfabeto на экспериментальной основе в 1998 году в соответствии с законом № 67/98. [ 16 ] В 2009 году указатель № 8/2009 официально институционализировал использование Alupec. [ 17 ] Несмотря на то, что правительство было официально признано, Alupec не требуется и не используется обязательно. [ Цитация необходима ]

Несмотря на то, что является единственной официально признанной системой, тот же закон позволяет использовать альтернативные модели письма, «если они представлены систематическим и научным способом». Поскольку не все пользователи ознакомились с Alupec или IPA , в этой статье будет использоваться немного другая система, чтобы упростить считывание:

  • Звук [S] будет представлен этимологическим образом («S», когда на португальском языке «S», «SS», когда на португальском языке «SS», «C», когда на португальском языке «C», «ç», когда На португальском языке «ç») вместо Alupec всегда "s".
  • Звук [z] будет представлен этимологическим способом («S», когда у португальцев «S», «z», когда на португальском языке «Z») вместо Alupec всегда «z».
  • Звук [Tʃ] будет представлен «TCH» вместо Alupec "TX".
  • Звук [ʃ] будет представлен этимологическим способом («x», когда у португальцев есть «x», «CH», когда на португальском языке «CH») вместо Alupec всегда "x".
  • Звук [ʒ] будет представлен этимологическим способом («J», когда на португальском языке «J», «G», когда на португальском языке «G») вместо Alupec всегда «J».
  • Звук [k] будет представлен этимологическим образом («C», когда на португальском языке «C», «Qu», когда на португальском языке «Qu») вместо Alupec всегда «k».
  • Звук [ɡ] будет представлен этимологическим способом («G», когда на португальском языке - «G», «гу», когда на португальском языке «гу») вместо alupec всегда "g".
  • Насательность гласных будет представлена ​​«М» после гласного, когда этот гласный находится в конце слова или перед буквами «p» и «b». В других случаях насательность будет представлена ​​буквой «n».
  • У слов всегда будет графический акцент. Это будет ошеломляющее использование акцентов, но это единственный способ эффективно представлять как стрессовый слог, так и гласную апертуру.
  • Чтобы показатьэлизированную гласную в определенных вариантах, апостроф » . будет использоваться

Словарный запас

[ редактировать ]

Словарь Кейп -Вердеан Креольский поступает в основном от португальца. Хотя несколько источников не согласны, цифры колеблются между 90 и 95% слов от португальцев. Остальные поступают из нескольких языков из Западной Африки ( Mandingo , Wolof , Fulani , Temne , Balanta , Mandjak и т. Д.) И словарь из других языков (английский, французский, латинский ) незначителен.

Фонология

[ редактировать ]

Фонологическая система Кейп-Вердена Креольского поступает в основном из португальского 15-го века. Что касается консервативных особенностей, Creole сохранил аффриковые согласные / dʒ / и / tʃ / (написано «J» (в начале слов) и «CH», по старым португальским языкам), которые не используются на сегодняшних португальцах и Предварительные гласные не были уменьшены, как у современных европейских португальцев . С точки зрения инновационных особенностей, фонем / ʎ / (написано «LH» на португальском языке) развилась до / dʒ / и гласные претерпели несколько фонетических явлений.

Есть восемь пероральных гласных и их соответствующие носовые коллеги, что делает в общей сложности шестнадцать гласных:

  Передний Центральный Назад
оральный носовой оральный носовой оральный носовой
Закрывать я à   в не
Закрыть среду и сказать   а он
Открытая среда ɛ Ты ɐ ɐ Да Полем
Открыть   а я  


Согласные и полу-воусели

[ редактировать ]
Губ Стоматолог /
Альвеолярный
Почтальвеолярный /
Палатальный
Велар Uvular
Носовой м не Темп не  
Шириной п беременный Т дюймовый     k ɡ    
Афциризм         Dʒ.        
Фрикативный фон v с С с ʒ       (4)
Кран   ɾ      
Трель   (r)     ʀ
Приблизительный В   Дж    
Боковой   л ʎ    
  • Примечание. Звуки [R] , [ʁ] и [ʀ] являются вариантами одной и той же фонемы / ʀ / .


First-person singular

[edit]

The personal pronoun that represents the subject form of the first person singular has a variable pronunciation according to the islands.

This pronoun comes from the object form of the first person singular in Portuguese mim, and it is phonetically reduced to the sound [m].

This pronunciation is nowadays found in the Barlavento variants. In the Sotavento variants that consonant [m] was reduced to a simple nasality [n̩]. For example: m' andâ [n̩ ɐ̃ˈdɐ] ('I have walked'), m' stâ tâ sintí [n̩ stɐ sĩˈti] ('I am feeling'), m' labába [n̩ lɐˈbabɐ] ('I had washed'). Before plosive or affricate consonants this nasality becomes homorganic nasal of the following consonant. For ex.: m' bêm [m bẽ] ('I came'), m' têm [n tẽ] ('I have'), m' tchigâ tʃiˈɡɐ] ('I arrived'), m' crê kɾe] ('I want').

Speakers who are strongly influenced by the Portuguese language tend to pronounce this pronoun as a nasal vowel úm [ũ] instead of m' [m].

Before some forms of the verb sêr this pronoun takes back its full form [mi], in whatever variant: mí ê [mi e] ('I am'), mí éra [mi ˈɛɾɐ] ('I was').

In this article, this pronoun is conventionally written m', no matter the variant.


Some linguistic books about the creole.

Grammar

[edit]

Even though over 90% of Cape Verdean Creole words are derived from Portuguese, the grammar is very different, which makes it extremely difficult for an untrained Portuguese native speaker even to understand a basic conversation. On the other hand, the grammar shows a lot of similarities with other creoles, Portuguese-based or not (see syntactic similarities of creoles).

Sentence structure

[edit]

The basic sentence structure in Creole is Subject – Verb – Object. Ex.:

  • Êl tâ cumê pêxi. "He eats fish."

When there are two objects, the indirect object comes first while the direct object comes after, and the sentence structure becomes Subject – Verb – Indirect Object – Direct Object. Ex.:

  • Êl tâ dâ pêxi cumída. "He gives food to the fish."

A feature that makes Cape Verdean Creole closer to other creoles is the possibility of double negation (ex.: Náda m' câ atchâ. liter. "Nothing I didn't find."), or sometimes even triple negation (ex.: Núnca ninguêm câ tâ bába lâ. liter. "Never nobody didn't go there."). Although double negation is common in Portuguese (e.g. "Nunca ninguém foi lá"), triple negation is a little bit uncommon.

Nouns

[edit]

Gender inflection

[edit]

Only the animated nouns (human beings and animals) have gender inflection. Ex.:

  • inglês / inglésa "Englishman / Englishwoman"
  • pôrcu / pórca "pig (male) / pig (female)"

In some cases the distinction between sexes is made putting the adjectives mátchu "male" and fémia "female" after the nouns. Ex.:

  • fídju-mátchu / fídju-fémia "son / daughter"
  • catchôrr'-mátchu / catchôrr'-fémia "dog (male) / dog (female)"

Number inflection

[edit]

The nouns in Creole have number inflection (plural marks) only when they are well determined or known in the context. Ex.:

  • Minínus dí Bía ê bêm comportádu. ("The children of Bia are well behaved.")

When the noun refers to something in general that noun does not have number inflection. Ex.:

  • Minínu devê ruspetâ alguêm grándi. ("Children must respect grown up people.")

If in a sentence there are several grammatical categories, only the first bears the plural marker. Ex.:

  • minínus ("boys")
  • nhâs minína ("my girls")
  • minínus bunítu ("beautiful boys")
  • nhâs dôs minína buníta í simpática ("my two kind and beautiful girls")
Further reading: Manuel Veiga. "5.2 – Flexões dos substantivos". Introdução à Gramática do Crioulo (in Portuguese) (2 ed.). pp. 139–141.

Personal pronouns

[edit]

According to their function, the pronouns can be subject pronouns or object pronouns. Furthermore, in each of these functions, according to the position within the sentence the pronouns can be unstressed or stressed.

The unstressed subject pronouns generally bear the function of the subject and come before the verb. Ex.:

  • Nú crê. "We want."

The stressed subject pronouns bear the function of some kind of vocative and usually are separated from the verb (disjunctive pronouns). Ex.:

  • Mí, m' stâ lí, í bô, bú stâ lâ. "Me, I am here, and you, you are there."

The object pronouns, as the name shows, bear the function of the object (direct or indirect). The unstressed object pronouns are used with the present-tense forms of verbs. Ex.:

  • M' odjá-'l. "I have seen it."
  • M' tâ bejá-bu. "I kiss you."

The stressed object pronouns are used with the past-tense forms of verbs, when they are the second pronoun in a series of two pronouns, and after prepositions (prepositional pronouns). Ex.:

  • Ês tâ odjába-êl. "They saw it."
  • Bú dâ-m'-êl. "You gave it to me."
  • M' stâ fártu dí bô! "I'm fed up of you!"

When there are two object pronouns, the indirect pronoun comes first while the direct pronoun comes after, and the sentence structure becomes Subject – Verb – Indirect Pronoun – Direct Pronoun.

There are no reflexive pronouns. To indicate reflexivity, Creole uses the expression cabéça ("head") after the possessive determiner. Ex.:

  • Ês mordê sês cabéça. "They have bitten themselves."

There are no reciprocal pronouns. To indicate reciprocity, Creole uses the expression cumpanhêru ("companion"). Ex.:

  • Ês mordê cumpanhêru. "They have bitten each other."

Verbs

[edit]

The verbs have only minimal inflection (two forms). They have the same form for all the persons, and the notions of tense, mood and aspect are expressed through the presence (or absence) of certain morphemes (called "verbal actualizers" by Veiga[14]), as in the majority of creoles.

The verbs are generally reduced to two base forms, one for the present, another for the past. The form for the present is the same as the form for the infinitive (exception: sêr "to be"), that in turn comes, in the majority of the verbs, from the infinitive in Portuguese but without the final r. Ex.: cantâ /kɐ̃ˈtɐ/ (from Portuguese cantar), mexê /meˈʃe/ (from Portuguese mexer), partí /pɐɾˈti/ (from Portuguese partir), compô /kõˈpo/ (from Portuguese compor), *lumbú /lũˈbu/ (from Portuguese lombo). The form for the past is formed from the infinitive to which is joined the particle for the past ~ba. Ex.: cantába /kɐ̃ˈtabɐ/, mexêba /meˈʃebɐ/, partíba /pɐɾˈtibɐ/, compôba /kõˈpobɐ/, *lumbúba /lũˈbubɐ/ (in the Barlavento variants, the particle for the past ~va (or ~ba) is joined to the imperfective actualizer, and not to the verb). It is noteworthy that the Upper Guinea creoles (Cape Verdean Creole and Guinea-Bissau Creole) put the past tense marker after the verbs, and not before like the majority of creoles (check syntactic similarities of creoles).

It is important to mention that in the Santiago variant, the stress goes back to before the last syllable in the present tense forms of the verbs. Therefore, we have: cánta /ˈkãtɐ/ instead of cantâ /kɐ̃ˈtɐ/, mêxe /ˈmeʃe/ or mêxi /ˈmeʃi/ instead of mexê /meˈʃe/, pârti /ˈpɐɾti/ instead of partí /pɐɾˈti/, cômpo /ˈkõpo/ or cômpu /ˈkõpu/ instead of compô /kõˈpo/, búmbu /ˈbũbu/ instead of bumbú /bũˈbu/. In the pronominal forms, however, the stress remains on the last syllable: cantâ-m' /kɐ̃ˈtɐ̃/, mexê-bu /meˈʃebu/, partí-'l /pɐɾˈtil/, compô-nu /kõˈponu/, bumbú-'s /bũˈbuz/.

Regular verbs

[edit]

As said before, the regular verbs are reduced to a form for the present tense and a form for the past tense, and the notions of mood and aspect are expressed through verbal actualizers.

The following table shows a paradigm of the indicative mood with the verb "to give" in the first-person singular:

  Present Tense Past Tense
Perfective aspect M' dâ M' dába
Imperfective aspect M' tâ dâ M' tâ dába
Progressive aspect M' stâ tâ dâ M' stába tâ da

The perfective aspect of the present is used when the speech refers to present situations, but that are finished, that are complete. Ex.:

M' dâ. [m dɐ] "I gave. / I have given."
It corresponds roughly, according to context, to the past tense or present perfect in English.

The imperfective aspect of the present is used when the speech refers to present situations, but that are not finished yet, that are incomplete. Ex.:

M' tâ dâ. [m dɐ] "I give."
It corresponds roughly to the present tense in English.

The progressive aspect of the present is used when the speech refers to present situations that are happening in a continuous, uninterrupted way. Ex.:

M' stâ tâ dâ. [m stɐ dɐ] "I am giving."
It corresponds roughly to the present continuous tense in English.
Note: Actually, this model doesn't exist anymore. It has evolved to M' stâ dâ. [n stɐ dɐ] in Brava Fogo and Maio, to M' sâ tâ dâ. [n dɐ] in Santiago, to M' tâ tâ dâ. [m dɐ] in Boa Vista, Sal and São Nicolau and to M' ti tâ dá. [m ti da] in São Vicente and Santo Antão.

There is no specific form for the future. The future of the present may be expressed through three resources:

  1. Using the imperfective of the present but bearing the function of the future. Ex.: M' tâ dâ manhã. [m mɐˈɲɐ̃] liter. "I give tomorrow."
  2. Using the auxiliary verb "to go". Ex.: M' tâ bái dâ. [m baj dɐ] liter. "I go to give."
  3. Использование перифразиса, показывающего возможность. Пример: M 'Al Dâ. [M Al Dɐ] «Я дам».
Это примерно соответствует будущему напряженности на английском языке.

Идеальный аспект прошлого используется, когда речь относится к прошлым ситуациям, которые были закончены или завершены. Бывший.:

M 'Dába. [m ˈdabɐ] «Я дал».
Это примерно соответствует прошлому идеальному на английском языке.
Примечание. Эта форма не существует в вариантах Барлавенто.

Неспособный аспект прошлого используется, когда речь относится к прошлым ситуациям, которые еще не были закончены или неполными. Бывший.:

M 'Tâ Dába. [m ˈdabɐ] «Я дал. / Я давал».
Это примерно соответствует прошлому времени на английском языке.
ПРИМЕЧАНИЕ. В вариантах скважины частица для прошлого соединяется с несовершенным актуализатором, а не с глаголом: M 'Táva Dâ. [m ˈtavɐ dɐ] . В Святом Николасе, наряду с М 'Тава Дад Да, существует более старая форма М' Та -даба [M Ta ˈdabɐ] .

Прогрессивный аспект прошлого используется, когда речь относится к прошлым ситуациям, которые происходили непрерывным и непрерывным образом. Бывший.:

M 'Stába Tâ Dâ. [m ˈstabɐ dɐ] «Я давал».
Это примерно соответствует прошлому непрерывному времени на английском языке.
Примечание. В настоящее время эта модель существует только в «Храбрости» и «Огнен». Он превратился в М'Са Табу. [n ˈdabɐ] в Сантьяго и май и для M 'tava so. [M ˈtavɐ dɐ] в Boa Vista, Sal, St. Nicholas, St. Vincent и Santo Antão.

Там нет конкретной формы для будущего. Будущее прошлого может быть выражено через три ресурса:

  1. Использование несовершенного прошлого, но несет функцию будущего. Пример: M 'Tâ Dába Manhã. [m ˈdabɐ mɐˈɲɐ̃] литр. «Я дал завтра».
  2. Использование вспомогательного глагола "для хода". Пример: M 'Tâ Bába Dâ. [m ˈbabɐ dɐ] литр. «Я пошел, чтобы дать».
  3. Использование перифразиса, показывающего возможность. Пример: M 'Al Dába. [M al ˈdabɐ] «Я бы дал».
Это примерно соответствует условным на английском языке.

Оставшиеся настроения - сослагательное наклонение, условное (не то же самое, что «условное» на английском языке), в конечном итоге - не имеют разных аспектов, только присутствующее и прошлое время, за исключением судебного (обязательного) настроения, которое имеет только нынешнее время.

Нерегулярные глаголы

[ редактировать ]

Существует группа глаголов, которые не следуют парадигматической модели, представленной выше. Это вспомогательные глаголы Sêr / seɾ / «быть», STâ / stɐ / «быть», Têm / tẽ / «иметь» и Tenê / teˈne / «иметь» и модальные глаголы Crê / kɾe / " Хотить ", Sabê / sɐˈbe / " знать ", Podê / poˈde / " can ", Devê / deˈve / " должен "и mestê / mesˈte/ "to to toe".

Примечание. Обозначение «вспомогательные глаголы» не является согласованным.

Существуют две регистры для этих глаголов.

В первом реестре (у пожилых ораторов, в сельских районах динамики или в динамиках с небольшим воздействием португальца) есть только две формы для глаголов: одна для настоящего ( ê /e / , stâ /stɐ / , têm /tẽ / , tenê / teˈne / , crê / kɾe / , sabê / sɐˈbe / , podê / poˈde / , devê / deˈve / , mestê / mesˈte / ) and one for the past ( éra /ˈɛɾɐ/ , stába /stabɐ/ , têmba /tẽ bɐ/ , tenêba /teˈnebɐ/ , crêba /kɾebɐ/ , sabêba /sɐˈbebɐ/ , podêba /poˈdebɐ/ , devêba /deˈvebɐ/ , mestêba /mesˈtebɐ / ). Однако, в отличие от обычных глаголов, когда базовая форма используется отдельно, она представляет собой несовершенный аспект, а не совершенный аспект. Таким образом, Mí ê , M 'têm , m' cred , m 'sabê meat "Я есть, я хочу, я знаю, и не« я был, я хотел, я хотел, я «Известно», как и следовало ожидать. Параллли, Ми Эра , М 'Тэмба , М' Креба , М 'Сабэба означает «Я был, я, я хотел, я знал», а не «Я был, я, я хотел, я знал» , как и следовало ожидать.

Во втором реестре (среди молодых докладчиков, в городских районах или у ораторов с большим воздействием португальцев) система была обогащена другими формами, под влиянием португальцев. Поэтому у нас есть:

  • O / e / , sta / stɐ / , иметь / tẽ / , верю / kɾe / , know / sɐˈbe / , podê / poˈde / , devê / deˈve / , mestê / mesˈte / для несовершенного настоящего;
  • Fôi /foj / , stêvi /ˈst eva /, tuevi /ˈte vi /, cris /kɾis / , sôbi /ˈso bi /, púdi /ˈpu di /для совершенства настоящего;
  • Éra / ˈ / , stába / ˈstabɐ / , tínha / ˈtiɲɐ / , размножение / ˈkɾiɐ / , знание / sɐˈbiɐ / , can / puˈdiɐ / , разделен / diˈviɐ / , mistía / miˈtiɐ / для несовершенного прошлого;
  • sêrba / ˈseɾbɐ / , stába / ˈstabɐ / , têmba / ˈt bɐ / , creba / ˈkɾebɐ / , sabêba / sɐˈbebɐ / , podêba / poˈdebɐ / , Devêba / deˈvebɐ / , mesteba / mesˈtebɐ / for the Perfective of прошлого;
Примечание.: Некоторые авторы [ 18 ] Назовите эти глаголы «стативными глаголами», и к этим глаголам они добавляют другие: gostâ , conxê , merecê , morâ , chomâ , Valê . Однако это обозначение оспаривается: не все эти глаголы на самом деле являются стативными; Не все эти глаголы нерегулярны (для Ex. Morâ ); Некоторые из этих глаголов являются регулярными в некоторых вариантах ( M 'tâ gostâ - несовершенство настоящего с ), и нерегулярные в других вариантах ( M' gostâ - несовершенство настоящего, но без ).

Существует параллелизм между парой глаголов Sêr / stâ "быть" и парой глаголов Têm / tenê ".

  • Глагол Sêr - это копулятивный глагол, который выражает постоянное качество. Бывший.:
Mí ê úm ómi. / mi e ũ ˈɔmi/ «Я (я всегда был и всегда буду) человеком».
  • Глагол ST - это копулятивный глагол, который выражает временное состояние. Бывший.:
Êl stâtsti. / el stɐ ˈtɾisti/ «Он (в этот точный момент) грустный».
  • Глагол Têm - это притяжательный глагол, который выражает постоянное качество. Бывший.:
M 'Têm Péli Scúru. / m tẽ ˈpɛli ˈskuɾu/ «У меня есть (у меня был, и у меня всегда будет) темная кожа».
  • Глагол Tenê - это притяжательный глагол, который выражает временное владение. Бывший.:
M 'Tenê úm Canéta nâ Bôlsu. / m teˈne ũ kɐˈnɛtɐ ˈbolsu/ «У меня есть (в этот точный момент) ручку в кармане».
  постоянный временный
Коулативные глаголы звезда Звезда
Притяжательные глаголы Он имеет один
ПРИМЕЧАНИЕ.: Глаголы Сент и Тенан не имеют прогрессивного аспекта: такие формы, как *M 'stâ tâ stâ или *m' stâ tâ tenê не существуют. Глагол Tenê не существует в вариантах Барлавенто. В Сан -Висенте и Санто -Антао глагол ST форма для инфинитива есть , для несовершенного настоящего, Tív ' для совершенного настоящего и Тавы для несовершенного из прошлого.

Пассивный

[ редактировать ]

Креольс Кейп -Вердеан имеет два голоса. Активный голос используется, когда субъект явный. Пассивный голос используется, когда субъект является неопределенным или неизвестным. Есть также две формы для пассивного. Форма для настоящего изготовлена ​​с инфинитивом, к которому соединяется частица . Форма для прошлого изготовлена ​​с инфинитивом, к которому соединяется частица . Бывший.:

  • Иметь папеадду Нглинг Ингред в Меку. / tra pulse ĩ ā ∁lez nsad 0mμ/ «urglyhing женат в Америке».
  • M 'inxinádu tâ и. / m ĩʃiˈnadu ɐ̃ˈdɐ/ «Меня учили ходить».
  • Úm Vêz, tâ cumêda tchêu mídju. / ũ vez kuˈmedɐ tʃew ˈmidʒu/ «Однажды, один, который использовал много кукурузы».
Примечание.: В вариантах Барлавенто форма для прошлого не существует.

Отрицательный

[ редактировать ]

Чтобы отрицать глагол, отрицательный наречие CR / Kɐ / используется после субъекта и перед любым вербальным фактическим факторизатором. Бывший.:

  • Если я смотрю Mybe. / nu kɔɔɔɔɔɔɔ есть / "
  • Я не горе. / el k ɐ oˈdʒabra/ «Он не видел».
  • Сосание. / Bu baj/ "Ты не ушел".

В варианте Santo Antáo отрицательный наречие составляет n ' / n / . Бывший.:

  • НЕТ НЕ ДАЙТЕ НАМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. / не n dnabe / "Мы не Сирик".
  • Êl n 'дает О'А. / El N Dava ɐa/ «Он не видел».
  • Малыш. / bo n bɛ/ «Ты не ушел».

В императивных предложениях негативное наречие / kɐ / всегда в начале. Бывший.:

  • Сосание! / kɐ ba baj/ "Не уходи!" (Ты - единственный)
  • Calde nutus do! / Kΐ Sazoz F Skyze/ (Shotent), Cals B / KR Slch Fence Fence/ (Bralavent) "Не так!" (ты, числен,)

И в варианте Санто -Антао:

  • Они им поклоняются! /s /почему "Не уходи!" (вы - синагулярный)
  • N 'b'sôt' fezê! / n bzot feˈze/ "Не делай!" (вы - множественное число)

Прилагательные

[ редактировать ]

Прилагательные в креоле почти всегда приходят после существительного. Только анимированные существительные (люди и животные) требуют гендерного перегиба в своих прилагательных. Бывший.:

  • ómi fêiu / mudjêr fêia "Уродливый мужчина / уродливая женщина"
  • Bódi Prêtu / Cabra Prét "Black Buck / Black Goat"

Прилагательные для единонимированных существительных имеют ту же форму, что и мужские прилагательные. Бывший.:

  • Bistídu bráncu "Белое платье"
  • Камиза Бранку "Белая рубашка"

В целом, маркер множественного числа не появляется на прилагательных, поскольку он поступает в предыдущей грамматической категории.

Определители

[ редактировать ]

В креоле нет определенных статей. Если это абсолютно необходимо определить существительное, демонстративные вместо этого используются определения.

Для неопределенных статей есть две формы, одна для единственного числа, другая для множественного числа:

  • úm ... / ũ / "a, (Semural)", ús ... / ũz / "a, (множественное число)"

Притяжательные детерминаторы имеют количество инфлексии, но множественное число относится к обладающим объектам, а не к владельцам. Бывший.:

  • "Моя машина "
  • nhâs cárru "мои машины"
  • nôs Cárru может быть либо «нашей машиной», либо «нашими автомобилями»

Демонстративные определители имеют только две степени близости: близко к говорящему ( êSS «это, эти») и вдали от говорящего ( Quêl », что«, Quês "эти").

ПРИМЕЧАНИЕ.: Только креолы Сан -Висенте и Санто -Антао делают фонетическое различие между единственным числом êSS / ES / («Это») и множественным числом êS / Eʒ / («эти»).

Проектирование

[ редактировать ]

Креоль обладает специальной грамматической категорией для представления или объявления чего -либо. Он появляется в двух формах, одна, чтобы представить что -то близкое ( alí ... / ɐˈli / ), а другая, чтобы представить что -то далеко ( Аль ... / ɐˈlɐ / ). Бывший.:

  • Али Нхаджу. «Вот моя помада».
  • Ала -'л Тей. «Там он идет».

Диалекты

[ редактировать ]

Несмотря на небольшой размер Кейп -Верде, каждый остров разработал свой собственный способ говорить креольский. Каждый из этих девяти способов (есть 10 островов, один из которых необитаемый) является оправданно другим диалектом , но ученые в Кейп -Верде обычно называют их «вариантами». Эти варианты могут быть классифицированы на две ветви: на юге есть креолы Сотавенто, которые включают варианты Бравы , Фого , Сантьяго и Майо ; На севере есть креолы Барлавенто, которые составляют варианты Boa Vista , Sal , São Nicolau , São Vicente и Santo Antáo .

Поскольку некоторые лексические формы креольского мысе -вердеана могут различаться в соответствии с каждым вариантом, слова и предложения в этой статье будут представлены в компромиссной модели, своего рода «среднем креольском», чтобы облегчить понимание и не чтобы не делать благосклонно любой вариант. Всякий раз, когда это будет необходимо, фонематическая транскрипция (или иногда фонетическая транскрипция ) будет показана сразу после слова.

Для системы написания, проверьте систему написания раздела .

С лингвистической точки зрения, наиболее важными вариантами являются Fogo, Santiago, São Nicolau и Santo Antáo. Они являются единственными островами, которые получили рабов непосредственно с африканского континента, которые обладают наиболее консервативными лингвистическими особенностями, которые наиболее отличаются друг от друга.

С социальной точки зрения, наиболее важными вариантами являются сантиаго и сансенте, и любое легкое исследование креольского должно подходить, по крайней мере, к этим двум. Это варианты двух больших городов ( Прайя и Миндело ), ​​варианты с наибольшим количеством ораторов и варианты с тенденцией к горлофагистам над соседними.

Эти варианты имеют значительную литературу:

  • Брава: Евгенио Таварес
  • Фого: Элси Клеус Парсонс
  • Сантьяго: Карлос Барбоза, Томе Варела да Силва, Даниэль Спинола
  • Сан -Висенте: Серджио Фрузони, Овидио Мартинс
  • Санто Антао: Луис Романо Мадейра де Мело

Диалектные различия

[ редактировать ]
Сотавенто Креолы Креолы хорошо Английский
Огонь Сантьяго Святой Николас Сан -Висенте Санто Антао
Аргумент
[es fɾɐ̃]
будучи флангом- мой ».
[это flɐ̃]
ÊS flea-m '.
[Es fl
Ether dz7 '.
[eʒ dzem]
Ether dz7 '.
[eʒ dzem]
Они сказали мне.
Сосание бунгу.
[Bu e buˈnitu]
Сосание бунгу.
[Bu e buˈnitu]
Баннотичный '.
[Bo e bnit]
Баннотичный '.
[Bo e bnit]
«Ê b'nid».
[BO в BNIT]
Вы не красивы.
M 'Casa знает.
[ Введите sɛmber]
M 'M' SASH.
[ ū
M 'Casa знает.
[M sabe]
M 'Casa знает.
[M sabe]
Я 'syb'.
[Mi n sanb]
Я не знаю.
Сперма имеет "суси?
[kuˈmɔ to bu ˈnomi]
' Режим Qu' ê Bi nomi?
[M ɔdi nɔmi построил ]
Qu 'Manêrra Piano'?
[K Mɐɐneɾɐ š будет ном]
Qu 'Manêrra Piano'?
[K Mɐɐneɾɐ š будет ном]
Qu 'Menra Potty'?
[k meˈneɾɐ ke bo nom]
Как вас зовут?
Сосание djudâ-m '?
[Построить dʒudɐ ]
Bú Pôdi Djudâ-M '?
[Это Podi dʒudɐ]
Bô Podê J'dó-M '?
[Bo poˈde ʒdɔm]
Podder J'dá-M '?
[Bo poˈde ʒdam]
Bô Podê J'dé-M '?
[Bo Pode ʒdɛm]
Вы можете помочь мне?
Spia!
[spiˈɐ li]
СПИА ЛИ!
[Spveriɐ li]
Это!
[spiˈɐ li]
Spias li!
[ʃpiˈa li]
Spias li!
[ʃpiˈa li]
Посмотри здесь!
Ê 'Cantâ.
[E kɒtɐ]
Привет.
[e ˈkãtɐ]
Выборы CANT.
[El Kɐtɐ]
ENS CANTá.
[El Kɐ̃ˈta]
ENS CANTá.
[ ELS)
Он/она пел.
Сосание.
[Bu tɐtɐ ]
Сосание.
[bu ˈkourtɐ]
Канта
[Bo kɐtɐ]
Burning Singing Sing.
[Bo kɐta]
Burning Singing Sing.
[Бо Тɐ Кита]
Ты поешь.
M 'stâ Cant.
[n̩ sta kɒ̃ˈtɐ]
1000 'SA Tâtum.
[ Fore Branging
Я загадывал.
[m kɐ̃ˈtɐ]
Не танку.
[M ti kɐta]
Не танку.
[Mi ta käta]
Я пою.
Экраны
[Skɾeˈbe]
Писец
[ˈSkɾebi]
Экраны
[Skɾeˈbe]
Осыпанный
[ʃkɾeˈve]
Осыпанный
[ʃkɾeˈve]
Написать
Госсим
[ɔˈsĩ]
Госи
[Ɔsi]
Гронсосим
[ɾiɲɐˈsĩ]
Гронсосим
[ɾiɲɐˈsĩ]
Гринхессим
[ɾiɲeˈsĩ]
Сейчас
Маленькая она Пауд
[Poɾku]
Маленькая она Пауд
[Poɾku]
Маленькая она Пауд
[Poɾku]
Tch tch '
[Tʃuk]
Tch tch '
[Tʃuk]
Свинья
Conxing
[Kˈʃˈʃe]
Конксин
[Сюрприз]
Conxing
[Kˈʃˈʃe]
Conxing
[Kˈʃˈʃe]
Conxing
[Kˈʃˈʃe]
Знать
Дикс
[diˈʃɐ]
Dêxa
[ˈDeʃɐ]
Делать
[Tʃɐ]
D'Aing
[tʃa]
D'Aing
[tʃa]
Чтобы уйти
Десять-м 'Quétu!
[Dʃɐ, чтобы быть слишком большим
Dexâ-m 'Что!
[Департамент, чем
D'A-M 'родной город'!
[Te'd ket]
D'ESA-M 'родной город'!
[tʃam ket]
D'T TORK-M 'родной город'!
[Что ] Кет]
Оставь меня в покое!
Дачи
[›]
Долокс
[Dɔʃi]
DôçВажный
[принадлежащий]
DôçВажный
[принадлежащий]
Важный
[принадлежащий]
Сладкий
Пропитывать
[pɒˈpjɐ]
Доктуао
[ˈPɐpjɐ]
Пропитывать
[pɐˈpjɐ]
Он говорит
[fɐˈla]
Он говорит
[Он говорит]
Говорить
Пробег
[Kuɾpɐ]
Кулпа
[ˈKulpɐ]
Кулпа
[ˈKulpɐ]
Кулпа
[ˈKulpɐ]
Кулпа
[ˈKulpɐ]
Вина
Амагу
[ײ az soz
Амагу
[ɲoz ɐemeɡu]
B'ôt 'до тех пор, пока
[bzot ɐˈmiɡu]
B'ôt 'до '
[bzot ɐˈmiɡ]
B'ôt 'emíg '
[bzot eootmɡ]
Ваш (множественное число) друг
Счет
[ˈSkuru]
Сусура
[Suˈkuru]
Счет '
[темный]
Счет '
[ʃkur]
Счет '
[ʃkur]
Темный
Карта
[ДЕЛАТЬ
Парня
[ˈKaɾu]
Корн
[Кони]
Корн
[Кони]
Корн
[Кони]
Машина
Летать
[Вперед]
Летать
[Вперед]
Леб
[Леб]
Губа '
[LEV]
Губа '
[LEV]
Свет (вес)

Подветренная

[ редактировать ]

Креолы Сотавенто говорят на островах Сотавенто . Некоторые характеристики:

  • Неспособный аспект прошлого сформируется, соединяющая частицу в течение прошлого ~ ba к глаголу: + v + ba .
  • Личное местоимение для второго человека во множественном числе - это Нго .
  • Субъектная форма личного местоимения для первого лица единственного числа представлена ​​насализацией. Ex.: M 'и произносится / n̩ ɐ̃ˈdɐ / вместо / M ɐ̃ˈdɐ / «Я ходил», M' stâ tâ sintí произносится / n̩ stɐ sĩˈti / rto / m stɐ sĩˈti / "Я чувствую", m 'labába произносится / n̩ lɐˈbabɐ / jote / m lɐˈbabɐ / "я вымыл".
  • Объектная форма личного местоимения для первого человека в единственном числе исчезает, но назализует предыдущий гласный. Ex.: Lebâ-M ' произносится / leˈbɐ̃ / вместо / leˈbɐm / "take me", metê-m ' произносится / meˈtẽ / rto вместо / meˈtem / "положить меня", cudí-m ' произносится / kuˈdĩ / / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо / вместо. kuˈdim/ «Ответьте мне», Compô-M ' произносится / kˈˈpõ/ вместо / kˈˈpom/ "fix me", Bumbú-m ' произносится / bũˈbũ / вместо / bũˈbum / "Поставьте меня на спину".

Креол Бравы говорят в основном на острове Брава . Одно из наименее произнесенных - седьмое место и одно из первых, кто написал литературу, в которой Юдзэнио Таварес написал некоторые из своих стихов.

Помимо основных характеристик креолов Сотавенто, Brava Creole имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения STâ перед глаголами: ST + V.
  • Звук, который происходит от португальского / ɐ̃W / (написано ãO ), составляет / ɐ̃ / а не / õ / . Например, coraço / koɾɐˈsɐ̃ / , а не coraçõ / koɾɐˈsõ / "heart"; ma / ˈmɐ̃ / , не / ˈmõ / "hand"; razã / ʀɐˈzɐ̃ / , не razõ / ʀɐˈzõ / "разум".

Фого Креоль говорит в основном в фого Кейп -Верде .

Помимо основных характеристик креолов Сотавенто, у Фого есть следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения STâ перед глаголами: ST + V.
  • Они вместо ɐ / представлены / ɐ / õ / Бывший. Coraçã Cocapɐɐˈsɐɐ вместо Coraçã / " " , / " Heart / Hand " / ʀɐɐو zõ ce/ "Причина"
  • Звук / L / переключается на / ɾ / когда он находится в конце слогов. Бывший. ártu / ˈaɾtu / вместо áltu / ˈaltu / «высокий», curp o / kuɾˈpɐ / вместо culpâ / kulˈpɐ / «винить», Burcã / Buɾˈkɐ̃ / вместо Vulcõ / vulˈkõ / "Volcano".
  • Звук / ɾ / исчезает, когда он в конце слов. Пример: Lugá ​​' / luˈa / вместо lugár / luˈˈaɾ / "place", midjô ' / miˈdʒo / rto Midjôr / miˈdʒoɾ / "лучше", муджи ' / muˈdʒe / вместо муджера / muˈdʒe / ".
  • Дифтоны являются общими объявлениями. Ex ' / вместо меня mɒ̃ // .: re / /nɐ̃/ instead of nãu /nɐ̃w/ "no", ' /pɒ/ instead of pái /paj/ "father", / вместо Rhoi / King rej / " tchapêu /tʃɐˈpew/"
  • Предварительный звук / а / а / веларизован вблизи лабиальных или велюровских согласных. Пример: badjâ ​​"танцевать" произносится [bɒˈdʒɐ] , cabêlu "волосы" произносит [kɒˈbelu] , бэт -' "собака" произносится [kɒˈtʃo] .

Креоль на Майо говорит в основном на острове Майо . Он насчитывает всю популяцию острова, которая включает в себя небольшую часть, которая также говорит о португальском языке.

Это один из наименее разговорных креольских Cape Verdean и после Бравы и впереди Boa Vista .

Помимо основных характеристик креолов Сотавенто, Maio Creole имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения STâ перед глаголами: ST + V.
  • Бесстриженные окончательные гласные / i / и / u / часто исчезают. Пример: cumádr ' / kuˈmadɾ / вместо cumádri / kuˈmadɾi / "Medkife", vilúd ' / viˈlud / вместо vilúdu / viˈludu / "Velvet", Bunít ' / buˈnit / вместо Bunítu / buˈnitu / "Beautiful", Cantát ' / kɐ̃ˈtad/ вместо Cantádu / kɐ̃ˈtadu/ "Sell".
  • Звук / dʒ / (который происходит от старого португальского, написанного J в начале слов) частично представлен / ʒ / . Бывший. jantâ / ʒɐ̃ˈtɐ / вместо djantâ / dʒɐ̃ˈtɐ / пообедать», jôg ' ʒo ɡ / вместо djôgugu ˈdʒo / , но в таком « / игра / « » звук / dʒ / остается.

Сантьяго

[ редактировать ]

Сантьяго Креоль рассказывается в основном на острове Сантьяго в Кейп -Верде , включая столицу страны, Прайя .

Помимо основных характеристик креолов Сотавенто, Сантьяго Креоль имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения S -Tâ перед глаголами: Sâ tâ + V.
  • В глаголах стресс восходит к последнему слогу в формах для настоящего. Прих.: Канта / ˈkãtɐ / вместо cant nactɐ / «петь», mêxe / ˈmeʃe / или mêxi / ˈmeʃi / вместо mexê / meˈʃe / "для перемещения", pârti / ˈpɐɾti / rete farty / pɐɾˈti / " оставить ", cômpo / ˈkõpo / или cômpu / ˈKõpu/ вместо Compô / kˈˈpo/ ", чтобы исправить", búmbu / ˈbũbu/ вместо bumbú / bũˈbu/ ", чтобы положить на спину".
  • Некоторые ораторы объявляют озвученные сибиланты как безмолвные. Бывший. cássa / ˈkasɐ / вместо Cása / ˈkazɐ / "House", ôxi / ˈoʃi / вместо ôji / ˈoʒi / "сегодня".
  • Некоторые динамики произносят звук / ʀ / as / ɾ / . Пример: Cáru / ˈkaɾu / вместо Cárru / ˈkaʀu / "Car", féru / ˈfɛɾu / вместо Férru / ˈfɛʀu / "Iron", curâl / kuˈɾɐl / вместо Currál / Kuˈʀal / "Corral".
  • Звук / ɾ / слегка аспирирован [ɾʰ] .
  • Звуки N / и / / D / произносится как альвеолары [n͇] , [t͇] , [d͇] , а не как зубные цифры [n̪] , [t̪] , [d̪]
  • Носовые дифтоны дезализированы. Пример: mâi / mɐj / вместо / Mɐ̃J / «Mother», Nâu / nɐw / вместо nãu / nɐ̃w / "Нет".
  • Стрессовый звук / a / произносится / ɐ / когда он будет до звука / л / в конце слов. Пример: curâl / kuˈɾɐl / вместо Currál / Kuˈʀal / «Corral», Mâl / Mɐl / вместо Mál / Mal / «Bad», Tarrafâl / tɐɾɐˈfɐl / вместо tarrafál / tɐʀɐˈfal / " tarrafal " (имя места).

Барлавенто Креолы говорят на островах Барлавенто . Некоторые характеристики:

  • Неспособный аспект прошлого сформируется, соединяющая частицу в течение прошлого ~ VA к словесному актуализатору : táva + V.
    Примечание: в Святом Николасе, наряду с Táva + V также существует более старая форма Tá V + BA .
  • Личное местоимение для второго человека во множественном числе - это B'Sôt ' .
  • Бесстриженные гласные / i / и / u / часто исчезают. Прих.: C'mádr ' / ˈkmadɾ / for Comádri / kuˈmadɾi / "Medkife", V'lúd ' / ˈvlud / for vilúdu / viˈludu / "Velvet", c'dí / ˈkdi / для cudí / kuˈdi / ", чтобы ответить" , tch'gâ / ˈtʃɐ / for tchigâ / tʃiˈˈ/ "чтобы прибыть".
  • Повышение стресса / a / sound (оральный или носовой) до / ɔ / по словам, которые использовались для заканчивания звуком / u / . Ex.: Ólt ' / ˈɔlt / from áltu / ˈaltu / «высокий», cónd ' / ˈkɔ̃d / from cándu / ˈkãdu / "Когда", macóc ' / mɐˈkɔk / from macácu / mɐˈkaku / "monkey". Также с местоимениями: b'tó-b ' / ˈptɔb / from botá-bu / boˈtabu / "бросить вас".

Boa Vista Creole говорит в основном на острове Боа -Виста . Это наименее разговорная форма креола на языке. Литература редко записывается, но один из докладчиков, родившихся на острове, - Германо Алмейда .

Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, Boa Vista Creole имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения Tâ Tâ to The Gorbs: + + V.
  • В глаголах, которые заканчиваются ~ a , этот звук / ɐ / / заменяется на / ɔ / Когда глагол конъюгирован с первым человеком местоимения единственного числа. Ex.: Panhó-M ' / pɐˈɲɔm / вместо Panhâ-M ' / pɐˈɲɐm / ", чтобы поймать меня", Levó-m ' / leˈvɔm / rto levâ-m ' / leˈvɐm / ", чтобы взять меня", Coçó-m ' / koˈsɔm / вместо coçâ-m ' / koˈsɐm / ", чтобы поцарапать меня".
  • Стресс E всегда открыт / ɛ / . Пример: Bucé / buˈsɛ / вместо Bocê / boˈse / "you (уважаемая форма), drét ' / ˈdɾɛt / вместо drêt ' / ˈdɾet / " справа ", tchobé / tʃoˈbɛ / / tʃoˈbɛ / вместо tchovê / tʃoˈve / вместо tchovê / tʃoˈve /" tochobé / tʃoˈbɛ / вместо tchovê / tʃoˈve / "tochobé " " .. «Вы», Compó / kˈpɔ / вместо Compô / kˈˈpo / «исправить», tórrt ' / ˈtɔʀt / orte trot ' / ˈtoɾt / "crooked".
  • Звук / ɾ / в конце слогов произносится / ʀ / . Пример: Furrtâ / fuʀˈtɐ / вместо furtâ / fuɾˈtɐ / ", чтобы украсть", m'djérr / ˈmdʒɛʀ / вместо m'djêr / ˈmdʒeɾ / "nover", Pórrt ' / ˈpɔʀt / вместо Pôrt ' / ˈpoɾt / " ".
  • A / z / происходит из соединения / л / и / с / заменяется на / ʀ / . Пример: Cárr / ˈkaʀ / вместо Cás / ˈkaz / "Какие", érr / ɛʀ / вместо ês / ez / "они", Quérr / kɛʀ / rte Quês / kez / "эти".
  • Португальский / dʒ / (написано j в начале слов) частично заменяется на / ʒ / . Бывший. jantâ / ʒɐ̃ˈtɐ / вместо djantâ / dʒɐ̃ˈtɐ / «пообедать», jôg ' / ˈʒo / ɡo / вместо djôgugu / ˈdʒo / «игра», но в таких словах, как djâ / dʒɐ / «уже» и dj / ˈdʒʒ / «Джон», звук / dʒ / остается.

Сэл Креоль говорит в основном на острове Сэл .

Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, Sal Creole имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения Tâ Tâ to The Gorbs: + + V.
  • В глаголах, которые заканчиваются ~ a , этот звук / ɐ / / представлен / ɔ / Когда глагол конъюгирован с первым человеком местоимения единственного числа. Ex.: Panhó-M ' / pɐˈɲɔm / вместо Panhâ-M ' / pɐˈɲɐm / ", чтобы поймать меня", Levó-m ' / leˈvɔm / вместо Levâ-M ' / leˈvɐm / ", чтобы взять меня", Coçó-m ' / koˈsɔm / вместо coçâ-m ' / koˈsɐm / ", чтобы поцарапать меня".
  • Звук / dʒ / (который происходит от старого португальского, написанного J в начале слов) частично представлен / ʒ / . Бывший. jantâ / ʒɐ̃ˈtɐ / вместо djantâ «пообедать», jôg ' ʒo ɡ / вместо djôgugu ˈdʒo / , но в таком / dʒɐ̃ˈtɐ / / игра / « » звук / dʒ / остается.

Санто Антао

[ редактировать ]

Санто -Антао Креоль рассказывается в основном на острове Санто Антао . Он занимает третье место из девяти по количеству ораторов, и до Фого и после соседнего Сан -Висенте.

Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, Санто Антао Креоль имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения Tí Tâ перед глаголами: + + V.
  • Наречие отрицания, используемое с глаголами, наречиями и прилагательными, составляет n ' . Пример.: Mí n 'Crê вместо M' câ Crê «Я не хочу».
  • Звуки / S / и / Z / палатализируются до [ʃ] и [ʒ] , когда они находятся в конце слогов. Пример: Fésta "Party" произносится [ˈfɛʃtɐ] вместо ] , Gósga "chicles" произносит ˈ вместо [ . ˈ [ ɔʒ ɔʒ] ˈfɛstɐ [mas ]
  • Стремленный последний звук / ɐ / произносится / a / . Пример: /ʒa / вместо djâ /dʒɐ / «уже», /la / вместо /lɐ / «там», и все глаголы, которые заканчиваются ~ â â € ~ â â € â â € ~ ~ calcá /kalˈka / вместо Calc - /kɐlˈkɐ / «Чтобы нажать», Pintchá / pĩˈtʃa / вместо pintch of - / pĩˈtʃɐ / «для толчка» и т. Д.
  • Палатализация стресса / a / sound (оральный или носовой) к / ɛ / по словам, которые используются для заканчивания звуком / i / . Пример: ént's / ɛ̃tʃ / вместо ánt's / ãtʃ / "до", grénd ' / ɾɛ̃d / вместо grAnd / ɾɾd / "big", verdéd ' / veɾˈdɛd / вместо verdád ' / veɾˈdad / "with". Также с местоимениями: Penhe-M ' / peˈɲɛm / вместо Panhá-m ' / pɐˈɲam / "" поймать меня ".
  • Палатализация до-тоника / ɐ / звука (орального или носа) до / e / Когда стрессовый слог обладает небным гласным. Пример: Essím / eˈsĩ / вместо Assím / ɐˈsĩ / «как так», quebéça / keˈbɛsɐ / вместо Cabéça / kɐˈbɛsɐ / "Head". Веларизация до-тоника / ɐ / звука (орального или носа) в / o / Когда стрессовый слог обладает гласным велар. Ex.: Cotchôrr ' / koˈtʃoʀ / вместо CreatOrr ' / kɐˈtʃoʀ / "Dog", Otúm / oˈtũ / вместо atúm / ɐˈtũ / "тунец".
  • Дифтонг ɑ произносится / / Пример . : mém mãi /mɐ̃j/​ Дифтонг / произносится ɔ / Ex P./stick/stick instead of , .: "stick", /nõ/ instead of nãu /nɐ̃w/
  • Звук / dʒ / (который происходит от португальского / ʎ / , написанный «lh»), представлен звуком / j / : bói ' / bɔj / вместо bódj ' / bɔdʒ / "Dance (существительное)", ôi ' / / oj/ вместо ôdj ' / odʒ/ "eye", spêi ' / ʃpej/ вместо spêdj ' / spedʒ/ "зеркало". Между гласными, которые звучат /j / исчезают: vé'a /ˈvɛɐ / вместо bédja /ˈbɛdʒɐ / «Старый (женский)», O'á /oˈa / вместо odjâ /oˈdʒɐ / ", чтобы увидеть", pá'a /ˈpaɐ / вместо паджи / ˈpadʒɐ / "Солома". Когда это происходит сразу после согласного, он представлен / lj / : m'liôr / mljoɾ / вместо m'djôr / mdʒoɾ / "лучше", c'liêr / kljeɾ / вместо c'djêr / kdʒeɾ / "spoon ".
  • Звук / J / исчезает, когда он находится между гласными. Пример: Go'áva / ɡoˈavɐ / вместо goiába / ɡoˈjabɐ / "Guava Fruit", Mê'a / ˈmeɐ / вместо mêia / ˈmejɐ / "sock", papá'a / paˈpaɐ / вместо папайи / pɐˈpajɐ / "papáa / paˈpaɐ / вместо папайа / pɐˈpajɐ / " ".
  • Звук / dʒ / (который происходит от старого португальского, написанного «J» в начале слов) полностью представлен / ʒ / . Бывший. / ʒa / вместо djâ / dʒɐ / «уже», Jantá / ʒˈta / вместо DJAnt â / dʒɐ̃ˈtɐ / «пообедать», ' / ʒʒ / вместо djõ ' / dʒʒ / "John".
  • Некоторые ораторы произносят фонемы / ʃ / и / ʒ / как лабиализованные [ʃʷ] и [ʒʷ] .
  • Существование определенного вида словаря (также существующего в Сан -Висенте), который не существует на других островах. Пример: Данса вместо баджа «танцевать», дззе вместо того, чтобы сказать «сказать», «Фала вместо папи », чтобы говорить », Гита вместо Джобэ « заглянуть », Руф'на вместо фупа « бросить », Stód ' вместо Святого "быть", тчока вместо фурта ", чтобы украсть", tchúc ' вместо Pôrc ' Pig "и т. Д. и т. Д.

Святой Николас

[ редактировать ]

Св. Николас Креоль говорит в основном на острове Святого Николаса .

Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, Сан -Николау Креоль имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения Tâ Tâ to The Gorbs: + + V.
  • В глаголах, которые заканчиваются ~ a , этот звук / ɐ / / представлен / ɔ / Когда глагол конъюгирован с первым человеком местоимения единственного числа. Ex.: Panhó-M ' / pɐˈɲɔm / вместо Panhâ-M ' / pɐˈɲɐm / ", чтобы поймать меня", Levó-m ' / leˈvɔm / rto levâ-m ' / leˈvɐm / ", чтобы взять меня", Coçó-m ' / koˈsɔm / вместо coçâ-m ' / koˈsɐm / ", чтобы поцарапать меня".
  • Звуки / k / и / ɡ / произносятся некоторыми динамиками как / tʃ / и / dʒ /, когда они находятся перед небными гласными. Пример: f'djêra /ˈfdʒeɾɐ / вместо f'guêra /ˈfɡeɾɐ / «Fig Tree», Patchê /pɐˈtʃe / вместо Paquê /pɐˈke / "Потому что", pr'djíça /pɾˈdʒis / вместо Pr'guiça /pɾˈisɐ /pɾˈdʒis /вместо " Preguiça " (местополосное имя), tchím / tʃĩ / orte Quêm / kẽ/ "Кто".
  • Звук / dʒ / (который происходит от старого португальского, написанного J в начале слов) частично представлен / ʒ / . Бывший. jantâ / ʒɐ̃ˈtɐ / вместо djantâ / dʒɐ̃ˈtɐ / пообедать», jôg ' ʒo ɡ / вместо djôgugu ˈdʒo / , но в таком « / игра / « » звук / dʒ / остается.
  • Бесстриженный последний гласный / u / не исчезает, когда он следует за звуками / k / или / ɡ / . Пример: Табаку / tɐˈbaku / вместо tabóc ' / tɐˈbɔk / "tobacco", frángu / ˈfɾɾu / вместо fróng ' / ˈfɾɔ̃ / "курица".

Сан -Висенте

[ редактировать ]

Креоль Сан -Висенте говорит в основном на острове Сан -Висенте . Это говорят в основном на острове Сан -Висенте, но также в большом сегменте популяции диаспоры Кейп -Вердеан . Это второй наиболее широко распространенный диалект Кейп -Вердея. Он произвел литературу от многих писателей и музыкантов, включая Серджио Фрузони и многих других.

Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, Сан -Висенте Креоль имеет следующее:

  • Прогрессивный аспект настоящего сформируется путем размещения Tí Tâ перед глаголами: + + V.
  • Звуки / S / и / Z / палатализируются до [ʃ] и [ʒ] , когда они находятся в конце слогов. Пример: Fésta "Party" произносится ˈfɛʃtɐ] вместо ˈfɛstɐ] , Gósga "chicles" [ mas [ . вместо произносит ˈ ˈ ɔʒ ɔʒ ɐ] [ ] [
  • Стремленный последний звук / ɐ / произносится / a / . Пример: /ʒa / вместо djâ /dʒɐ / «уже», /la / вместо /lɐ / «там», и все глаголы, которые заканчиваются ~ â â € â â € ~ ~ calcá /kɐlˈka / вместо Calc - /kɐlˈkɐ / «Чтобы нажать», Pintchá / pĩˈtʃa / вместо pintch of - / pĩˈtʃɐ / «для толчка» и т. Д.
  • Звук / dʒ / (который происходит от португальского / ʎ / , написанный «lh»), представлен звуком / j / : bói ' / bɔj / вместо bódj ' / bɔdʒ / "Dance (существительное)", ôi ' / / oj/ вместо ôdj ' / odʒ/ "eye", spêi ' / ʃpej/ вместо spêdj ' / spedʒ/ "зеркало". Когда это произойдет после звука / i / , звук / dʒ / остается: fídj ' / fidʒ / "son", mídj ' / midʒ / "кукуруза". Когда это сразу после согласного, звук / dʒ / остается: m'djôr / mdʒoɾ / «лучше», c'djêr / kdʒeɾ / "spoon".
  • Звук / dʒ / (который происходит от старого португальского, написанного «J» в начале слов) полностью представлен / ʒ / . Бывший. / ʒa / вместо djâ / dʒɐ / «уже», Jantá / ʒɐ̃ˈta / вместо djantâ / dʒɐ̃ˈtɐ / «пообедать», ' / ʒʒ / вместо djõ ' / dʒʒ / "John".
  • Существование определенного вида словарного запаса (также существующего в Санто -Антао), который не существует на других островах. Пример: Данса вместо баджа «танцевать», дззе вместо того, чтобы сказать «сказать», «Фала вместо папи », чтобы говорить », Гита вместо Джобэ « заглянуть », Руф'на вместо фупа « бросить », Stód ' вместо Святого "быть", тчока вместо фурта ", чтобы украсть", tchúc ' вместо Pôrc ' Pig "и т. Д. и т. Д.

Для получения дополнительных примеров см. Список Креола Кейп -Вердеана (на португальском языке).

Примеры креольских

[ редактировать ]

Пример 1 (вариант Сантьяго)

[ редактировать ]
Креольский IPA Транскрипция Перевод на английский
О, Веди,
Жестокость
О, Веди,
Пианино Пакса, Пакс
Нхада Нсе
Quares сосут atgratu
ВОНТАДИ ФЕРРУ
Goss you bow ê bô n â nhâs brátus
Гуерра,
Амор

Стэнде Эстейт Брайч,
Сосание тома-м 'хорошо,
Сосание сосания,
МУКЛОВАЯ
Доверие
Bae Cába pa nôs
Bô Cú Már, Cêu в поместье
N '`` `` `` `` `` `

/ oj kabu ves
их тогда
OJ Kabu Widows
bo ke ɲɐ ɐ̃ˈ ɐ̃ˈ ustiɐ ɲɐ pɐˈʃɐˈʃ
ɲɐ ˈvidɐ ˈnɐse
diassfiw ɐtim - ĩɾatu
v e bo ɲɐ Добавить
ˈ ˈ ˈlutɐ e bo nɐz ˈbɾasu ˈ
Bo ke ɲɐ ˈ ˈɛʀɐ
ɲɐ ˈdosi ɐˈmoɾ

ˈStẽde buz ˈbɾasu
BU Tomɐ ɲɐ SãI
b bu tʃʃ
BU ˈfluɾi
ˈtɛʀɐ ˈlʒʒi
bẽ kabɐ posɐ flir
Бо в Ма buz буйлху
доза ɐbɾasu di paz /
О, зеленый накид,
Это ты моя самая возвышенная боль
О, зеленый накид,
Это ты моя страдания, моя страсть
Моя жизнь родилась
От вызова вашего неблагодарного климата
Железная воля - это ты в моей груди
Вкус к бою - это ты в моих руках
Это ты моя война,
Моя сладкая любовь

Растянуть руки,
Возьми мою кровь,
Поливайте свою землю,
И расцветай!
Чтобы отдалить землю
Заканчиваться для нас
Ты с морем, небо и твои сыновья
В сладком гонке мира

Выдержка из текстов Доси Герры из Antero Simas. Полная лирика может быть найдена (с другой орфографией) в Caboindex »Архив блога» Doce Guerra .

Пример 2 (вариант Сан -Висенте)

[ редактировать ]
Креольский IPA Транскрипция Перевод на английский
Папай, DZ7
Nôs ráça ê prêt 'má' brónc 'burníd' nâ vEnt '
Burnid 'Nâ Themerál Prize Scravatura, Oh Fidh'
UM Generation Dio Tuga Cúcán '

ÊS BEM PRIZE Европа Farejá Riquéza
Это венд
Carregón Nâ whole - это солнце в
После

Algúns Qui Quí Praly Gatchod '
Transçá Má 'Tuga, это Criá IE положил «cab'verdián»
Эссо 'Ты `` sofrên so' 'di turtura, о, о, о,
Эсс «Драгоценная равжи Табанка Ингр »

/ , но P9paj ʀAsɐ , спасибо , я угадайте так что
noʒ ˈʀasɐ e pɾet ma bɾɔ̃k buɾˈnid vẽt
Buɾˈnid tẽpoˈɾal di ʃkɾɐvɐˈtɾɐ ɔ Fidʒ
ũ ʒeɾɐˈsõ di ˈtuɐ ku ɐfɾiˈkan

bẽ'd вы fɐɾɐɾa
vẽˈde fidʒ di ˈafɾikɐ ʃkɾɐvɐˈtuɾɐ
kɛɐˈ nɐ nɐ даже даже даже даже даже
dbɔʃ di ʃiˈkt сегодня

аараараааа поост ɔɔááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá &
tɾɐ̃ˈsa ma ˈtuɐ kɾiˈa es pov kabveɾdiˈan
Es povi ki soˈfɾe kiɲark ɔn di tuɾtuɾɐ oj oho
Es pov ki ʀɐvultiˈa tɐˈbakɐ ˈˈteɾ/
Папа, приходите, скажите мне, какая мы гонка, о папа
Наша раса - черные и белые растоплены на ветру
Растопленный в бурю рабства, О, сын
Поколение португальцев с африканцами

Они приехали из Европы к богатству аромата
Они продали сыновья Африки в рабстве
Загружен глубоко в удержание их кораблей
Под кнутом и колониальным игом

Некоторые, которые остались здесь, спрятанные в горах, О, сын
Смешанный с португальцами и создал этот народ Кейп -Вердеан
Это люди, которые перенесли пятьсот лет пыток, О, О,
Это люди, которые полностью восстали

Выдержка текста Nôs Raça из Manuel D 'Novas . Полная лирика может быть найдена (с другой орфографией) в Cap-Rert :: Mindelo Infos :: Music Capverdienne: в гонке Cape Verde / Green Cape .

Креольский IPA Транскрипция Перевод на английский
Túddd alguom lí Lomi Lomi í Hyguíl Algál Narged Cú. Их Dotádu Cú razdd í Cú «Consilmish», «Агиаджирнидидидидидидидидидидидидидидидиди». / ɐlˈẽ nɐˈse ˈlivɾi i iˈwal nɐniˈdadi e ku nɐetus pɐpɐˈɲu ez dˈtadu ku ʀɐˈzõ i ku ʀɐˈsiˈẽsiˈẽi ˈẽi ɐˈʒi ɐˈʒi ɐˈʒi kũpɐˈɲu ˈTudu ku fɾɐiˈniˈniˈniˈniˈniˈniˈni Все люди рождаются свободными и равными по достоинству и правам. Они наделены разумом и совестью и должны действовать друг с другом в духе братства.

Свободный перевод 1 -й статьи универсальной декларации прав человека .

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ «Кабувердину | Этнолог свободен» . Этнолог (бесплатно все) . Получено 19 мая 2023 года .
  2. ^ Вейга, Мануэль (1982). Дискрононы проинструктированы Кобвери . Прайя: Кабвенгодианский институт Ливредо.
  3. ^ Креол Кейп -Вердеан в Этнологе (19 -е изд., 2016) Значок закрытого доступа
  4. ^ Стив и Трина Грэм (10 августа 2004 г.). «Западная Африка Lusolexed Creoles Word File документация» . SIL International . Получено 2 августа 2012 года .
  5. ^ Дульсе Перейра (Octber 2006). Португальские креолы (на португальском языке). Путь. п. 24. ISBN  978-972-21-1822-4 Полем [Креольский] Кейп -Верде [является] самым старым известным
  6. ^ Сантос С., «Культура и общение: исследование в сфере социолингвистики»
  7. ^ Carreira, A. (1982)
  8. ^ Pereira, D. (2006)
  9. ^ Duarte, DA (1998)
  10. ^ Резолюция № 48/2005 (опубликовано в Официальной Республике Кейп -Верде № 46 от 14 ноября 2005 года , стр. 1242–1243)
  11. ^ Резолюция № 32/2015 (опубликовано в Официальной Республике Кейп -Верде. 25 от 15 апреля 2015 г. , стр. 817)
  12. ^ Фернандес, Родригес (1969)
  13. ^ Pereira, D., « Когда вы ученые архива 18, 2007 по wateback Machine »
  14. ^ Jump up to: а беременный Viiga, M. (2000)
  15. ^ См. https://web.archive.org/web/20161002192858/http://aktb.org/
  16. ^ Указ № 67/98 (опубликовано в Официальной Республике Кейп-Верде-1998)
  17. ^ Указ № 8/2009 (опубликовано в Официальной Республике Кейп-Верде. 11 от 16 марта 2009 г. , стр. 74–76)
  18. ^ Quint, N. - 2000

Библиография

[ редактировать ]
Лингвистические книги и тексты
  • Романские или нео-латиновые диалекты в Африке, Азии и Америке (Coelho, F. Adolpho-1880; Глава 1: «Креольский остров Сантьяго»)
  • Креольский Кейп -Верде. Краткие исследования креольских островов Кейп -Верде (Botelho Da Costa, Хоаким Виейра и Кастодио Хосе Дуарте - 1886)
  • Притча о блудном сыне в креоле Сантьяго, Фого, Брава, Санто Антио, С. Николау и Боависта: Кабо -Верде Креоль (Ботелхо Да Коста, Хоаким Вийра и Кюсодио Хосе Дуарте - 1886)
  • Креоль-португарские диалекты. Заметки о грамматике Креольского, на котором говорят на острове Сантьяго -де -Кейп -Верде (Брито, А. де Паула - 1887)
  • Креольский диалект Кейп -Верде (Сильва, Балтасар Лопес да - 1957)
  • Кейп -Верде. Вклад в изучение диалекта, сказанного на его архипелаге (Duarte, Dulce Almada - 1961)
  • Креольский диалект - лексика креольского диалекта архипелага Кейп -Верде (Фернандес, Армандо Наполе Родригес - 1969)
  • Крилевый диалект острова или Брава (Монва, Дейрдре-1975) расцвете в Мариус Ф. Вальхофф
  • Лингвистический подход к языку Капевердей (Македо, Дональдо Перейра - 1979)
  • Креол Кейп -Верде - вспышка и расширение (карьера, Антонио - 1982)
  • Левая дислокация и темализация в Capeverdean Creole (Braga, Maria Luiza: диссертация PhD, Университет Пенсильвании-1982)
  • Различия и изменение в словесной системе холул (Сильва, Изионе Хон Святой - 1985)
  • Креольский остров С. Николау де Кейп -Верде (Cardoso, Eduardo Augusto - 1989)
  • Kabuverdianu: Elementaria его TMA Morphosyntax в люрореоорельном сравнении (Thiele, Petra. Kabuverdianu-1991)
  • «Принцип Creo Verde Creole Parcioulo» (Pereira, Dulce - 1992: в минутах II. Collequium на португальских креолах лексического база , стр. 141–151)
  • Креольский Кейп -Верде: Введение в грамматику (Вейга, Мануэль - 1995)
  • Кейп-Вердеан-португаский словарь, вариант Сантьяго (Quint (-abial), Николас, Лиссабон: Verbalis-1998)
  • Бингвинг или дигоссия (Дуарте, Дульсе Альмада - 1998)
  • Creole du cap-vert. Описательное и контрастное грамматическое исследование (Вейга, Руководство - 2000)
  • Кэп-Вердиен: происхождение и становление языком метиса (Quint, Nicolas-2000)
  • Грамматика языка CAP-Verdian: описательное и понимающее исследование афро-португэзского креольского на островах Кейп-Верде (Quint, Nicolas-2000)
  • Словарь Cap-Verdien-Français (Quint, Nicolas-2000)
  • Креольский словарь острова Сантьяго (Кейп -Верде) с эквивалентами перевода на немецком и португальском языке (ред. Дюрген Ланг: Тюбинген - 2002)
  • Короткий набросок грамматики Креола Сантьяго (Кейп -Верде) (Юрген Ланг - 2000 в: Neue Romania 23, 15–43)
  • Синтаксис Кейп -Вердеан Креоль. Сорта Сотавенто ( Baptista, Marlyse - 2002)
  • Португальский практический словарь-Бердеянский Словарь Сантьяго Сантьяго Сантьяго .
  • Кейп-Вердеан из 45 уроков (Вейга, Мануэль-2002)
  • Давайте поговорим о Capeverdian: язык и культура (Nicolas Quint, Aires Semedo - 2003)
  • Капвердийский карманный креольский
  • Креоль на основе португальского языка (Pereira, Dulce - 2006)
  • Creole de Cape Verde - лингвистическая ситуация зоны скважины (Delgado, Carlos Alberto; Beach: Ibnl - 2008)
  • Грамматика креольского Сантьяго (зеленый плащ) = креольская грамматика острова Сантьяго (Кейп -Верде) (Юрген Ланг; Erlangen 2012 [1] )
  • Географическая вариация Креольского Креольского Кейп -Вердена (Юрген Ланг, Раймундо Таварес Лопес, Ана Карина Таварес Морейра, Мария До Сей -Дос Сантос Баптиста; Эрланген: издательство Университета Фау, 2014 [2]
  • Языки других людей в креолизации: теория и примеры креольского отпечатка WOLOF на острове Сантьяго Кап -Верт (Юрген Ланг; Тюбинген: Нарр, 2009)
Литература
  • OS Lusíadas (Estancies 8 и 9 из Canto v) Teixeira, A. Da Costa - 1898
  • Народные острова Кейп-Верде ( Парсонс, Элси Клеус -1923: Истории Капевердиана; Книга 1: Английский, Книга 2: Креоль)
  • Теплые - креольские песни , Таварес, Евгёнио - 1932
  • Ренессанс цивилизации в Средней Атлантике ( Мело, Луи Романо де Мадейра - 1967: Сборник и историй на португальском и креольском)
  • 100 стихов - я буду кричать, я буду кричать, я убиваю, я не пойду в Пасаргада Мартинс, Овид , 1973 - Стихи на португальском языке и в креольском
  • Negrume/Lzimparin (Melo, Louis Romano de Madeira - 1973: Истории в креоле с португальским переводом)
  • «Кейп -Вердеан Креольские тексты» ( Frusoni, Sérgio -1975) в координатном координатном речее. Вальхофф, Мариус Ф.
  • Vangêle Contód D'Anas Móda (Frusoni, Sérgio: Fogo - 1979; Новый Завет)
  • Поэтика Серджио Фрузони - антропологическое чтение (Лима, Мескинела; Лиссабон - 1992)
[ редактировать ]
Лингвистические тексты
Литература
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 230bdcc9265f700b0462fa97ad034730__1727088780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/30/230bdcc9265f700b0462fa97ad034730.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cape Verdean Creole - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)