Вопросительный
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2016 г. ) |
Вопросительное предложение – это предложение , форма которого обычно связана с вопросительными значениями. Например, английское предложение «Ханна больна?» имеет вопросительный синтаксис, который отличает его от повествовательного аналога «Ханна больна». Кроме того, дополнительный вопросительный знак , закрывающий высказывание, гарантирует, что читатель проинформирован о вопросительном настроении. Вопросительные предложения иногда могут быть встроены во фразу, например: «Павел знает, кто болен», где вопросительное предложение «кто болен» служит дополнением вставного глагола «знать».
Языки различаются по способу формирования вопросительных предложений. Когда в языке есть специальная вопросительная флективная форма, ее часто называют вопросительным грамматическим наклонением . [1] Вопросительное наклонение или другие вопросительные формы могут обозначаться уточняющей аббревиатурой INT .
Типы вопросов
[ редактировать ]Вопросительные предложения обычно делятся на вопросы типа «да-нет» , которые спрашивают, действительно ли что-то имеет место (и предполагают ответ типа «да/нет» ), и «wh» вопросы , которые уточняют задаваемую информацию об использовании слова, например « который». , кто , как и т. д.
Промежуточной формой является вопрос выбора , разделительный вопрос или альтернативный вопрос , в котором представлен ряд альтернативных ответов, например: «Хочешь чай или кофе?»
Отрицательные вопросы образуются из отрицательных предложений, например: «Ты не придешь?» и «Почему он не отвечает?»
Вопросы с тегами — это вопросы, «помеченные» в конце предложения, чтобы вызвать подтверждение, например: «Она ушла раньше, не так ли? »
Косвенные вопросы (или предложения вопросительного содержания ) — это придаточные предложения, используемые в предложениях для обозначения вопроса (в отличие от прямых вопросов , которые сами по себе являются вопросительными предложениями). Пример косвенного вопроса: где находится Джек в предложении «Интересно, где Джек». не используется В английском и многих других языках инверсия в косвенных вопросах, хотя она и используется в соответствующем прямом вопросе («Где Джек?»), Как описано в следующем разделе.
Функции
[ редактировать ]Языки могут использовать как синтаксис , так и просодию, чтобы отличать вопросительные предложения (которые задают вопросы) от повествовательных предложений (которые утверждают суждения). Синтаксис относится к грамматическим изменениям, таким как изменение порядка слов или добавление вопросительных слов; Просодия – это изменение интонации во время разговора. В некоторых языках вопросительные знаки также отмечаются морфологически , то есть путем изменения глагола. Данный язык может использовать один или несколько из этих методов в комбинации.
перегиб
[ редактировать ]Некоторые языки отмечают вопросительные предложения, используя определенное склонение глагола (это можно охарактеризовать как вопросительное наклонение глагола). Языки с некоторой степенью этой особенности включают ирландский , шотландский гэльский , гренландский , ненецкий , юпик Центральной Аляски , турецкий , финский , корейский и венецианский .
В большинстве разновидностей венецианского языка окончания вопросительных глаголов возникли из того, что изначально было подлежащим местоимением , которое помещалось после глагола в вопросах путем инверсии (см. Следующий раздел). Например, старое венецианское магне-вю? («ты ешь?», Образованное путем инверсии от vu magnè «ты ешь») превратилось в современный магнит o ? или магне ты ? . Эту форму теперь можно использовать и с явными предметами : Voaltri magnèo co mi? («ты ешь со мной?», буквально «ты ешь-ты со мной?»).
В турецком языке глагол принимает вопросительную частицу mı (также mi, mu, mü в зависимости от последней гласной слова – см. гармонию гласных ), с другими личными или глагольными суффиксами, следующими после этой частицы:
- Я иду. («Я иду.») → Я иду? («Я приду?»)
- Гелийордум. («Я шел.») → Гелиёр муйдум? («Я приду?»)
- Гелдим. («Я пришел.») → Гелдим ми? («Я пришёл?»)
- Эвлисин. («Ты женат.») → Эвли Мисин? ("Ты женат?")
В юпике Центральной Аляски глаголы спрягаются в так называемом вопросительном наклонении, если кто-то хочет задать вопрос по содержанию:
- Тайчикутен. («Ты придешь.») → Qaku taiciqsit? («Когда (в будущем) ты придешь?)
- Кимугта нер'ук некмек. («Собака ест рыбу».) → Camek ner'a qimugta? («Что ест собака?)
Однако вопросы «да/нет» на юпике образуются путем присоединения энклитики -каа к концу первого слова предложения, о котором и идет вопрос:
- Тайчикутен-каа? («Ты придешь?»)
- Кимугта-каа нер'ук некмек? («Собака ест рыбу?»)
Более подробную информацию об изменении глаголов можно найти в статьях о перечисленных выше языках (или их грамматиках).
Синтаксис
[ редактировать ]Основными синтаксическими приемами, используемыми в различных языках для обозначения вопросов, являются изменение порядка слов и добавление вопросительных слов или частиц.
В некоторых современных западноевропейских языках вопросы обозначаются перестановкой глагола с подлежащим ( инверсией ), изменяя таким образом канонический образец порядка слов с СВО на ВСО . Например, по -немецки :
- Он любит меня. («он меня любит»; декларативный)
- Ты, мой друг? («любит ли он меня?», буквально «любит он меня?»; вопросительный вопрос)
Подобные закономерности встречаются и в других германских языках и французском языке . В случае с современным английским языком инверсия используется, но может иметь место только с ограниченной группой глаголов (называемых вспомогательными или « специальными глаголами »). В предложениях, где такой глагол отсутствует, вспомогательный do ( делает , сделал вводится ), чтобы сделать инверсию (подробнее см. do -support и Английская грамматика § Вопросы . Раньше, вплоть до конца 16 века, в английском языке использовалась инверсия). свободно со всеми глаголами, как это до сих пор происходит в немецком языке.) Например:
- Они ушли. (обычное повествовательное предложение)
- Они ушли. (повествовательное предложение переформировано с помощью do -support)
- Они ушли? (вопросительный вопрос, образованный инверсией со вспомогательным dod )
Перевернутое подлежащее местоимение иногда может превратиться в окончание глагола, как описано в предыдущем разделе относительно венецианского языка.
Другой распространенный способ обозначения вопросов — использование грамматической частицы или энклитики , чтобы превратить утверждение в вопрос типа «да-нет», в котором выясняется, верно ли это утверждение. Частица может быть помещена в начало или конец предложения или прикреплена к элементу внутри предложения. Примеры вопросительных частиц, обычно помещаемых в начале предложения, включают французское est-ce que и польское czy . (Английское слово «ли» тоже ведет себя таким же образом, но используется только в косвенных вопросах .) В искусственном языке эсперанто используется частица ĉu , которая действует подобно польскому czy :
- Vi estas bluea. («Ты синий».)
- ты синий? («Ты синий?»)
Частицы, обычно помещаемые в конце вопроса, включают японский か ka и мандаринский 吗 ma . Это проиллюстрировано соответственно в следующих примерах:
- Он японец. Каре ва Нихон-джин десу ( «Он японец»).
- 彼は日本人ですОн японец ? Нихон-джин десу ка ( Каре ва «Он японец?»)
- Это китаец Таши Чжунгуорен («Он китаец»).
- китаец Он ? Та ши Чжунгуорен ма ( «Он китаец?»)
Энклитические вопросительные частицы, обычно помещаемые после первого (ударного) элемента предложения, который обычно является элементом, к которому наиболее сильно относится вопрос, включают русское ли li и латинское nē (иногда просто n в ранней латыни). Например: [2]
- Tu id veritus es. («Вы этого боялись».)
- Ты не истинный? («Вы этого боялись?»)
Это нэ обычно образует нейтральный вопрос «да-нет», не подразумевающий ни одного ответа (за исключением случаев, когда контекст ясно дает понять, каким должен быть ответ). Однако латынь также формирует вопросы типа «да-нет» с помощью Nonne , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет утвердительным, и с num , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет отрицательным. Примеры: num negāre audēs? («Вы не смеете отрицать, не так ли?»; Катулл 1,4,8); Митридат нонне ад Cn. Pompeium lēgātum mīsit? («Разве Митридат не послал посла к Гнею Помпею?»; Помпей 16,46). [3]
В индонезийском и малайском языках частица -kah добавляется в качестве суффикса либо к последнему слову предложения, либо к слову или фразе, требующей подтверждения (это слово или фраза переносится в начало предложения). вопросительное слово apakah (образованное путем добавления -kah к apa В более формальных ситуациях часто используется , «что»).
- Кита терсесат лаги. («Мы снова заблудились.») → Kita tersesat lagi kah ? («Мы снова заблудились?»)
- Мой ответ правильный. («Мой ответ правильный.») → Правильный ли мой ответ ? («Правильен ли мой ответ?»)
- Президент получил письмо. «Президент получил письмо». → Получил ли президент письмо? («Президент получил письмо?»)
О турецком языке , где вопросительная частица может рассматриваться как часть системы глагольного словоизменения, см. предыдущий раздел.
Другой способ формирования вопросов «да-нет» — это конструкция «А-не-А» , встречающаяся, например, в китайском языке . [2] который предлагает явные альтернативы «да» или «нет»:
- Это китаец Таши Чжунгуорен («Он китаец»).
- Он не китаец Та бу ши Чжунгуорен («Он не китаец»).
- Он китаец ? Tā shì bu shì Zhongguorén («Он китаец?»; буквально «Он не китаец»)
В некоторой степени аналогичен этому метод постановки вопросов в разговорном индонезийском языке , который также похож на использование вопросов-тэгов («..., верно?», «..., нет?», «..., разве нет?» t it?» и т. д.), как это происходит в английском и многих других языках:
- об Индонезии Что вы думаете ? («Вы приезжаете в Индонезию?»; буквально «Вы приезжаете в Индонезию, не так ли?»)
- Dia orang Индонезия, букан ? («Он индонезийец?»; буквально «Он индонезийец, не так ли?»)
- Они выучили индонезийский, не так ли ? («Они выучили индонезийский?»; буквально «Они выучили индонезийский, не так ли?»)
Неполярные вопросы ( wh -questions ) обычно образуются с использованием вопросительного слова ( wh -word), такого как что , где , как и т. д. Обычно оно занимает место в синтаксической структуре предложения, обычно занимаемое искомой информацией. . переносится в начало предложения (пример Wh -fronting Однако с точки зрения порядка слов вопросительное слово (или фраза, частью которой оно является) во многих языках ). Такие вопросы также могут подвергаться инверсии подлежащее-глагол, как и вопросы «да-нет». Ниже приведены некоторые примеры для английского языка:
- Ты (где-то). (декларативный порядок слов)
- Где ты? (вопросительный: где стоит перед, подлежащее и глагол перевернуты)
- Он хочет (какую-то книгу). (декларативный)
- Какую книгу он хочет? (вопросительный вопрос: какая книга находится на обложке, подлежащее и глагол перевернуты, используется do -support )
Однако WH -фронтирование обычно имеет приоритет над инверсией: если вопросительное слово является подлежащим или частью подлежащего, то оно остается передним, поэтому инверсия (которая перемещала бы подлежащее после глагола) не происходит:
- Кто любит чипсы?
- Сколько человек придет?
Не во всех языках есть WH (а что касается вопросов типа «да-нет», то инверсия применима не во всех языках). Например, в китайском языке вопросительное слово остается на своем естественном месте ( in situ ) в предложении:
- 你要什麼? Нэ яо сэнмэ? («чего ты хочешь», буквально «чего ты хочешь?»)
Такой порядок слов возможен и в английском языке: «Ты сделал что ?» (с повышающейся интонацией). (Когда вопросительных слов более одного, перед ними стоит только одно из них: «Кто что хочет заказать?») Можно также ставить вопросы типа «да-нет» без какой-либо грамматической разметки, используя только интонацию (или пунктуацию при написании). ), чтобы отличать вопросы от утверждений – на некоторых языках это единственный доступный метод. Это обсуждается в следующем разделе.
Интонация и пунктуация
[ редактировать ]Вопросы могут обозначаться и другим интонационным рисунком. Обычно это образец повышения интонации. Это особенно применимо к вопросам типа «да-нет»; Использование восходящей вопросительной интонации в вопросах типа «да-нет» считается одной из универсалий человеческих языков. [4] [5] Однако в вопросах WH восходящая интонация используется не так часто – в английском языке вопросы этого типа обычно не имеют такого интонационного рисунка.
Использование интонации для обозначения вопросов типа «да-нет» часто сочетается с грамматическими вопросительными обозначениями, описанными в предыдущем разделе. Например, в английском предложении «Are You Come?» в дополнение к инверсии подлежащего и глагола следует ожидать повышения интонации. Однако можно также обозначить вопрос только интонацией. [6] Например:
- Ты придешь. (высказывание, обычно произносимое с падающей интонацией)
- Ты идешь? (вопрос, обычно произносимый с восходящей интонацией)
Подобный вопрос, имеющий ту же форму (кроме интонации), что и повествовательное предложение, называется повествовательным вопросом . В некоторых языках это единственный доступный способ формирования вопросов типа «да-нет» — в них нет способа обозначить такие вопросы грамматически, и поэтому они делают это, используя только интонацию. Примерами таких языков являются итальянский , новогреческий , португальский и язык Джакалтек. [ нужна ссылка ] . Аналогично в испанском языке вопросы типа «да-нет» грамматически не отличаются от утверждений (хотя в вопросах WH имеет место инверсия подлежащее-глагол ).
С другой стороны, предложение может быть грамматически помечено как вопрос, но не иметь характерной вопросительной интонации. Это часто указывает на вопрос, на который не ожидается ответа, как в случае с риторическим вопросом . В английском языке это часто встречается в разделительных вопросах , например: «Уже слишком поздно, не так ли?» Если ключевой вопрос («не правда ли») произносится с восходящей интонацией, ожидается ответ (говорящий выражает сомнение), а если он произносится с нисходящей интонацией, то ответа не обязательно ожидается и сомнение не выражается .
Предложения также можно помечать как вопросы, когда они записаны . В языках, написанных латиницей или кириллицей , а также некоторыми другими алфавитами, вопросительный знак в конце предложения идентифицирует его как вопрос. дополнительный перевернутый знак В испанском языке в начале ставится (например , ¿Cómo está usted? ). Вопросительные знаки употребляются и в повествовательных вопросах, как в приведенном выше примере (в данном случае они эквивалентны используемой в речи интонации, являясь единственным показателем того, что предложение задумано как вопрос). Вопросительные знаки иногда опускаются в риторических вопросах (предложение, данное в предыдущем абзаце, если оно используется в контексте, где оно произносится с падающей интонацией, может быть написано: «Уже слишком поздно, не так ли?», без заключительного вопроса. отметка).
Ответы
[ редактировать ]Ответы на вопросы часто сводятся к эллиптическим, а не к полным предложениям, поскольку во многих случаях необходимо предоставить только специально запрашиваемую информацию. (См. Многоточие в ответе .) Кроме того, во многих (но не во всех) языках есть слова, которые функционируют как английские «да» и «нет» , используемые для получения коротких ответов на вопросы «да-нет». В языках, в которых нет слов по сравнению с английским «да» и «нет», например в китайском, говорящим, возможно, придется отвечать на вопрос в соответствии с вопросом. Например, на вопрос 喜歡喝茶嗎? (Вы любите чай?) нужно ответить 喜歡 (буквально «нравится») в случае утвердительного ответа или 不喜歡 (буквально «не нравится») в случае отрицательного ответа. Но на вопрос 你打籃球嗎? (Вы играете в баскетбол?) нужно ответить 我打 (буквально «Я играю») в утвердительном варианте и 我不打 (буквально «Я не играю») в отрицательном. В китайском языке нет простого ответа на «да» и «нет». На вопрос «да-нет» необходимо ответить, используя вместо этого основной глагол вопроса.
Ответы на отрицательные вопросительные предложения могут быть проблематичными. В английском языке, например, ответ «Нет» на вопрос «У вас нет паспорта?» может подтвердить отрицание, т.е. означает, что у респондента нет паспорта, но с другой стороны, это может также означать, что у респондента есть паспорт. Чаще всего носитель языка также произносит указательное предложение для разъяснения, например: «Нет, у меня нет паспорта» или даже «Нет, у меня есть паспорт», последнее, скорее всего, используется, если вопрос был сформулировал: «У вас нет паспорта?» что означало бы серьезное сомнение. Однако в некоторых других языках, например в японском, отрицательный ответ на отрицательный вопрос подтверждает утвердительный ответ – в этом случае у отвечающего действительно есть паспорт. В английском языке «Да» чаще всего подтверждает утвердительный ответ, хотя простой ответ из одного слова все еще может быть неясным, в то время как в некоторых других языках оно без сомнения подтвердит отрицательный ответ. [7]
В некоторых языках есть разные слова для обозначения «да», когда они используются для утвердительного ответа на отрицательный вопрос или утверждение; например, французское si , немецкое doch и датское , шведское или норвежское jo .
Неясность также может возникнуть при выборе вопросов. [8] Вопрос типа «Вы любите чай или кофе?» можно интерпретировать как вопрос выбора, на который можно ответить либо «чай», либо «кофе»; или его можно интерпретировать как вопрос «да-нет», на который нужно ответить «да (я люблю чай или кофе)» или «нет (я не люблю чай или кофе)».
Более подробную информацию по этим темам можно найти в статьях Вопрос , Да и нет и Да–нет вопроса .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лоос, Юджин Э.; Сьюзан Андерсон; Дуайт Х. Дэй-младший; Пол С. Джордан; Дж. Дуглас Вингейт. «Что такое вопросительное наклонение?» . Словарь лингвистических терминов . СИЛ Интернешнл . Проверено 28 декабря 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лиляна Проговац (1994). Отрицательная и положительная полярность . Издательство Кембриджского университета. стр. 151–152. ISBN 978-0-521-44480-4 .
- ^ Уильям Г. Хейл и Карл Д. Бак (1903). Латинская грамматика . Издательство Университета Алабамы. стр. 136 . ISBN 0-8173-0350-2 .
- ^ Дуайт Л. Болинджер (ред.) (1972). Интонация . Избранные чтения. Хармондсворт: Пингвин, с. 314
- ^ Аллан Круттенден (1997). Интонация . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 155–156.
- ^ Алан Круттенден (1997). Интонация . Издательство Кембриджского университета. стр. 155–156 . ISBN 978-0-521-59825-5 .
- ^ Фаркас и Рулофсен (2015)
- ^ Хавьер Гутьеррес-Решак (2003). Семантика . Рутледж. стр. 410–411. ISBN 0-415-26637-8 .