Условное наклонение
Условное наклонение ( сокращенно cond ) — грамматическое наклонение , используемое в условных предложениях для выражения предложения, достоверность которого зависит от некоторого условия, возможно, контрфактического.
Оно может относиться к отдельной форме глагола , которая выражает условный набор обстоятельств, присущий придаточному предложению или протасису (например, в турецком или азербайджанском языке). [а] ), или которое выражает гипотетическое положение дел или неопределенное событие, связанное с ним, в независимом предложении или аподозе , или в обоих случаях (например, в венгерском или финском языке). [б] ). В некоторых языках различают более одного условного наклонения; восточноафриканский язык хадза , например, имеет потенциальную возможность условного выражения и достоверную условность, выражающую уверенность. Другие языки [ который? ] вообще не имеют условного наклонения [ нужна ссылка ] . В некоторых неформальных контекстах, таких как преподавание языка, его можно назвать «условным временем ».
В некоторых языках есть глагольные формы, называемые «условными», хотя их использование не ограничивается условным выражением. Примерами являются английские и французские кондиционалы ( аналитическая конструкция в английском языке, [с] но склоняемые глагольные формы во французском языке), которые морфологически представляют собой будущее в прошлом , [1] и каждый из которых, таким образом, был назван « так называемым условным » [1] [2] ( Французский : так называемый условный [3] [4] [5] ) в современной лингвистике (например, французский je chanterais , от позднелатинского cantāre habēbam , in si vous me le permettiez, je chanterais , «если бы вы позволили мне это сделать, я бы пел» [так называемый условный] vs. j 'ai dit que je chanterais , «Я сказал, что буду петь» [будущее в прошлом]). Английская конструкция will также может использоваться для обозначения прошлых привычных действий («Когда я был маленьким, я с радостью каждый день ходил в школу по три мили»).
В данной статье описано образование условных форм глаголов в некоторых языках. Более подробную информацию о построении условных предложений см. в разделе «Условное предложение» (и, в частности, в английском языке — «английские условные предложения» ).
германские языки
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]английского нет [д] флективное could (морфологическое) условное наклонение, за исключением случаев, когда модальные глаголы could , could , must и в некоторых контекстах могут рассматриваться как условные формы can , may , must и will соответственно. То, что называется английским условным наклонением (или просто условным наклонением), образуется перифрастически с использованием модального глагола could в сочетании с голым инфинитивом следующего глагола. (Иногда could используется вместо will с подлежащим от первого лица – см. will и will . Также вышеупомянутые модальные глаголы could , could и must могут заменить will, чтобы выразить соответствующую модальность в дополнение к условности.)
В английском языке есть три типа условных предложений : [6] которые можно охарактеризовать как фактические («условный 0»: «Когда я чувствую себя хорошо, я пою»), прогнозирующие («условное Я»: «Если я чувствую себя хорошо, я буду петь») и контрфактические («условный II» или «условный III»: «Если бы я чувствовал себя хорошо, я бы пел»; «Если бы я чувствовал себя хорошо, я бы пел» или «Если бы я был здоров (если бы я был здоров), я бы пел»). Как и во многих других языках, только контрфактический тип вызывает использование условного наклонения.
Условность может выражаться в нескольких видовременных формах. [7] Это простое условное ( бы пел ), условное прогрессивное ( было бы пело ), условное совершенное ( бы спело ) и условное совершенное прогрессивное ( было бы пело ). Информацию об их использовании см. в разделе « Использование форм английских глаголов» . Условное простое и прогрессивное можно также назвать настоящим условным , тогда как совершенные формы можно назвать условным прошедшим .
Подробности образования условных предложений и предложений в английском языке см. в разделе «Английские условные предложения» .
немецкий
[ редактировать ]Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2018 г. ) |
В немецком языке иногда относят следующие глагольные конструкции к условным (нем. Konditional ):
- Конъюнктив II соответствует современному условному слову английского языка. Оно образуется либо с изменением гласной, либо с помощью вспомогательного глагола werden в сослагательном наклонении плюс инфинитив: [8]
- я бы пришел
- Я бы пришел («Я бы пришел»)
- Konjunktiv II, Plusquamperfekt соответствует условному прошедшему времени английского языка. Это форма совершенной конструкции , в которой используется форма вспомогательного haben или sein (в зависимости от основного глагола) вместе с причастием прошедшего времени основного глагола. Вспомогательное слово в этом случае принимает форму сослагательного наклонения прошедшего времени: hätte/st/t/n (в случае haben ) или wäre/st/t/n (в случае sein ). [9]
- Ich hätte gesungen («Я [сослагательное наклонение] пел», т. е. «Я бы пел»)
- Sie wären gekommen («Они [сослагательное наклонение] пришли», т.е. «Они бы пришли»)
Для получения дополнительной информации см. Немецкое спряжение .
Голландский
[ редактировать ]Основная условная конструкция в голландском языке включает прошедшее время глагола zullen , вспомогательного глагола будущего времени, родственного английскому «shall».
- Я бы спел «Я бы спел», букв. «Я должен петь» — это называется простое прошедшее будущее время , «несовершенное прошедшее будущее время».
- Я бы пошел «Я бы пошел», букв. «Мне следовало пойти» — это называется « прошедшее совершенное будущее время » «совершенное прошедшее будущее время».
Последнее время иногда заменяется прошедшим совершенным ( plusquamperfect ).
- Я ушел , лит. «Я ушел»
Романские языки
[ редактировать ]Хотя в латыни не было отдельного спряжения условного наклонения (в нем использовались несовершенное сослагательное наклонение и многосовершенное сослагательное наклонение для настоящего и совершенного условного наклонения соответственно), большинство романских языков разработали условную парадигму. Эволюция этих форм (и новаторских романских форм будущего времени ) представляет собой хорошо известный пример грамматикализации , при которой синтаксически и семантически независимое слово становится связанной морфемой с сильно редуцированной семантической функцией. Романские условные (и будущие) формы произошли от латинского инфинитива, за которым следует конечная форма глагола habēre . Первоначально этот глагол означал «иметь» в классической латыни, но в поздней латыни он приобрел грамматическое значение в качестве временного или модального вспомогательного средства. Закрепление порядка слов (инфинитив + вспомогательный) и фонологическая редукция флективных форм habēre в конечном итоге привели к слиянию двух элементов в единую синтетическую форму.
Во французском , испанском , португальском , каталанском и окситанском языках условные окончания происходят от несовершенного латинского habēre . Например, в первом лице единственного числа:
Язык | Пример |
---|---|
Поздняя латынь | лисичка для хабеба |
Вульгарная латынь | * она поет |
Старый итальянский | пел бы |
испанский | я бы пел |
португальский | каменная кладка |
каталанский | каменная кладка |
окситанский | буду петь |
Французский | пел бы |
Старый французский | канун |
След исторического присутствия двух отдельных глаголов все еще можно увидеть в возможности мезоклизиса в консервативных разновидностях европейского португальского языка, где объектное местоимение может появляться между основой глагола и условным окончанием (например, cantá-lo-ia ; см. португальский язык). личные местоимения § Проклизис, энклизис и мезоклизис ).
итальянский
[ редактировать ]В древнеитальянском языке изначально было три разные формы условного предложения: [10]
- один основан на инфинитиве + условных окончаниях от перфекта латинского habēre (тосканский тип), например, canterebbe - он пел (буквально от «он должен был петь»);
- один основан на инфинитиве + условных окончаниях от несовершенного латинского habēre (сицилийский/провансальский тип), например cantarìa (буквально от «ему приходилось петь»);
- один произошел непосредственно от латинского pluperfect , например cantàra (буквально от «он пел»).
В современном итальянском языке сохранилась только тосканская форма:
- будущий стебель галоп- + Старый It. preterit abbe '(ы) он имел' > Old It. кантерабба [11] '(ы)он бы пел' > Это. canterebbe '(а) он бы пел'
Второй и третий типы постепенно исчезли, оставаясь до XIX века в некоторых поэтических композициях для метрических нужд. [10]
румынский
[ редактировать ]В румынском языке используется перифрастическая конструкция условного предложения, например 1sg aş , 2sg ai , 3sg/pl ar , 1pl am , 2pl aşi + cânta 'петь'. Модальная клитика смешивает формы латинского habēre :
- ai , am и ati (если не вспомогательные клитики) предположительно происходят от латинского несовершенного вида ( * eas, eamus, eatis < habēbās, habēbāmus, habēbātis );
- ar (<старше ară , are ) предположительно происходит от несовершенного сослагательного наклонения (3sg ' habēret и 3pl habērent ); и
- aş (<старше aşi ) продолжает латинское плюперфектное сослагательное наклонение habessim (ср. итальянское impf. subj. avessi , французское eusse ), которое легло в основу романского несовершенного сослагательного наклонения. [12]
С другой стороны, в древнерумынском языке использовалась перифрастическая конструкция с несовершенным видом vrea «хотеть» + глагол, например, vrea cânta «я бы пел», vreai cânta «ты бы пел» и т. д. [13] До 17 века в древнерумынском языке также сохранялись синтетические условные обозначения, например , cântare «я бы пел», cântarem «мы бы пели» и Darear «он бы дал», сохранившиеся либо от латинского будущего совершенного , либо от совершенного сослагательного наклонения (или от смеси из обоих). [14] Арумынский и истро-румынский языки сохранили один и тот же синтетический кондиционал:
- Арумынский: s-căntárimu «Я бы пел», s-căntári(şi) , s-căntári , s-căntárimu , s-căntáritu , s-căntári ; и
- Истро-румынский: aflår «Я бы нашел», aflåri , aflåre , aflåno , aflåritu , aflåru . [15]
португальский
[ редактировать ]В португальском языке условное предложение образовано несовершенной формой habēre, прикрепленной к инфинитиву основного глагола. Однако в разговорной речи перифрастическая форма также чрезвычайно распространена.
Грамматическое лицо | говорить 'говорить' | есть 'есть' | смеяться 'смеяться' |
---|---|---|---|
Евросоюз | Я бы поговорил / я бы поговорил / я бы поговорил | Я бы поел / я бы поел / я бы поел | Я бы смеялся / я бы смеялся / я бы смеялся |
Вт | Ты бы поговорил / Ты бы поговорил / Ты бы поговорил | Ты бы поел / Ты бы поел / Ты бы поел | Ты бы смеялся / Ты бы смеялся / ты бы смеялся |
Он/Она | Я бы поговорил / я бы поговорил / я бы поговорил | Я бы поел / я бы поел / я бы поел | Я бы смеялся / я бы смеялся / я бы смеялся |
Нас | Мы бы поговорили / Мы поговорили бы / Мы собирались поговорить | Мы бы поели / Мы бы поели / Мы бы поели | Мы будем смеяться / Мы будем смеяться / Мы будем смеяться |
Ты | Они будут говорить / Они будут говорить / Они будут говорить | Ты будешь есть / Ты будешь есть / Ты будешь есть | Ты бы смеялся / Ты бы смеялся / Ты бы смеялся |
Они/Они | Они будут говорить / Они будут говорить / Они будут говорить | Они ели / Они ели / Они ели | Они будут смеяться / Они будут смеяться / Они будут смеяться |
Португальское условное предложение также называют прошлым будущим futuro do pretérito , поскольку оно описывает как предположения, которые могли бы возникнуть при определенных условиях, так и действия, которые должны были произойти в будущем, с точки зрения прошлого. Когда условное предложение имеет первую цель, оно обязательно сопровождается условным придаточным предложением в сослагательном наклонении прошедшего времени.
Условное также является одним из двух времен португальского языка, которые требуют mesoclisis, когда проклизис запрещен, поскольку энклизис всегда считается неграмматическим.
- Мы бы этого не сказали/ мы бы вам этого не сказали) Грамматическое употребление проклизиса .
- Falá-lo-íamos/ Falar-te-íamos (мы бы сказали это/мы бы сказали это вам) Грамматическое употребление мезоклизиса .
- O falaríamos/ Te falaríamos (мы бы сказали это/мы сказали бы это вам) Неграмматическое использование проклизиса .
- Falaríamo-lo/ Falaríamo-te (мы бы сказали это/мы бы сказали это вам) Неграмматическое использование энклизиса .
испанский
[ редактировать ]В испанском языке условное предложение образуется инфинитивом глагола с постфиксом, например -ía , для всех глаголов. У неправильных глаголов корень видоизменяется.
Грамматическое лицо | купить 'купить' | продавать 'продать' | спать 'спать' | иметь 'иметь' | Значение |
---|---|---|---|---|---|
они | купил бы | продал бы | я бы поспал | имел бы | Я бы ... |
что | ты бы купил | ты бы продал | ты бы поспал | ты бы имел | ты бы... |
он/она/ты | купил бы | продал бы | я бы поспал | имел бы | он/она/ты бы... |
нас | мы бы купили | мы бы продали | мы бы поспали | у нас было бы | мы бы... |
ты | ты бы купил | ты бы продал | ты бы спал | ты бы имел | ты бы... |
они/они/ты | купил бы | продал бы | они бы спали | они бы имели | они бы... |
Славянские языки
[ редактировать ]Русский
[ редактировать ]В русском языке условное наклонение образуется прошедшим временем глагола с частицей бы , мимо , которая обычно следует за глаголом. Например:
- Я хотел петь , ja khotél pet' ("I wanted to sing")
- Я хотел бы петь , ja khotél by pet' («Я бы хотел , букв. хотел бы спеть»)
Эту форму иногда еще называют сослагательным наклонением . Дополнительную информацию о его использовании см. в разделе Русские глаголы .
Польский
[ редактировать ]Польский язык образует условное наклонение аналогично русскому, используя частицу by вместе с прошедшим временем глагола. Это энклитическая частица, которая часто присоединяется к первому ударному слову в предложении, а не следует за глаголом. Оно также принимает личные окончания (в первом и втором лице), которые обычно присоединяются к прошедшему времени. Например:
- Я пел («Я пел», мужской/женский род)
- sang by m или ja by m sang («Я бы пел»)
Клитика может двигаться после союзов, например:
- когда я пел образование условного союза if, ifby («если бы я пел»), здесь также возможно
- Я думаю, он бы спел («Я думаю, что он бы спел»)
Обратите внимание, что клитика не может образовывать один глагол с определенными союзами или начинать придаточное предложение, так как это изменило бы значение на сослагательное наклонение . [16] например
- Я хочу, чтобы он пел , или короче, я хочу , чтобы пел он
Существует также условное прошедшее время, которое также включает прошедшее время связочного глагола być , как в był(a)bym śpiewał(a) («Я бы пел»), но оно используется редко.
Подробнее см. Польские глаголы .
Уральские языки
[ редактировать ]венгерский
[ редактировать ]В венгерском языке используется маркер для выражения условного наклонения. Этот маркер имеет четыре формы: -na, -ne, -ná и -né . В настоящем времени маркер появляется сразу после основы глагола и непосредственно перед аффиксом глагольного лица. Например: «Я бы посидел»: ül (сидеть) + ne + k (обращаясь к человеку I) = ülnék . (В венгерском языке, когда слово заканчивается гласной и к его концу добавляется суффикс, маркер или аффикс, гласная становится длинной.) При составлении предложения if условное наклонение используется как в аподозе, так и в протазис:
- бы поехал Я в Италию, если бы у меня не было достаточно денег. «Я бы поехал в Италию, если бы у меня было достаточно денег».
В венгерском языке прошедшее время также выражается с помощью маркера, но два глагольных маркера никогда не используются последовательно. Поэтому вспомогательный глагол волна употребляется для выражения условного наклонения в прошедшем времени. Слово волна является условной формой глагола van (быть). Маркером прошлого является -t/-tt , и он ставится точно на то же место, что и маркер условного наклонения в настоящем.
- в Я поехал бы Италию, если бы достаточно у меня было денег. «Я бы поехал в Италию, если бы у меня было достаточно денег».
Выражение будущего действия с помощью условного наклонения точно такое же, как и настоящее, хотя часто употребляется дополнительное слово, обозначающее либо определенное, либо неопределенное время в будущем: majd (тогда), holnap (завтра) и т. д.
- Если , я доберусь до этого завтра я сделаю домашнее задание. «Если бы у меня было время завтра, я бы сделал домашнее задание».
Условное наклонение часто используется с потенциальными суффиксами, прикрепленными к основе глагола ( -hat/-het ), поэтому их часто путают.
- Megeheted az ebédem, ha akarod. «Если хочешь, можешь/можешь съесть мой обед». (Не условно)
- Megehet né d az ebédem, ha akar na d. «Если хочешь, ты можешь съесть мой обед». (При условии наличия возможных суффиксов)
- Megehetted volna az ebédem, ha akartad volna . «Ты мог бы съесть мой обед, если бы захотел». (При условии наличия возможных суффиксов в прошлом)
финский
[ редактировать ]В финском условное наклонение используется как в аподозе, так и в протасисе, как и в венгерском языке. Он использует условный маркер -isi- :
- Купите дом своего отца, если вы заработали его отцу много денег. «Я бы купил дом, если бы зарабатывал много денег».
Примечания
[ редактировать ]- ^ Например, по-азербайджански çox pul qazansam , bir ev alaram («если бы я зарабатывал много денег, я бы купил дом»).
- ^ Например, по-фински: ostais isi n talon, jos saitats isi nlot mai («Я бы купил дом, если бы заработал много денег»).
- ^ В английском условном предложении используется форма прошедшего времени или сослагательное наклонение в протасисе и вышеупомянутое условное наклонение в аподозе . Примером этого может служить английское предложение «Если бы ты любил меня, ты бы меня поддержал» – здесь в аподозе появляется условное выражение «поддержал бы » , а в протазисе (условное предложение) вместо этого используется простая форма прошедшего времени « любимый» . Однако не каждое условное предложение включает в себя условное наклонение. Например, в предложении «Если я выиграю, он будет разочарован» условное обстоятельство выражается с помощью будущего времени маркера will .
- ^ На самом деле от прежних стадий английского языка остался один пример флективного условного наклонения: «если бы я был тобой» вместо «если бы я был тобой», ср. По-немецки: « wenn ich du wäre ».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Комри, Бернард (1985). Напряженный . п. 75. ИСБН 9780521281386 .
- ^ Мейер, Пол Георг (2005). Синхронная английская лингвистика: Введение . ISBN 9783823361916 .
- ^ август Шелер (1845 г.). Память о французском спряжении рассматривается с этимологической точки зрения . п. 17.
- ^ А. Рогге (1874). Изучите употребление времен и модусов во французском языке в гипотетических предложениях .
- ^ Фред. Гийом Вольпер (1874). Учиться на условном языке .
- ^ Мид, Хайден; Стивенсон, Джей (1996), Основы грамматики , Нью-Йорк : Berkley Books , стр. 55, ISBN 978-0-425-15446-5 , OCLC 35301673
- ^ Вайсберг, Валери Х. (1986), Английские глаголы, все неправильные спряжения , Ван Найс, Калифорния : VH Weisberg, стр. 108 , ISBN 978-0-9610912-5-5 , OCLC 13770299
- ^ Послушай, Пол (2005), Большая желтая книга немецких глаголов , Чикаго : McGraw-Hill , с. 19 , ISBN 978-0-07-146955-5 , OCLC 61370368
- ^ Послушай, Пол (2005), Большая желтая книга немецких глаголов , Чикаго : McGraw-Hill , с. 28 , ISBN 978-0-07-146955-5 , OCLC 61370368
- ^ Jump up to: а б Историческая лингвистика итальянского языка, Сара Макки https://www.academia.edu/5785033/Linguistica_storica_dellitaliano
- ^ Джеймс Ноэль Адамс, Социальные вариации и латинский язык (Кембридж: Cambridge UP, 2013), 660.
- ^ Ти Алкире и Кэрол Розен, Романские языки: историческое введение (Кембридж: Cambridge UP, 2010), 276.
- ^ Алкире и Розен, Романские языки , 275.
- ^ Родика Зафиу, «Глагол: наклонение, время и вид», в «Грамматике румынского языка» , изд. Габриэла Панан Динделеган (Оксфорд: Oxford UP, 2013), 41 год.
- ^ Блэр А. Рудс, «Функциональное развитие глагольного суффикса + esc + в романтических отношениях», в «Исторической морфологии » , изд. Яцек Фисиак (Гаага: Мутон де Грюйтер, 1980), 336.
- ^ Анастасия Смирнова, Ведрана Михаличек, Лорен Рессю, Формальные исследования в области славянской лингвистики , Cambridge Scholar Publishing, Newcastle on Type, Wielka Brytania, 2010: Барбара Томашевич, Сослагательное наклонение в польском языке и гипотеза типизации предложений
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Аски, Дженис М. 1996. «Облегчение нагрузки учителя: лингвистический анализ и обучение языку». Курсив 73 (4): 473–492.
- Бенвенист, Э. 1968. «Мутации лингвистических категорий». В книге Ю. Малкиеля и В. П. Лемана (ред.) « Направления исторической лингвистики» , стр. 83–94. Остин и Лондон: Техасский университет Press.
- Джозеф, Брайан Д. 1983. Синхрония и диахрония балканского инфинитива: исследование в области общей, региональной и исторической лингвистики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-27318-8 .