Список реконструированных дакийских слов

Эта статья содержит список реконструированных слов древнего дакийского языка . Они были восстановлены некоторыми лингвистами по подтвержденным географическим и личным именам ( топонимам и антропонимам ) из исторического региона Дакия . [ 1 ] [ 2 ]
В случае слов, реконструированных на основе ономастических данных, первоначальные значения, приписываемые рассматриваемым именам, получены в результате изучения близкородственных слов и топонимов в других индоевропейских языках , дополненных анализом исторической эволюции таких топонимов. [ 3 ] [ 4 ] Однако результаты являются гипотетическими и во многих случаях подвергаются разным этимологическим интерпретациям. [ 5 ]
Реконструкции, полученные из румынских и албанских слов, которые не были засвидетельствованы как дакские или которые не были задокументированы на дакийской территории, спекулятивно основаны на недоказанной теории о том, что дакский язык составляет основной лингвистический субстрат румынского языка и тесно связанный с албанским язык, циркулярный Метод подвергается критике со стороны господствующей исторической лингвистики . [ 6 ]
Реконструкция слов по местоположению и личным именам.
[ редактировать ]Методология
[ редактировать ]И Георгиев , и Дуриданов используют сравнительно-лингвистический метод для расшифровки древних фракийских и дакийских имен соответственно.
Георгиев утверждает, что можно достоверно расшифровать значение древнего топонима на неизвестном языке, сравнивая его с его названиями-преемниками, а также с родственными топонимами и словами в других индоевропейских языках , как древних, так и современных. Он приводит несколько примеров своей методологии, один из которых кратко изложен здесь:
Город и река (приток Дуная) в восточной Румынии под названием Чернаводэ . В переводе со славянского это имя означает «черная вода». Тот же город в древности был известен как Άξίοπα ( Аксиопа ) или Άξιούπολις ( Аксиуполис ), а его река — как Άξιος ( Аксиос ). Таким образом, рабочее предположение состоит в том, что Аксиопа на дакском языке означает «черная вода». Согласно известным правилам образования составных слов IE, в дакском языке это распадается на axi = «черный» и opa или upa = «вода» ( элемент -polis игнорируется, поскольку это греческий суффикс, означающий «город»). . Затем это предположение подтверждается путем изучения родственных географических названий. Элемент axi подтверждается притоком Вардара , называемым Аксиосом , который сегодня известен как Црна река (расположенный в Республике Македония, «черная река»), и более старым греческим названием Черного моря , Άξεινος πόντος ( Axeinos pontos , позже изменено на эвфемизм Euxeinos pontos = «Гостеприимное море»). Элемент opa/upa подтверждается родственным литовским словом upė («река»). [ 4 ] Руссу ставит под сомнение эту этимологию: Аксиопа имя, засвидетельствованное только в » Прокопия « De Aedificiis , может быть искаженной формой Аксиополя. , [ 7 ] Однако даже если возражение Руссу и верно, оно не отменяет расшифровку аксиального элемента.
Помимо Дуриданова и Георгиева, другие ученые пытались реконструировать дакийские и фракийские слова. Руссу (1967) попытался расшифровать фракийские и дакийские ономастические элементы (топонимы и личные имена) путем ссылки на предполагаемые протоиндоевропейские корни-слова. [ 8 ] Георгиев считает такую методологию (известную как Wurzeletymologien = «корневые этимологии») «лишенной научной ценности». [ 9 ] Это происходит потому, что сами корни слов представляют собой реконструкции, которые в некоторых случаях являются спорными и во всех случаях подвержены неопределенности; несколько корневых слов часто могут объяснить одно и то же слово; и список предлагаемых корневых слов IE может быть неполным. Райхенкрон (1966) [ 8 ] предположил, что так называемые слова-субстраты в румынском языке (те, чья этимология не может быть приписана ни одному из полностью документированных языков, оказавших влияние на румынский язык: латынь, славянский, венгерский, греческий, турецкий и т. д.) имеют дакское происхождение. Но Поломе считает, что такая методология ненадежна. [ 10 ] Это связано с тем, что нет никакой гарантии, что слова-основы на самом деле являются дакскими. Вместо этого они могли произойти от других, неизвестных или малоизвестных языков, существовавших в какой-то период в Дакии или Мезии: например, от возможных доиндоевропейских языков Карпат.
Методологические проблемы
[ редактировать ]Методика, использованная Георгиевым и Дуридановым, подвергалась сомнению по ряду причин, в том числе:
- Фонетические системы дакийского и фракийского языков и их эволюция реконструируются не на основе элементов, заимствованных непосредственно из рассматриваемых древних языков, а на основе их приблизительных греческих и латинских транскрипций. [ 11 ] [ 12 ] Например, в греческом и латыни не было выделенных графических знаков для таких фонем, как č, ġ, ž, š и других. Таким образом, если бы фракийское или дакийское слово содержало такую фонему, греческая или латинская транскрипция не могла бы передать ее точно. [ 13 ] Это могло привести к тому, что для расшифровки дакийского имени был выбран неправильный родственник.
- Этимологии, которые приводятся для подтверждения предложенных дакийских и фракийских изменений гласных и согласных (которые, в свою очередь, используются для реконструкции слов сравнительным методом ), открыты для различных интерпретаций, поскольку материал строго ономастический, с за исключением дакийских названий растений и ограниченного количества толкований. [ 14 ] Из-за этого существуют разные и даже противоречивые предположения о фонологическом строении и развитии дакийского и фракийского языков. [ 14 ] Поломе (1982) отмечает, что в случае личных имен выбор этимологии часто основан на таких предполагаемых фонологических правилах. [ 15 ]
- Дана утверждает, что и Георгиев, и Дуриданов игнорируют контекст имен и исходят из произвольных предположений, например, считая имя дакийского происхождения просто потому, что оно засвидетельствовано в Дакии. По мнению Даны, дакийское происхождение некоторых имен сомнительно или даже исключено. Кроме того, метод Дуриданова ненадежен, поскольку большинство имен, которые он считает уникальными. [ 16 ]
- Дана подвергает сомнению достоверность балтийских этимологий, используемых для расшифровки дакийских имен. [ 16 ]
- По мнению Мессинга, результаты Дуриданова противоречат реконструкции балто-славянской языковой группы, поскольку они показывают множество параллелей между дакскими и балтийскими языками, но лишь немногие со славянскими языками. [ 17 ] (Это возражение неуместно, если балтийский и славянский языки представляют собой отдельные ветви ИЭ (т.е. «балто-славянский язык» никогда не существовал, как утверждают некоторые лингвисты); или если, как утверждает Дуриданов, дакийцы приобрели балтийские слова в результате длительного взаимодействия с балтийскими языками. , а не через генетическую связь).
Несмотря на эти возражения, Георгиев и Дуриданов заявляют о высокой степени достоверности своих реконструкций. Однако Поломе (1982) в своем обзоре состояния исследований палеобалканских языков для Кембриджской древней истории считает, что только «20–25 дакийских и 40–45 фракийских слов имели разумный, но не определенный индо- Предложены европейские этимологии». [ 18 ] Это можно сравнить с c. 100 дакийских слов, реконструированных Дуридановым, и ок. 200 фракийских слов Георгиева.
Реконструированные дакийские слова
[ редактировать ]- Ключ
- ПН: топоним
- RN: название реки
- PRN: личное имя
- TN: название племени
- LN: название озера
- SN: название болота
- Миннесота: название горы
- ФН: имя поля
- PLN: название растения
Дакийский слово |
Значение | Аттестация | Возможный индоевропейский корневое слово(а) |
Древние родственники | Современные родственники | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
случай | город, поселение | например, ПН Руси дава | ||||
за | сын (ребенок) | надпись Decebal per Scorilo («Децебал, сын Скорила») [ 19 ] | Трак. -for («сын»: PRN Mucapor = «сын Муки») Иранское -пур (например, Шапур = «сын короля». Латинский пуэр («мальчик») |
Альб. бир («сын») Лит. бернас («парень»), перас [ 20 ] («щенок»), латв. bērns («ребенок»), ром. «причиндел» («маленький ребенок») |
||
-зила или -язык |
растение, трава (бот.) | Дакийские названия растений | Галльский дула («лист») | Лит. трава латв. трава |
По мнению Георгиева, суффиксы -дела , -дил(л)а , -зила и -тилия обозначают названия лекарственных растений. [ 21 ] |
Реконструированный Дакийское слово [ 22 ] |
Значение | Аттестация | Возможный индоевропейский корневое слово(а) |
Древние родственники (то же значение, если не указано иное) |
Современные родственники (то же значение, если не указано иное) |
Родственный топонимы |
Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
*что , что? | вода, река | РН* Кал аба эус , [ 23 ] река в Малой Скифии РН Апос |
*ab- («вода», «река»)
Оно произошло от слова «аква» (сдвиг kw>p, gw>b). [ 24 ] |
Латинский amnis (der.< арх. латынь *abnis ), древнеперсидский ap- («река») | Старый Пр. обезьяна («река») Лит: Upė, латв. upe («река»), румынский: apă, Альб. амэ "русло реки" также может "открываться" (< PAl *abnā) |
латв. РН Абава, Абула Дак. РН Апос |
Апос - это дакийское или иллирийское название реки. [ 25 ] [ 26 ] |
*соглашаться | камень, скала | ПН Акмония [ 27 ] ( Акмония ) [ 28 ] в Реке Дакия между рекой Тибискум и Сармизегетусой |
*ak- («острый») | Греческое άχμον ( акмон , «метеорит») | Лит. камень Старый латв. акмуонс , латв. камень, камень Альб. кмэсэ "серп" Румынский: ac («игла»). |
Лит. Р.Н. Акмяне, Л.Н. Акменас Фригийский Акмония П.Н. |
Географ Равенны написал Акмонию как Аугмония и Агмония. [ 29 ] |
*действие- | черный | ПН Άξίοπα (Аксиопа), город в Малой Скифии, РН Аксиос , река Македонская (ныне Вардар) [ 30 ] | Древнеперсидское a-xsei 'черный, темный' [ 30 ] | Альб. i zi «черный», nxij «запятнать» | (i) По словам Георгиева, дакийская Аксиопа была переведена славянским населением-преемником на мод. имя Чернавода («Черная вода»). Река Аксиос аналогичным образом была переведена в мод. булг. название Црна Риека («Черная река»)
(ii) Согл. По мнению Парвулеску, имя Аксиоса отражает иранский (через скифский язык) корень a-xsei «черный, темный». [ 30 ] (iii) Руссу утверждает, что Аксиопа — это не дакийское имя, а искаженное толкование Аксиополиса (города Малой Скифии ). [ 7 ] | ||
*или [ 31 ] | белый | ПН Альбока (Дачия) [ 31 ]
TN = Альбоченси [ 31 ] |
*albho («белый») [ 31 ] | Латинский альбус | Румынский: белый Альб. elb (<PA albi) "ячмень" |
||
*день (существительное), *альта- (прилаг.) |
болото, заболоченное место | ПН Альданес (Aldanes): [ 32 ] форт близ Наисса (Moesia Sup.) ПН Алтина (Алтина): [ 33 ] быстро нет. Трамариска |
*olda , *olta («вода», «пахучая») | Лит. алети («затопленный») Латышский. данное, полученное («источник») Рука. алт («грязный») Альб. балта («грязь», «глина», «грязь») ПЗУ. baltă («лужа», «пруд») |
латв. РН Альдес. С.Н. Альтенес Лит. РН Алтис |
Дакийское происхождение Алдана является спорным. [ 34 ] | |
*милостив- | течь, течь | Р.Н. Альмус , [ 35 ] Dacia Ripensis ( Лом , Болг.}, П.Н. Альмо (крепость в устье реки) | Лит. almėti («течь непрерывно»), латв. алуот, алуоти | ||||
*малас | омела (бот. омела белая ) | П. Н. Амлайдина , [ 36 ] проблема. в Малой Скифии (Доброгея, Рим.) | Лит. Амалас латв. Амулет Русский. омела |
||||
*Мы покупаем | русло реки, прилив | РН Аринэ [ 37 ] река в Дакии, ПН Арина [ 38 ] форт в Мезии Инф. | Готические пробеги («поток») | ПЗУ. Ариеш Названия рек , Муреш, Сирет, Крис в современной Румынии Лит. РН Арина | |||
*ауры , *золотые [ 39 ] [ 40 ] | вода, влага, бассейн | РН Аурас (Ауры), [ 41 ] река близ Истроса, Скифия Мин. | *uer , *au(e)r 'закон, должно' [ 40 ] | Греческий ан-аурос ( an-auros , «без воды») | Альб. уджера "воды". | Старый Пр. РН Ауре | |
*байдас | пугающий, отталкивающий | ПРН Бедарус (из Дробеты), [ 42 ] ПРН Бедарус (из Потаиссы) [ 43 ] | *из него (Пок. ИЭВ 162) | Лит. байдити («пугать») латв. baîdās, bailes («страх», «беспокойство»), русское боиться (боиться) «бояться». |
|||
*балас , *взаимность [ 44 ] | сильный [ 44 ] | PRN Декабрьский бал [ 44 ] | *bel («сильный»), [ 44 ] [ 45 ] | Санскритское бала-м — «сила, сильная». [ 45 ] | ПЗУ. făla, falos – гордость, вальяжность Белого. (Гег) ballas "лицом к опасности", për - balcë "лицом к лицу, бросить вызов" | ||
* отвечать | белый | ПРН Балиус (из Дакии) [ 46 ] | *bhel- («белый, яркий») [ 47 ] | Древнегреческий фалос , фалиос , др. Греческий балиос «пятнистый» (< балиос считается заимствованным из фракийцев или иллирийцев; это засвидетельствовано еще в « Гомера » Илиаде ) [ 48 ] | ПЗУ. бэлан (белый (лошадь), блондин), бэлай (блондинка) Лит. балтас латв. мяч Альб. bardhë "белый", алб. бал , «пегая собака или лошадь» [ нужна ссылка ] |
||
*капуста | береза (Bot. Betula ) | П.Н. Берсовия , [ 49 ] Берзобис [ 50 ] город на юго-западе Дакии | *bhereg «сияние», «белый», включая «берёза». [ 51 ] | Старый Булг. *бреза | Лит. Бержас латв. береза Альб. берд (< ранее *berdh ) |
Здесь нет заметной разницы между фракийцами и даками. [ 52 ] | |
*бур, бурис [ 53 ] | обильный, богатый, опухший [ 53 ] | PRN Буребиста и PRN Мукабур [ 53 ] | *b(e)u-, bh(e)u- («набухать, раздуваться, обильный») [ 53 ] | Древнеиндийский bhú-ri-ḥ 'богатый, много, необъятный' [ 53 ] | Лит. бурыс («много, куча, стая») латв. маг (маг), бур, бурис (колдовство) Альб. коробочка («много») |
||
*она взревела | клюква (Bot. Vaccinium Oxycoccus ) | ПН Брукла [ 54 ] (форт в Дакии, запад от Р. Муреша) |
*bhreu-k- («распространять») | латв. растение брусники место - Лит. брусника Альб. бруке "тамаринд" |
латв. М. Н. Бруклю Лит. СН Бруклин |
||
*слепой(и) | дом, хижина, жилище | П. Н. Баттис [ 55 ] (форт в Дакии Мед.) П.Н. Бутае [ 56 ] (горный перевал в Дакию) |
Лит. бутас , бутан латв. бутс, буда («маленький дом») Старый Пр. кнопки Альб. bujt "жить, размещать", bujtinë "домик" |
латв. ПН Бутан Старый Пр. П.Н. Бутин Лит. РН Бутения (село) |
Дакийское происхождение Буттиса является спорным. [ 57 ] | ||
*стук- [ 58 ] | вершина, вершина | PN Thokyodis через [ 59 ] PN *Тукисидантики [ 60 ] |
*ḱu- («острый», «щука») | ПЗУ. , ciocклюв булг. чука "маленький холм" Латвия чук-ур-с (вершина крыши) Альб. мыть «гребень», сахар «бугорок» Греческий чука «курган» Хунг. CSùCS |
ПЗУ. М. Н. Чук (возможно, от венг. csík ) ПЗУ. Миннесота Чукаш |
||
* назад | характер, природа | PRN Δαβεις (Дабис) | Старославянский доб- | Лит. даба латв. природа Комната. чайник |
Pol. PRN Doba, Dobe | ||
* назад | наведите порядок, хорошо [ 61 ] | PRN Это [ 61 ] | *dabh («устроить, подходящий») [ 61 ] | ||||
*d(i)egis | горящий, сияющий | ПРН Дегис | дхегх («сжечь») [ 62 ] | Санскрит дахати («горит»), среднеиранский дайг. | Лит. дегти («сжечь») латв. дельис («горящий факел») Альб. джег («гореть») |
||
*день(а) | место, регион, равнина | П.Н. Амлайдина , Асболодина | Старый Пр. П.Н. Ресединен | ||||
*палец(и) | свет (существительное), яркий (прилаг.) | PRN Диту род [ 63 ] | *dai- , *di- (сиять, сиять) | Отслеживать. *дитас | Альб. день («день») | Старый Пр. ПРН Дитте Лит. П.Н. Диттава |
|
*тащить | дрозд (птица) | ПН Драсдея | Old Slav. drozda | булг. дрозд дрозд латв. стразд («молочница») Лит. молочница |
Лит. страздас Годы. драза англ. молочница Шв. траст ирландский труид |
Старый Пр. ПН Драсда | |
*дрибас / *дригас | дикий, беспокойный | ПРН Дрибал [ 64 ] ПРН Аврелия Дригисса, [ 65 ] ветеран Легио VII Клаудия |
латв. дрибис , дрибулис («беспокойный человек») Лит. дргнис Альб. дридхем «трястись, дрожать» |
латв. ПН Дриба Лит. ПН Дриготас Старый латв. РН Драйзель Рус. (Балтийское происхождение) РН Дригина |
|||
*имел | болото или туман, моросящий дождь | ПН Дуиана (Дуиана), форт в Дакии Средиземноморье [ 66 ] | Лит. дуджа (оба значения) Латышский. дудж («грязный») Альб. ндый "грязь" |
латышский ПН Газ Русский (балтийского происхождения) Р.Н. Дыя Лит. ПН Дауенай |
Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 67 ] | ||
*курю | темно-коричневый | PN Димум (от *Dumum ) | Староирландский думхач («темный, туманный») | Лит. курить латв. курить Альб. тим («туман, дым, неопределенность») Э. Бенгальский. «дхума» (дым, туман) булг. тама («тьма, неопределенность») |
Отслеживать. PN Δὐμη (Дими) | ||
*галтис | листовой лед, иней | П.Н. Галтис | гель (ٝ) («холодно, заморозить») [ 68 ] | латв. гала-концерт Рус. голот Лит. gailus (холодный) gelti (кусать, жалить, болеть) |
Старый Пр. ПН Гальтенгарб | ||
*он встал на колени | пастбище, луг | П.Н. Генукла ( Genucla ) [ 69 ] (крепость гетанского царя Зиракса на Дунае) |
Лит. пастбище латв. пастбище Альб. по «речной грязи» |
латв. С.Н. Дзенуклис | |||
*даёт [ 70 ] | умный, проснулся [ 70 ] | ПРН Герула [ 70 ] | *ger-4, grēi- (расти; пробуждаться) [ 71 ] [ 70 ] | Латинский агилис
ПЗУ. " агер" "умный, сообразительный" |
|||
*хороший | хороший (добрый), добрый | PRN Геруло ПРН Герула |
*г в есть(α)- [ 72 ] | Лит. Герас , Альб. « несчастный, несчастный» |
Лит. П.Н. Герулю, Р.Н. Герулис | ||
*гермы | горячий, теплый | П.Н. Гермаза, П.Н. Гермизера | *г как является- | Латынь сформировала бы Санскритская гхарма |
ПЗУ. "банка" "угольки" латв. длина гр. горячий, Альб. зжарм "огонь, жара" |
Трак. ПН Германия булг. РН Германия |
|
*глубокий | глубокий | ПН Гиль день , [ 73 ] неизвестное «фракийское» место, где почитался святой Юлий | Лит. гилус латв. глубокий Старый Пр. гиллин |
Лит. РНС Гилия, Гилупис, Гуле Старый Пр. Л. Н. Гильге Латышский. ЛН Глубокий |
|||
*гира (гира) | лес или гора | П.Н. Гиридава | gʷeru («нет, долго») [ 74 ] | Санскритский гири-х («гора») | Лит. гире , гирия («лес») латв. дзире («гора») Рус. гора 'гора' булг. гора 'лес' Альб. гур "камень" |
||
*большой | доска | П.Н. Грандетон (Grandeton), форт возле Найсса (Верхняя Мезия) | булг. греда («луч») Лит. grandà («мостовая доска») Старый Пр. Грандико латв. комочки |
Лит. ПН Грандай Кайм латв. RNs Gruõds, Gruõdi, Gruõdupis Комната. ворота |
Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 75 ] | ||
*griva | русло реки или устье реки | ПН Γρίβο ( Мане ), [ 76 ] форт близ Наисса (moesia Sup.) | Трак. ? *grava («долина» или «русло реки») | латв. grĩva («устье реки») Лит. грева («русло реки») Альб. grave "пещера, логово" |
Лит. РН Грива латв. РНс Грива , Гривите |
Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 77 ] | |
от тебя [ 78 ] | священный, святой | от тебя [ 79 ] | *kʷog(h)- (< *kʷeg(h)- ) | Старый славянин. казат , сказат («рассказать», «сказать») | |||
*вечеринка | сом (?) | РН Кал Абеус | Латинский squālus («большая морская рыба, акула») Древнескандинавский hualr («кит») |
Старый Пр. калис («сом») | |||
*хлопок | холм, склон | ПН Капидава | Лит. капас Латышский. мыс («дюна, склон») Альб. схватить («огромную кучу») |
||||
*к воротам | холм | П. Н. Капора [ 80 ] (в бассейне реки Тирас ( Днестр ) | Лит. капурна («мшистый холмик») | ||||
* палатка | резать, камень [ 81 ] | МН Карпаты ТН Карпой, Карпи, [ 81 ] [ 82 ] | *sker, *ker («резать»), [ 81 ] [ 82 ] | латв. бородавка (от karpīt («копать и пинать»)) Альб. карпе (*karp-m-) («камень»), [ 81 ] këput "резать". |
Карпаты, [ 81 ] Племя Карпи . [ 82 ] | ||
* воля | пещера | П.Н. Карсион Отслеживать. ПН Карсалонеон |
|||||
*сок | конюшня, вольер для животных | П.Н. Каттуза | Авестийская ката- («погреб») | Альб. каток , котек , «загон для животных» | латв. ПН Катуйс | ||
*ВОЗ | сиденье, табурет | ПН Седония | Лит. стул | ||||
*карба | болотистая местность | П.Н. Цербатис | Лит. топор | Лит. РН Кербусас | |||
*потому что | куст | ПН *ЦЕРН | Старый. Пр. Кирно Лит. кирна («подлесок») |
Лит. Л. Н. Кернос | |||
*время | поляна в лесу | ПН Серти | Лит. это верно латв. cirte (поляна в лесу), cērte (кирка) |
||||
* глубина | сухая земля (холмик) на болоте | П.Н. Циниск | Лит. Китайский , Китайский латв. кино , кино(а) |
||||
*клен | клен -дерево (Бот.) | П.Н. Клевора | Лит. клен латв. коготь Болгария клен |
||||
*трясет | болотистое место или куча, куча | PN Κρατίσκαρα (Кратискара) | Лит. крата («нагроможденный»), критус («болотистый») латв. крата («тряска при езде по ухабистой дороге») |
Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 83 ] | |||
*курта | роща (рост посаженных деревьев, часто священный) | П.Н. Курта; Трак. П.Н. Куртусура | Старый Пр. Корто Альб. корие "роща" |
||||
*лаг- | болото, книга | РН Лугинос | Иллир. ἔλος Лужон | латв. вверх Рус. лужа («лужа») Альб. lug («корыто»), ligatinë («болото»), luginë («долина») |
Французский ПН Лугдунум (Лион) | ||
*у нее был | (река) берег, берег, пляж | PN Dacia Mal vensis (название римской провинции) | Рим. только латв. край |
Альб. мал = возвышенность, гора, холм. | Dacia Malvensis означает «Дакия на берегу реки», исх. к своему положению на (северном) берегу Дуная. Название латинизировано до Dacia Riparia или Ripensis (лат. rīpa = «берег реки») в новой провинции, созданной Аврелианом на южном берегу Дуная после эвакуации Дакии. | ||
*маска | бассейн, лужа | П.Н. Маскас | латв. П.Н. Маскас | ||||
*грязный(ые) | болиголов ( Conium ) (бот.) | ПН Помодиана | Лит. плохо , плохо | Иллирийский П.Н. Памод (остров) | |||
*медика | поляна (поляна в лесу) | ПН Медека | Лит. медовый медведь | Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 84 ] | |||
*музы | плесень, мох | Музей РН (Музеи), Фракия. П.Н. Муспа | Старый славянин. мужчина Древневерхненемецкое mos («болото») гр. mὐσος (мусос) |
Лит. (mùsasнаш Альб. мышк "плесень, мох" |
|||
*нара(а) | река, ручей | РН (рим. от Дак.) Нуруджа | Лит. nérti («нырять», «плавать под водой») латв. нара («русалка» от нирт («нырять»)) Альб. хум - нерэ "пропасть, пропасть" |
Лит. Р.Н. Нерис, Нарупис Иллир. РН Нарон |
|||
*сеть- | поток | ПН Нетиндава, РН Нетупа | Латинское natāre («плавать») | Альб. не «плавать» Рим. не «плавать» | |||
*подошва | гумно | ПН Падисара | Лит. падас булг. подушки падение |
||||
*пальма , *пальма | болото, книга | П.Н. Паладина (Паладина); П.Н. Пальматис | Латинские поляки | Лит. Палиос латв. пали («наводнения») Альб. пеллг («болото») |
Лит. Р.Н. Пальминес | ||
*пил- | течь | Р.Н. Гилпил | Лит. пилти («лить, течь») латв. пилт («капать, наполнять»), куча («капля»)
|
||||
* Прейда | сосна (Bot. pinus ) | П.Н. Придис | латв. сосна Альб. ель булг. бор («сосна») |
||||
*помещать- | набухать, утолщаться | П.Н. Путин | Лит. pūstis («набухать»); Лит путинас («снежок») | Старый латв. PRN Путте | |||
*рабо, ребо | 'двигаться' 'течь' 'быть в движении' | Река РН Рабон в Дакии (Джиул?) Этимологически была связана с Арабоном (Нарабоном?) из Паннонии. [ 85 ] | *rebh 'двигаться' 'течь' 'быть в движении' [ 86 ] | Альб. ррджед («течь») | |||
*рамус | мирный, спокойный | ПН Ραμίδαυα ( Рамидава ); Отслеживать. П. Н. Рамае | Санскритские рамки | Лит. филиалы латв. спокойный («спокойный, мирный») Альб. рамун («заснувший») |
латв. Рамава | ||
*строка(и) | морось, мелкий дождь | PN (от RN) Рокобы | Это красный. заказ Альб. rrjedh «течь» или rajka «падать (снег, дождь и т. д.)» |
||||
*Русский- | течь | П.Н. Русидава ; Отслеживать. PN Ροὐσιον | Лит. ruséti («течь медленно») Альб. осадки |
||||
*сан-апа | слияние (двух рек) | Р.Н. Санпаеус | Лит. Слияние | Лит. LN Сампе (< *река Сан) | |||
*сухой | сухой | ПРН Сухой | *saus- («сухой») [ 87 ] | Лит. сасас латв. сосс («сухой») Альб. ты сказал "сухой" булг. су («сухой») |
|||
*сермас | река, течение реки | ПН Сирмий | |||||
*созданный | острый, быстрый, живой | ПРН Скабис | Латинское scābēre («царапать») | Лит. скубус («быстрый, быстрый»), скабус («острый»), скабрус («быстрый, живой») латв. skuba («торопиться»), skubināt («спешить, спешить») Альб. оперативно быстро, |
|||
*болезненный | болезненный, грустный или мощный | Т. Н. Скогда | Лит. Скаудус латв. скаудс , скаудрс («очень интенсивная» (боль)) |
||||
*сцена | поляна (в лесу) | НП-сценарий | Лит. от сканирования | ||||
*пискнул | ель (Бот.) | П.Н. Скуанес | sk(h)u̯oi̯-, sk(h)u̯i(i̯)- («игла, шип») [ 87 ] | Старый славянин. чвоя (хвоя/ветки) | латв. скуя («еловая иголка») Альб. hu "кол, пикет, столб" |
Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 88 ] | |
* скумбрия | холм, вниз | П.Н. Скумбро | Старый Альб. спуститься | латв. кумбрс («округлая вершина холма») | Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 89 ] | ||
*спирус | быстро, быстро, быстро | Р.Н.Паспириос | Лит. Сперус латв. лонжероны («сила, рвение»), сперт («быстро бить»)
|
||||
*стоять | жесткий, жесткий, вискоза | П.Н. Стенде | Лит. стендус , Альб. сухожилия «жесткие», булг. стена («стена») | латв. Р.Н. Стенде | Дакийское происхождение этого топонима является спорным. [ 90 ] | ||
*критика | разрыв, разрыв, разрыв | ПН Σουκίδαυα (Сучидава); Трак. П.Н. Суччи (перевал) | Лит. кричал латв. отбросы Альб. шук или шкун «трясти, бить, толкать» |
||||
*вздох | жидкость, течь | ПН (от РН) Σονκητα (Сункита) | Лит. сунка («жидкость», «древесный сок»), Альб. жидкость |
Лит. РН Сункине | |||
* найденный | соленый | ПН Сурикон | Лит. суры латв. сурс («соленый и горький») Альб. шурре «моча», «кислая жидкость» |
||||
*терраса | болтун, сплетник | ПРН Тара | Альб. Я звоню | ||||
*люди | люди, нация, страна | ПРН Таутомед | Старый Пр. тауто («страна») Гот. тиуда («люди») Древнеирландский туат («народ») |
Лит. таута («народ, страна») латв. таута («люди»), Альб. Тёнде («родной», «свой») |
|||
*полоски | голый, бесплодный, пустынный | ФН Тиризис | Лит. Тирас латв. чистый |
||||
*tut- | дуть, выпускать дым | РН Тутес | Лит. tűtúoti («дуть», «трубить в рог») Гер. тутэн («ухать») Альб. tyta "трубка, бочка", tym/tymos "курить, курить" |
Лит Р.Н. Тутупис | |||
*упа | река | НП- сценарий | Лит. река латв. упе («река») |
||||
*урда(а) | ручей, ручей | РН Ордессос (Ордессос); Трак. ПН (от РН) Урданес | Лит. урдулс латв. урдувский Альб. хурдхе "ручей" |
Кельтский РН Урда, Болг. РН Арда | |||
*вайгас | быстрый, стремительный | ПН (от РН) Эгета | Лит. Р.Н. Вайгупис | ||||
*бросать | водоворот | ПН (от РН) Άρπις (Гарпис) | Лит. вихрь латв. Вирпа («водоворот») Альб. водоворот |
Лит. РН Варпе | |||
*все | плодородный, плодотворный | П.Н. Висдина | Лит. вислус , вайшус | Лит. ПН Висаловка | |||
*залмо- | мех, кожа, щит | PRN Залмоденикос Залмоксис ( Залмоксис ) |
Альб. тельме "тряпка, заплатка" (в шитье) | ||||
*зелмас | побег (растения) | ПРН Залмодегикос | Лит. Желмуо латв. zelmenis («поле побегов, побеги в поле»), zelt («расти, зеленеть») Альб. чел («цветение») |
||||
*zud-as | осторожный, точный | ПРН Зуде | латв. зудит («заботиться») | Лит. П.Н. Зуде, Зудиус. | Альб. куйдес («заботиться») | ||
*зурас | горячий, блестящий | Р.Н. Зирас | Санскрит юрвати («обожженный») | латв. zvêruot («загораться», «сиять»), лит. жарос («сверкает, светится»), Альб. Ziej, i zier («кипящий», «горячий») |
латв. PN (< RN) Моря Лит. РН Жюра |
Предполагаемые слова реконструированы из румынского и албанского языков.
[ редактировать ]Георгиев, Дуриданов и Руссу сходятся во мнении, что дакийский язык представляет собой основной долатинский субстрат современного румынского языка. Дуриданов также принимает теорию Георгиева о том, что современный албанский язык произошел от «дако-мезийского». Там, где слова в современном албанском и/или румынском языке могут быть правдоподобно связаны с индоевропейским корнем и современными родственными им по значению аналогами, Дуриданов предложил реконструкцию предполагаемых дакийских оригиналов, который включил их в отдельный список из слов, реконструированных из топонимы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следующие словесные реконструкции основаны на предположении, что албанский язык произошел от «дако-мезийского». Эта теория оспаривается многими лингвистами, особенно албанскими, которые считают этот язык прямым потомком вымершего иллирийского языка . [ 91 ] Таким образом, реконструкции, основанные на современных албанских словах или румынских словах-основах с албанскими родственниками, на самом деле могут представлять собой древние иллирийские, а не дакийские элементы. Кроме того, приведенные ниже реконструкции, в отличие от реконструкций, приведенных в Таблице А выше, не подтверждаются дакскими топонимами или личными именами. Таким образом, «даковость» реконструкций является полностью спекулятивной по сравнению с реконструкциями, полученными на основе топонимов. (Примечание: даже если албанский язык происходит от иллирийского, приведенные ниже реконструкции, тем не менее, могут представлять дакийские элементы, если « дако-иллирийская » теория о том, что дакийский и иллирийский языки были тесно связаны, верна; или если слова ниже представляют собой иллирийские заимствования из «иллирийского языка»). дако-мезийские», но не в том случае, если они представляют собой «дако-мезийские» заимствования из иллирийского)
Дакийский слово |
Значение | Албанское и румынское слово | Возможный индоевропейский корневое слово(а) |
Современные родственники | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
*разведен- | ель ( Abies alba ) | Альб. ТОПОЛЬ ПЗУ. борода |
*breg'-os , *brog'-os (Покорный ИЭВ 139) | Лит. бразас (смола), древнеславянский. бреза (береза) | |
*прекратить | песня | ПЗУ. диалект дайна , дойна Альб. зана "горная фея" |
*доина | Лит. дайна , лат. дайна | |
*только- | берег, берег или гора | Альб. мал (гора) ПЗУ. мал (банк, берег) |
*мол- (Пок. ааО. 721f) | лат. мала (пляж, берег) | |
*ведро- | чемерица (растение: Helleborus purpurescens ) | Альб. птица ПЗУ. висит |
*sponώ(i)- (Георгиев 1965 стр.80) | Годы. spuóds (яркий) | |
*разбираться | зола, сгоревший материал | Альб. голец ПЗУ. схватка |
*skrṃb(h)- | Лит. скрембу ( скребти ) | Старопрусский топоним Скрамбайн (сегодня Шромбенен) |
*токарный станок | доильный зал | Альб. нить ПЗУ. ущелье |
*стрнга | Дакийский топоним Стронгес (Proc. Aed. IV.4) | |
*мести- | рыба | ПЗУ. ювете (вид рыбы) | *g'hduụ- (пок. IEW 416) | Лит. рыба лат. набирать номер зува | Дак. топоним Зусидава |
См. также
[ редактировать ]- Список румынских слов возможного дакийского происхождения
- Список названий дакийских растений
- Список дакийских имен
- Дакийский язык
- Балтийские языки
- фракийский язык
- Фригийский язык
- Албанско-румынские лингвистические отношения
- Давае
- Список древних городов Фракии и Дакии
Примечания
[ редактировать ]- ^ Дуриданов (1969) 90–5.
- ^ Георгиев (1976) 276–8.
- ^ Дуриданов (1969) 12–13.
- ^ Jump up to: а б Георгиев (1976) 277
- ^ Поломе 1982 , с. 878
- ^ Ледесма, Мануэль Санс (1996). Классические издания (ред.). Албанский язык: грамматика, история, тексты . Instrumenta studiorum: индоевропейские языки (на испанском языке). стр. 37–38. ISBN 9788478822089 . .
- ^ Jump up to: а б См. Руссо 1963 , с. 131 и Руссо 1969 , с. 76. Ἀξιό пожалуйста Предполагается, что это аббревиатура Аксиополя в рукописях De Aedificiis .
- ^ Jump up to: а б Познер и Грин 1981 , с. 71.
- ^ Георгиев 1977 , с. 276.
- ^ Поломе 1982 , с. 876.
- ^ Фишер 2003 , с. 570.
- ^ Поломе 1982 , с. 885.
- ^ Палига 1986 , с. 120.
- ^ Jump up to: а б Поломе 1982 , стр. 101-1. 878–879.
- ^ Поломе 1982 , с. 881.
- ^ Jump up to: а б В 2003 году , с. 169-170.
- ^ Мессинг 1972 , с. 962.
- ^ Поломе 1982 , с. 872.
- ^ Маккендрик (1965) 45
- ^ «Академический словарь литовского языка» . lkz.lt Проверено 3 ноября 2018 г.
- ^ Георгиев, Владимир И. «Фракийский и дакийский». Том 29/2. Подтом «Язык и литература» (Языки и письменность [продолжение]), под редакцией Вольфганга Хаазе, Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 1983. с. 1180. дои : 10.1515/9783110847031-015
- ^ Источник, если не указано иное: Дуриданов (1969), стр. 90-5.
- ^ ИСМ I 68
- ^ Walde-Pokorny 1959 , p. 46
- ^ Китсон 1996 , с. 218.
- ^ Атанассакис 1999 , с. 108.
- ^ Птолемей III.8.4
- ^ Рав. 203.14
- ^ Шютте 1917 , с. 85.
- ^ Jump up to: а б с Парвулеску 1989 , с. 291.
- ^ Jump up to: а б с д Русский 1967 , с. 90.
- ^ Учеб. Аэд IV.4
- ^ Учеб. Аэд . IV.11
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 11, а «Селтик» по Бешевлиаву 1970 , с. 104, см. Алдания , Aldaniacus mons .
- ^ Это. Муравей. 219,4; Табл. Может. VII.5
- ^ КИЛ III. 13743
- ^ Рав. IV.14
- ^ Учеб. Аед. IV.11
- ^ Дуриданов (1969) 91
- ^ Jump up to: а б Русский 1967 , с. 137, 143.
- ^ Ирод. IV.49
- ^ CIL III.8021
- ^ CIL III.917
- ^ Jump up to: а б с д Русский 1969 , с. 150, 163.
- ^ Jump up to: а б Walde & Pokorny 1973 , p. 110.
- ^ CIL III.8064
- ^ Walde & Pokorny 1973 , p. 118-120.
- ^ Атанассакис, Апостолос Н. (2002). «Конь Ахиллея Балиос: старая и новая этимология» . Глотта . 78 (1/4): 1–11. ISSN 0017-1298 . JSTOR 40267134 .
- ^ Рав. 204,3; Табл. Может. VII.3
- ^ Древний Инст. VI.13
- ^ Walde & Pokorny 1973 , p. 170.
- ^ Солта 1980 , с. 22.
- ^ Jump up to: а б с д и Русский 1967 , с. 97, 132.
- ^ Таб. Может. VIII.2
- ^ Учеб. Де Аед IV.4; Иезек. 122,26
- ^ Почва. Козел . 74
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 84, а «Селтик» по Бешевлиаву 1970 , с. 99.
- ^ Олтяну (2007)
- ^ Олтяну 2007 . Насилие Тохиодиса в Proc. Де Аед ., IV.11,15
- ^ Олтяну 2007 . *Тукисидантики – одна из стратегий Фракии. Фуцисидантикис на IGB IV 2338.
- ^ Jump up to: а б с Русский 1969 , с. 151, 158.
- ^ Walde & Pokorny 1973 , p. 240.
- ^ CIL III.835
- ^ CIL III.3888
- ^ CIL III.14507
- ^ Учеб. Аэд . IV.4; Иезек. 121, 17
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 151, но латынь по Руссу 1962 , с. 398 и Бешевлиев 1970 , с. 97, образовано от суффикса -iana.
- ^ Walde & Pokorny 1973 , p. 366.
- ^ Бог LI.26
- ^ Jump up to: а б с д Русский 1967 , с. 137, 140.
- ^ Walde-Pokorny 1959 , p. 598f.
- ^ Pokorny 478
- ^ Акт СС, ноябрь. II.155 XIII Кал. Ян.
- ^ Walde & Pokorny 1973 , p. 479.
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 108, а латынь по Бешевлиеву 1970 , с. 106: Грандитум [кастеллум] .
- ^ Учеб. Аэд . IV.4; Х. 124, 9
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 109, но латинский или кельтский, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 25, 114: Gribus , возможно, произошел от кельтского *gravo = «песок».
- ^ Слушанский (1989)
- ^ Олтяну 1989 . Слово καγα встречается дважды, в ISM II 36 и в ISM II 138, в значении крестец .
- ^ Рав. 178, 3
- ^ Jump up to: а б с д и Русский 1969 , с. 114, 205.
- ^ Jump up to: а б с Погирк 1989 , с. 302.
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 266, возможно, происходит от греческого имени, но, по мнению Бешевлиева, кельтского, 1970 , с. 93.
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 291, но латынь по Бешевлиеву 1970 , с. 97: прилагательное медикус .
- ^ Россия, 1969 , с. 134.
- ^ Россия, 1969 , с. 153, 158.
- ^ Jump up to: а б Walde & Pokorny 1973 , p. 880.
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 461, а латынь по Бешевлиеву 1970 , с. 100: чешуя = "чешуя, металлическая пластина".
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 459,461, относится к фракийскому племени Σκόμβροι и названию горы Σκόμβρος, но на латыни, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 57, 111: scomber = «скумбрия».
- ^ Фракийский по Детшеву 1957 , с. 479, но на латыни по Бешевлиеву 1970 , стр. 94, 114.
- ^ Поломе 1982 , с. 888.
- ^ Дуриданов 1969 93–5, если не указано иное.
Ссылки
[ редактировать ]Древний
[ редактировать ]- Аммиан Марцеллин Рес Геста (ок. 395 г.)
- Диоскорид Де Материя Медика (ок. 80 г. н.э.)
- Иорданес Гетика (ок. 550 г.)
- Птолемей География (ок. 140 г.)
- Псевдо-Апулей О пользе трав (V век)
- Секст Аврелий Виктор Цезарь (361)
- Страбон Географика (ок. 20 г. н.э.)
- Тацит Германия (ок. 100)
- Зосима Новая история (ок. 500 г.)
Современный
[ редактировать ]- Абрамея, Анна П. (1994). Фракия . Идея Рекламно-Маркетинговая. ISBN 9789608560918 .
- Асенова, Петя (1999). "Болгарский". Справочник по лингвистике Юго-Восточной Европы . Висбаден, Харрасовиц. ISBN 9783447039390 .
- Атанассакис, Апостолос Н. (1999). «Океанос: мифические и лингвистические истоки». Материалы десятой ежегодной индоевропейской конференции Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, Лос-Анджелес, 21–23 мая 1998 г. стр. 95–116.
- Бешевлиев, Веселин (1970). Zur Deutung der Kastellnamen в Prokops Werk "De Aedificiis" . Амстердам: Адольф М. Хаккерт.
- Фрейзер, премьер-министр (1959). Самофракия: нет. 1. Надписи на камне под редакцией Карла Лемана, Филлис Уильямс Леманн . Книги Пантеона.
- Атлас Баррингтона греческого и римского мира (2000)
- Гордон, Чайлд (1930). Бронзовый век/С картой . Библо-Мозер. ISBN 978-0819601230 .
- CIL: Корпус латинских надписей
- Кроссленд, РА (1982). «Лингвистические проблемы Балканского региона в позднем доисторическом и раннем классическом периоде». В Бордмане, Джон (ред.). Кембриджская древняя история . Том. III.1. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521224963 .
- Дана, Дэн (2003). «Даки в остраках восточной пустыни Египта. Морфология дакийских имен». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphick . 143 : 166–186.
- Детщев, Димитр (1957). Сохраняется фракийский язык . Вена: Рудольф М. Рорер.
- Георгиев, Владимир Иванович (1977). Trakite i technijat ezik/Les Thraces et leur langue (Фракийцы и их язык) (на болгарском и французском языках). София, Болгария: Публикации о Белгарской академии.
- Прайс, Гланвилл (1998). Энциклопедия языков Европы . Молден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN 0-631-22039-9 .
- Дю Нэ, Андре (1977). Ранняя история румынского языка . ISBN 9780933104037 .
- Дуриданов И. (1969): Фракийские и дакийско-балтийские языковые отношения.
- Фишер, Янку (2003). Les substrats et leur effect sur les langues romanes: la Romane du Sud-Est / Субстраты и их влияние на романские языки: Судостромания в истории романских языков . Мутон Де Грюйтер. ISBN 978-3110146943 .
- Фол, Александр (1996). Фракийцы, кельты, иллирийцы и даки в истории человечества: от седьмого века до нашей эры до седьмого века нашей эры . Бернан доц. ISBN 978-9231028120 .
- Джонс, AHM (1964): Поздняя Римская империя, 284–602 гг.
- Китсон, Питер Р. (1996). «Реконструкция, типология и «изначальная родина» индоевропейцев». По физике, Яцек (ред.). Лингвистическая реконструкция и типология . Мутон Де Грюйтер. стр. 183–239. ISBN 978-3110149050 .
- Ллоши, Чеват (1999): Албанский язык в Handbuch der Südosteuropa Linguistik Band 10 (онлайн)
- Майер, HE (1992). «Дак и фракийцы как южные Балтоиды» . Литуан . 38 (2). Институт оборонного языка США Министерства обороны . ISSN 0024-5089 .
- Маккендрик, Пол Лахлан (1975). Дакийские камни говорят . Чапел-Хилл, Северная Каролина: Издательство Университета Северной Каролины. стр. 60–61. ISBN 0-8078-1226-9 .
- Мессинг, Гордон М. (1972). « Фракийско-дакийские исследования, I: фракийско-дакийско-балтийские языковые отношения Ивана Дуриданова» в рецензии Гордона М. Мессинга Корнельского университета под редакцией Джорджа Мелвилла Боллинга». Язык . 48 (4). Лингвистическое общество Америки: 960–963. дои : 10.2307/412001 . JSTOR 412001 .
- Нандрис, Джон (1976). Дакийский железный век Комментарий в европейском контексте в Festschrift Ричарда Питтиони в день его семидесятилетия . Вена, Дойтике, Хорн, Бергер. ISBN 9783700544203 .
- Олтяну, Сорин (2007). «Прокопийские топонимы». СЦИВА . 58 (1–2): 67–116.
- Олтяну, Сорин (1989). «Кага и Когайонон. Даты проблемы». Фрако-дакийский . Х : 215–217.
- Палига, Сорин (1986). Социальная структура обществ Юго-Восточной Европы в средние века. Лингвистический взгляд . Том. с 26–29. Лингвистика.
- Папазоглу, Фанула (1978). Племена Центральных Балкан в доримские времена: трибаллы, аутариаты, дарданцы, скордиски и мезийцы, перевод Мэри Стэнсфилд-Попович . Джон Бенджаминс Северная Америка, Инкорпорейтед. ISBN 9789025607937 .
- Парван, Василе (1928). Дакия . Издательство Кембриджского университета.
- Парвулеску, Адриан (1989). «Черная вода» во фракийской гидронимии фракийцы и микенцы: материалы Четвертого международного конгресса по фракологии, Роттердам, 24–26 сентября 1984 г. Академический паб «Брилл». ISBN 978-9004088641 .
- Погирк, Цицерон (1989). «Соображения хроногеографических вопросов о колебании a/o en Thrace et en Daco-Mesien», опубликованные в журнале Thracians and Mykenaans: Proceedings of the Fourth International Congress of Thracology Rotterdam, 24–26 сентября 1984 г. Брилл Академик. ISBN 978-0819601230 .
- Поломе, Эдгар Чарльз (1982). «Балканские языки (иллирийский, фракийский и дако-мезийский)». Кембриджская древняя история . Том. III.1. стр. 866–888.
- Познер, Ребекка; Грин (1981). Тенденции в романской лингвистике и филологии . Мутон Де Грюйтер. ISBN 978-9027978868 .
- Рэдулеску, Мирча-Михай (1987). «Индоевропейская позиция иллирийцев, дако-мизийцев и фракийцев: историко-методологический подход». Журнал индоевропейских исследований . ISSN 0092-2323 .
- Ренфрю, Колин (1987): Археология и язык: загадка индоевропейского происхождения
- Руссу, Ион Джозеф (1962). «Топонимы Балканского полуострова» в сборнике «О постройках ». Исследование писателей -лингвистиков XIII : 393–403.
- Руссу, Ион Иосиф (1963). «Die Ortsnamen der Balkanhalbinsel in De Aedificiis». ревю Лингвистическое VIII : 123–132.
- Руссу, Ион Иосиф (1967). Язык фрако-даков . Бухарест: Научное издательство.
- Руссу, Ион Иосиф (1969). Язык Фрако-Дакара .
- Солта, Георг Ренатус (1980). Рассмотрение субстрата и балканской латыни . Научное книжное общество.
- Шютте, Гудмунд (1917). Карты Северной Европы Птолемея: реконструкция прототипов . Х. Хагеруп.
- Слусански, Дэн (1989). «Кага и Когайонон. Филологический и лингвистический анализ». Фрако-дакийский . Х : 219–224.
- Вальде-Покорный, Юлиус (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (IEW, «Индоевропейский этимологический словарь») и примечания .
- Вальде, Алоис; Покорный, Юлий (1973). Сравнительная книга индоевропейских языков . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3110045567 .
- Томпсон, Э.А. (1982): Зосима 6.10.2 и письма Гонория в Classical Quarterly 33 (ii)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- https://www.webcitation.org/5vSjj8iYr?url=http://soltdm.com/geo/arts/categs/categs.htm
- http://soltdm.com/sources/inscr/kaga/kaga_e.htm
- http://dnghu.org/indoeuropean.html Индоевропейский этимологический словарь – Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch (JPokorny). База данных, представляющая собой обновленный текст «Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch» Й. Покорного, отсканированный и распознанный Георгием Старостиным (Москва), который также добавил значения. В дальнейшем база данных пополнялась и корректировалась А. Лубоцким.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
