Jump to content

Вопросительный

(Перенаправлено из Вопросительных предложений )

Вопросительное предложение – это предложение , форма которого обычно связана с вопросительными значениями. Например, английское предложение «Ханна больна?» имеет вопросительный синтаксис, который отличает его от повествовательного аналога «Ханна больна». Кроме того, дополнительный вопросительный знак , закрывающий высказывание, гарантирует, что читатель проинформирован о вопросительном настроении. Вопросительные предложения иногда могут быть встроены во фразу, например: «Павел знает, кто болен», где вопросительное предложение «кто болен» служит дополнением вставного глагола «знать».

Языки различаются по способу формирования вопросительных предложений. Когда в языке есть специальная вопросительная флективная форма, ее часто называют вопросительным грамматическим наклонением . [1] Вопросительное наклонение или другие вопросительные формы могут обозначаться уточняющей аббревиатурой INT .

Типы вопросов

[ редактировать ]

Вопросительные предложения обычно делятся на вопросы типа «да-нет» , которые спрашивают, действительно ли что-то имеет место (и предполагают ответ типа «да/нет» ), и «wh» вопросы , которые уточняют задаваемую информацию об использовании слова, например « который». , кто , как и т. д.

Промежуточной формой является вопрос выбора , разделительный вопрос или альтернативный вопрос , в котором представлен ряд альтернативных ответов, например: «Хочешь чай или кофе?»

Отрицательные вопросы образуются из отрицательных предложений, например: «Ты не придешь?» и «Почему он не отвечает?»

Вопросы с тегами — это вопросы, «помеченные» в конце предложения, чтобы вызвать подтверждение, например: «Она ушла раньше, не так ли? »

Косвенные вопросы (или предложения вопросительного содержания ) — это придаточные предложения, используемые в предложениях для обозначения вопроса (в отличие от прямых вопросов , которые сами по себе являются вопросительными предложениями). Пример косвенного вопроса: где находится Джек в предложении «Интересно, где Джек». не используется В английском и многих других языках инверсия в косвенных вопросах, хотя она и используется в соответствующем прямом вопросе («Где Джек?»), Как описано в следующем разделе.

Языки могут использовать как синтаксис , так и просодию, чтобы отличать вопросительные предложения (которые задают вопросы) от повествовательных предложений (которые утверждают суждения). Синтаксис относится к грамматическим изменениям, таким как изменение порядка слов или добавление вопросительных слов; Просодия – это изменение интонации во время разговора. В некоторых языках вопросительные знаки также отмечаются морфологически , то есть путем изменения глагола. Данный язык может использовать один или несколько из этих методов в комбинации.

Некоторые языки отмечают вопросительные предложения, используя определенное склонение глагола (это можно охарактеризовать как вопросительное наклонение глагола). Языки с некоторой степенью этой особенности включают ирландский , шотландский гэльский , гренландский , ненецкий , юпик Центральной Аляски , турецкий , финский , корейский и венецианский .

В большинстве разновидностей венецианского языка окончания вопросительных глаголов возникли из того, что изначально было подлежащим местоимением , которое помещалось после глагола в вопросах путем инверсии (см. Следующий раздел). Например, старое венецианское магне-вю? («ты ешь?», Образованное путем инверсии от vu magnè «ты ешь») превратилось в современный магнит o ? или магне ты ? . Эту форму теперь можно использовать и с явными предметами : Voaltri magnèo co mi? («ты ешь со мной?», буквально «ты ешь-ты со мной?»).

В турецком языке глагол принимает вопросительную частицу (также mi, mu, mü в зависимости от последней гласной слова – см. гармонию гласных ), с другими личными или глагольными суффиксами, следующими после этой частицы:

  • Я иду. («Я иду.») → Я иду? («Я приду?»)
  • Гелийордум. («Я шел.») → Гелиёр муйдум? («Я приду?»)
  • Гелдим. («Я пришел.») → Гелдим ми? («Я пришёл?»)
  • Эвлисин. («Ты женат.») → Эвли Мисин? ("Ты женат?")

В юпике Центральной Аляски глаголы спрягаются в так называемом вопросительном наклонении, если кто-то хочет задать вопрос по содержанию:

  • Тайчикутен. («Ты придешь.») → Qaku taiciqsit? («Когда (в будущем) ты придешь?)
  • Кимугта нер'ук некмек. («Собака ест рыбу».) → Camek ner'a qimugta? («Что ест собака?)

Однако вопросы «да/нет» на юпике образуются путем присоединения энклитики -каа к концу первого слова предложения, о котором и идет вопрос:

  • Тайчикутен-каа? («Ты придешь?»)
  • Кимугта-каа нер'ук некмек? («Собака ест рыбу?»)

Более подробную информацию об изменении глаголов можно найти в статьях о перечисленных выше языках (или их грамматиках).

Синтаксис

[ редактировать ]

Основными синтаксическими приемами, используемыми в различных языках для обозначения вопросов, являются изменение порядка слов и добавление вопросительных слов или частиц.

В некоторых современных западноевропейских языках вопросы обозначаются перестановкой глагола с подлежащим ( инверсией ), изменяя таким образом канонический образец порядка слов с СВО на ВСО . Например, по -немецки :

  • Он любит меня. («он меня любит»; декларативный)
  • Ты, мой друг? («любит ли он меня?», буквально «любит он меня?»; вопросительный вопрос)

Подобные закономерности встречаются и в других германских языках и французском языке . В случае с современным английским языком инверсия используется, но может иметь место только с ограниченной группой глаголов (называемых вспомогательными или « специальными глаголами »). В предложениях, где такой глагол отсутствует, вспомогательный do ( делает , сделал вводится ), чтобы сделать инверсию (подробнее см. do -support и Английская грамматика § Вопросы . Раньше, вплоть до конца 16 века, в английском языке использовалась инверсия). свободно со всеми глаголами, как это до сих пор происходит в немецком языке.) Например:

  • Они ушли. (обычное повествовательное предложение)
  • Они ушли. (повествовательное предложение переформировано с помощью do -support)
  • Они ушли? (вопросительный вопрос, образованный инверсией со вспомогательным dod )

Перевернутое подлежащее местоимение иногда может превратиться в окончание глагола, как описано в предыдущем разделе относительно венецианского языка.

Другой распространенный способ обозначения вопросов — использование грамматической частицы или энклитики , чтобы превратить утверждение в вопрос типа «да-нет», в котором выясняется, верно ли это утверждение. Частица может быть помещена в начало или конец предложения или прикреплена к элементу внутри предложения. Примеры вопросительных частиц, обычно помещаемых в начале предложения, включают французское est-ce que и польское czy . (Английское слово «ли» тоже ведет себя таким же образом, но используется только в косвенных вопросах .) В искусственном языке эсперанто используется частица ĉu , которая действует подобно польскому czy :

  • Vi estas bluea. («Ты синий».)
  • ты синий? («Ты синий?»)

Частицы, обычно помещаемые в конце вопроса, включают японский ka и мандаринский ma . Это проиллюстрировано соответственно в следующих примерах:

  • Он японец. Каре ва Нихон-джин десу ( «Он японец»).
  • 彼は日本人ですОн японец ? Нихон-джин десу ка ( Каре ва «Он японец?»)
  • Это китаец Таши Чжунгуорен («Он китаец»).
  • китаец Он ? Та ши Чжунгуорен ма ( «Он китаец?»)

Энклитические вопросительные частицы, обычно помещаемые после первого (ударного) элемента предложения, который обычно является элементом, к которому наиболее сильно относится вопрос, включают русское ли li и латинское (иногда просто n в ранней латыни). Например: [2]

  • Tu id veritus es. («Вы этого боялись».)
  • Ты не истинный? («Вы этого боялись?»)

Это нэ обычно образует нейтральный вопрос «да-нет», не подразумевающий ни одного ответа (за исключением случаев, когда контекст ясно дает понять, каким должен быть ответ). Однако латынь также формирует вопросы типа «да-нет» с помощью Nonne , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет утвердительным, и с num , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет отрицательным. Примеры: num negāre audēs? («Вы не смеете отрицать, не так ли?»; Катулл 1,4,8); Митридат нонне ад Cn. Pompeium lēgātum mīsit? («Разве Митридат не послал посла к Гнею Помпею?»; Помпей 16,46). [3]

В индонезийском и малайском языках частица -kah добавляется в качестве суффикса либо к последнему слову предложения, либо к слову или фразе, требующей подтверждения (это слово или фраза переносится в начало предложения). вопросительное слово apakah (образованное путем добавления -kah к apa В более формальных ситуациях часто используется , «что»).

  • Кита терсесат лаги. («Мы снова заблудились.») → Kita tersesat lagi kah ? («Мы снова заблудились?»)
  • Мой ответ правильный. («Мой ответ правильный.») → Правильный ли мой ответ ? («Правильен ли мой ответ?»)
  • Президент получил письмо. «Президент получил письмо». → Получил ли президент письмо? («Президент получил письмо?»)

О турецком языке , где вопросительная частица может рассматриваться как часть системы глагольного словоизменения, см. предыдущий раздел.

Другой способ формирования вопросов «да-нет» — это конструкция «А-не-А» , встречающаяся, например, в китайском языке . [2] который предлагает явные альтернативы «да» или «нет»:

  • Это китаец Таши Чжунгуорен («Он китаец»).
  • Он не китаец Та бу ши Чжунгуорен («Он не китаец»).
  • Он китаец ? shì bu shì Zhongguorén («Он китаец?»; буквально «Он не китаец»)

В некоторой степени аналогичен этому метод постановки вопросов в разговорном индонезийском языке , который также похож на использование вопросов-тэгов («..., верно?», «..., нет?», «..., разве нет?» t it?» и т. д.), как это происходит в английском и многих других языках:

  • об Индонезии Что вы думаете ? («Вы приезжаете в Индонезию?»; буквально «Вы приезжаете в Индонезию, не так ли?»)
  • Dia orang Индонезия, букан ? («Он индонезийец?»; буквально «Он индонезийец, не так ли?»)
  • Они выучили индонезийский, не так ли ? («Они выучили индонезийский?»; буквально «Они выучили индонезийский, не так ли?»)

Неполярные вопросы ( wh -questions ) обычно образуются с использованием вопросительного слова ( wh -word), такого как что , где , как и т. д. Обычно оно занимает место в синтаксической структуре предложения, обычно занимаемое искомой информацией. . переносится в начало предложения (пример Wh -fronting Однако с точки зрения порядка слов вопросительное слово (или фраза, частью которой оно является) во многих языках ). Такие вопросы также могут подвергаться инверсии подлежащее-глагол, как и вопросы «да-нет». Ниже приведены некоторые примеры для английского языка:

  • Ты (где-то). (декларативный порядок слов)
  • Где ты? (вопросительный: где стоит перед, подлежащее и глагол перевернуты)
  • Он хочет (какую-то книгу). (декларативный)
  • Какую книгу он хочет? (вопросительный вопрос: какая книга находится на обложке, подлежащее и глагол перевернуты, используется do -support )

Однако WH -фронтирование обычно имеет приоритет над инверсией: если вопросительное слово является подлежащим или частью подлежащего, то оно остается передним, поэтому инверсия (которая перемещала бы подлежащее после глагола) не происходит:

  • Кто любит чипсы?
  • Сколько человек придет?

Не во всех языках есть WH (а что касается вопросов типа «да-нет», то инверсия применима не во всех языках). Например, в китайском языке вопросительное слово остается на своем естественном месте ( in situ ) в предложении:

  • 你要什麼? Нэ яо сэнмэ? («чего ты хочешь», буквально «чего ты хочешь?»)

Такой порядок слов возможен и в английском языке: «Ты сделал что ?» (с повышающейся интонацией). (Когда вопросительных слов более одного, перед ними стоит только одно из них: «Кто что хочет заказать?») Можно также ставить вопросы типа «да-нет» без какой-либо грамматической разметки, используя только интонацию (или пунктуацию при написании). ), чтобы отличать вопросы от утверждений – на некоторых языках это единственный доступный метод. Это обсуждается в следующем разделе.

Интонация и пунктуация

[ редактировать ]

Вопросы могут обозначаться и другим интонационным рисунком. Обычно это образец повышения интонации. Это особенно применимо к вопросам типа «да-нет»; Использование восходящей вопросительной интонации в вопросах типа «да-нет» считается одной из универсалий человеческих языков. [4] [5] Однако в вопросах WH восходящая интонация используется не так часто – в английском языке вопросы этого типа обычно не имеют такого интонационного рисунка.

Использование интонации для обозначения вопросов типа «да-нет» часто сочетается с грамматическими вопросительными обозначениями, описанными в предыдущем разделе. Например, в английском предложении «Are You Come?» в дополнение к инверсии подлежащего и глагола следует ожидать повышения интонации. Однако можно также обозначить вопрос только интонацией. [6] Например:

  • Ты придешь. (высказывание, обычно произносимое с падающей интонацией)
  • Ты идешь? (вопрос, обычно произносимый с восходящей интонацией)

Подобный вопрос, имеющий ту же форму (кроме интонации), что и повествовательное предложение, называется повествовательным вопросом . В некоторых языках это единственный доступный способ формирования вопросов типа «да-нет» — в них нет способа обозначить такие вопросы грамматически, и поэтому они делают это, используя только интонацию. Примерами таких языков являются итальянский , новогреческий , португальский и язык Джакалтек. [ нужна ссылка ] . Аналогично в испанском языке вопросы типа «да-нет» грамматически не отличаются от утверждений (хотя в вопросах WH имеет место инверсия подлежащее-глагол ).

С другой стороны, предложение может быть грамматически помечено как вопрос, но не иметь характерной вопросительной интонации. Это часто указывает на вопрос, на который не ожидается ответа, как в случае с риторическим вопросом . В английском языке это часто встречается в разделительных вопросах , например: «Уже слишком поздно, не так ли?» Если ключевой вопрос («не правда ли») произносится с восходящей интонацией, ожидается ответ (говорящий выражает сомнение), а если он произносится с нисходящей интонацией, то ответа не обязательно ожидается и сомнение не выражается .

Предложения также можно помечать как вопросы, когда они записаны . В языках, написанных латиницей или кириллицей , а также некоторыми другими алфавитами, вопросительный знак в конце предложения идентифицирует его как вопрос. дополнительный перевернутый знак В испанском языке в начале ставится (например , ¿Cómo está usted? ). Вопросительные знаки употребляются и в повествовательных вопросах, как в приведенном выше примере (в данном случае они эквивалентны используемой в речи интонации, являясь единственным показателем того, что предложение задумано как вопрос). Вопросительные знаки иногда опускаются в риторических вопросах (предложение, данное в предыдущем абзаце, если оно используется в контексте, где оно произносится с падающей интонацией, может быть написано: «Уже слишком поздно, не так ли?», без заключительного вопроса. отметка).

Ответы на вопросы часто сводятся к эллиптическим, а не к полным предложениям, поскольку во многих случаях необходимо предоставить только специально запрашиваемую информацию. (См. Многоточие в ответе .) Кроме того, во многих (но не во всех) языках есть слова, которые функционируют как английские «да» и «нет» , используемые для получения коротких ответов на вопросы «да-нет». В языках, в которых нет слов по сравнению с английским «да» и «нет», например в китайском, говорящим, возможно, придется отвечать на вопрос в соответствии с вопросом. Например, на вопрос 喜歡喝茶嗎? (Вы любите чай?) нужно ответить 喜歡 (буквально «нравится») в случае утвердительного ответа или 不喜歡 (буквально «не нравится») в случае отрицательного ответа. Но на вопрос 你打籃球嗎? (Вы играете в баскетбол?) нужно ответить 我打 (буквально «Я играю») в утвердительном варианте и 我不打 (буквально «Я не играю») в отрицательном. В китайском языке нет простого ответа на «да» и «нет». На вопрос «да-нет» необходимо ответить, используя вместо этого основной глагол вопроса.

Ответы на отрицательные вопросительные предложения могут быть проблематичными. В английском языке, например, ответ «Нет» на вопрос «У вас нет паспорта?» может подтвердить отрицание, т.е. означает, что у респондента нет паспорта, но с другой стороны, это может также означать, что у респондента есть паспорт. Чаще всего носитель языка также произносит указательное предложение для разъяснения, например: «Нет, у меня нет паспорта» или даже «Нет, у меня есть паспорт», последнее, скорее всего, используется, если вопрос был сформулировал: «У вас нет паспорта?» что означало бы серьезное сомнение. Однако в некоторых других языках, например в японском, отрицательный ответ на отрицательный вопрос подтверждает утвердительный ответ – в этом случае у отвечающего действительно есть паспорт. В английском языке «Да» чаще всего подтверждает утвердительный ответ, хотя простой ответ из одного слова все еще может быть неясным, в то время как в некоторых других языках оно без сомнения подтвердит отрицательный ответ. [7]

В некоторых языках есть разные слова для обозначения «да», когда они используются для утвердительного ответа на отрицательный вопрос или утверждение; например, французское si , немецкое doch и датское , шведское или норвежское jo .

Неясность также может возникнуть при выборе вопросов. [8] Вопрос типа «Вы любите чай или кофе?» можно интерпретировать как вопрос выбора, на который можно ответить либо «чай», либо «кофе»; или его можно интерпретировать как вопрос «да-нет», на который нужно ответить «да (я люблю чай или кофе)» или «нет (я не люблю чай или кофе)».

Более подробную информацию по этим темам можно найти в статьях Вопрос , Да и нет и Да–нет вопроса .

  1. ^ Лоос, Юджин Э.; Сьюзан Андерсон; Дуайт Х. Дэй-младший; Пол С. Джордан; Дж. Дуглас Вингейт. «Что такое вопросительное наклонение?» . Словарь лингвистических терминов . СИЛ Интернешнл . Проверено 28 декабря 2009 г.
  2. ^ Jump up to: а б Лиляна Проговац (1994). Отрицательная и положительная полярность . Издательство Кембриджского университета. стр. 151–152. ISBN  978-0-521-44480-4 .
  3. ^ Уильям Г. Хейл и Карл Д. Бак (1903). Латинская грамматика . Издательство Университета Алабамы. стр. 136 . ISBN  0-8173-0350-2 .
  4. ^ Дуайт Л. Болинджер (ред.) (1972). Интонация . Избранные чтения. Хармондсворт: Пингвин, с. 314
  5. ^ Аллан Круттенден (1997). Интонация . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 155–156.
  6. ^ Алан Круттенден (1997). Интонация . Издательство Кембриджского университета. стр. 155–156 . ISBN  978-0-521-59825-5 .
  7. ^ Фаркас и Рулофсен (2015)
  8. ^ Хавьер Гутьеррес-Решак (2003). Семантика . Рутледж. стр. 410–411. ISBN  0-415-26637-8 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 908c49d72bb56bbfed7f0c041418b153__1712098860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/53/908c49d72bb56bbfed7f0c041418b153.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Interrogative - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)