Литературный кошмар
«Панш, братья, панч» | |
---|---|
Рассказ Марка Твена | |
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | Английский |
Публикация | |
Тип носителя | Распечатать |
Дата публикации | 1876 |
« Литературный кошмар » — это короткий рассказ, написанный Марком Твеном в 1876 году. История рассказывает о встрече Твена с ушным червем , или вирусоподобным жуком , и о том, как это занимает его мысли в течение нескольких дней, пока ему не удается «заразить» другого человека. , тем самым удаляя этот звон из его головы. Позже рассказ также был опубликован под названием « Панч, братья, панч! »
Введение в сюжет
[ редактировать ]Рассказчик, Марк Твен , видит запоминающуюся заметку в утренней газете. Звон тут же захватывает его сознание, так что он теряет концентрацию и уже не может вспомнить, что он ел на завтрак, ел ли вообще и какие слова собирался использовать в своем романе. Звон психически выводит его из строя, пока несколько дней спустя он не гуляет со своим другом Преподобным и случайно не передает звон в сознание преподобного. Когда это происходит, Твен испытывает чувство облегчения и возвращается к своей нормальной жизни.
Через несколько дней после выздоровления Твена его навещает преподобный; он в ужасном состоянии, так как постоянно повторяющийся в его голове звон уже лишил его концентрации. Он рассказывает Твену о некоторых случаях, когда ритм джингла влиял на его действия, например, когда прихожане начали раскачиваться в ритме его проповедей. Сжалившись над мужчиной, Твен решает его вылечить и приводит на встречу студентов университета. Преподобному удается успешно передать джингл от себя ученикам, излечивая себя и в то же время продолжая цикл.
Джингл
[ редактировать ]Кондуктор, когда вы получите плату за проезд,
Удар в присутствии пассажира!
Синий путевой лист за восемь центов,
Билет на поездку за шесть центов,
Розовый путевой лист за три цента,
Удар в присутствии пассажира!
ХОР
Ударьте, братья! Пробуйте осторожно!
Удар в присутствии пассажира!
История джингла
[ редактировать ]Стихотворение Исаака было сочинено не Марком Твеном, а группой людей в 1876 году. Это было детище Бромли , Ноя Брукса , У. К. Вайкоффа и Мозеса В. Хэнди . Однажды ночью Бромли и Брукс, ехав в трамвае , заметили табличку, информирующую пассажиров о стоимости проезда:
Синий путевой талон за проезд в размере 8 центов.
Билет Buff Trip Slip за проезд в размере 6 центов.
Розовый путевой талон за проезд в 3 цента.
Для получения купона и перевода нажмите на билеты.
Сообщается, что Бромли воскликнул: «Брукс, это поэзия. Клянусь Джорджем, это поэзия!» Оставшуюся часть поездки они провели, сочиняя стихотворение, придавая ему звенящий характер и добавляя такие улучшения, как припев. По прибытии в редакцию New York Tribune они показали стихотворение своим друзьям, научному редактору У. К. Вайкоффу и Мозесу Хэнди, которые помогли им завершить его.
Они опубликовали свой результат в «Трибьюн» , той самой газете, на которую случайно наткнулся Марк Твен. Стихотворение быстро приобрело популярность, завладев умами множества людей; этому способствовал Твен, который обнародовал это в своем рассказе. Джингл приобрел популярность среди большей части населения Бостона , студентов Гарварда и даже был переведен на французский и латынь . [ 1 ]
Элементы сказки повторно используются в «Пироге, пунше и сами-знаете-что», одном из рассказов Роберта Макклоски Гомера Прайса , в котором мелодия «Братья Панч» используется как лекарство от еще одного неудержимого звона.
Прогрессивная блюграсс -группа Punch Brothers получила свое название от этого звона, специально ссылаясь на историю Твена как на источник вдохновения.
Стихотворение было положено на музыку в 1972 году как часть песенного цикла «Третий рельс» Дональда Сосина , премьера которого состоялась в том же году в Анн-Арборе , а затем исполнена на нескольких площадках Нью-Йорка. Части представляют собой «Кондуктус» со стихотворением Твена, декламируемым в деконструированной версии сопрано и баритоном в сопровождении менялы, носовой флейты и ручного барабана . Вторая часть представляет собой декорация плаката «Мисс Метро» , третья — переработка рутины Реджинальда Гарднера о шуме поезда, четвертая — декорация Penn Central корешка билета , а последняя часть — еще одна декорация текста «Punch Brothers». на этот раз в минималистическом стиле.
Как мем
[ редактировать ]Ричард Докинз в своей книге «Расплетая радугу » привел мелодию «Литературного кошмара» как отличный пример мема – в данном случае «смехотворного фрагмента стихотворной инструкции». Стихотворение благодаря запоминающейся рифме и ритму передавалось из сознания в сознание и в большинстве случаев населяло сознание жертв на несколько дней.
Попытки перевода
[ редактировать ]Успех джингла на английском языке побудил других попробовать его на французском, латыни и итальянском языке, как отмечалось в газете New Bedford Morning Mercury со ссылкой на The New York Times от 8 августа 1915 года. [ 1 ]
Суинберн сделал французскую версию для литературного журнала «Revue des Deux Mondes» под названием «Le Chant du Conducteur», начинающуюся со следующих слов:
Получив оплату, водитель,
Пронзит на виду у путника,
Когда он получает три цента по зеленому купону. и т. д.
Журнал Сент-Луиса нашел облегчение в латинском гимне с таким припевом:
Бей, братцы, бей
Стинг с любовью
Жало для пассажира
Колите очень осторожно.
В итальянском сборнике рассказов Твена джингл звучит так:
Контролер, когда вы отдаете свой билет
путешественника пронзи его в присутствии!
Для поездки из Трентино листовка синего цвета.
для двадцатилетнего путешествия, вместо коричневого
на поездку стоимостью десяток купон розовый!
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Призрачная собачка. Дальнейшее невольное обсуждение рифмы «Братья Панч»» . Twainquotes.com . Нью-Бедфорд Морнинг Меркьюри . Проверено 15 мая 2013 г.