Список латинских фраз (L)
(Перенаправлен из Luctor et emergo )
Эта страница является одной из серий, в которых перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как Вени, Види, Вици и Детучен . Некоторые из фраз сами являются переводами греческих фраз , поскольку древнегреческая риторика и литература начались за столетия до начала латинской литературы в древнем Риме . [ 1 ]
- Этот список охватывает букву l . Смотрите список латинских фраз для основного списка.
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
Сам лейборист | Удовольствие в самой работе. | Девиз Питера Кинга, 1 -го барона Кинга , как упоминалось в «улучшении ума». К которому добавлено, дискурс об обучении детей и молодежи » Исаака Уоттса 1741. |
Труд все преодолевает | Тяжелая работа побеждает все. | Популярен как девиз; получен из фразы в ( экклогу Вирджила X.69 - : Omnia Vincit Amor «Любовь победит все»); Аналогичная фраза также встречается в его Грузии I.145 . |
Мы готовы усердно работать | Работать, (или) сражаться; Мы готовы | Девиз Калифорнийской морской академии |
тяжелая работа и честь | По труду и чести | |
труд для страны | Позвольте нам работать на отец. | Девиз Карлсберга пивоваренных заводов |
Должен труд | Игры - это слава работы, | Девиз Школы шахт Камборн, Корнуолл, Великобритания |
слезы | Острота вещей. | Вирджил , Эенид 1: 462 |
соскальзывать | Проблема, проскальзывание, ошибка; непроизвольная ошибка, совершенная во время написания или выступления | |
Слайдер ветви | непреднамеренная типографская ошибка , проскальзывание ручки | |
обмолвка | Непреднамеренная ошибка речи , проскальзывание языка | |
скользить память | проскальзывание памяти | Источник термина «промежуток памяти» |
шире, чем безнаказанный преступный виновный (а не невинный осужден) | Лучше позволить преступлению виновного оставаться безнаказанным (чем осудить невиновного) | Ulpian Digest . 5: 6 |
Хвалить конец | похвала до конца | Девиз средней школы Ноттингема |
Хвалить его пребывание в целом | Его похвала остается до возраста | Девиз Голуэя |
похвалы | Восхвалять прошлого | Тот, кто недовольен настоящим и вместо этого предпочитает вещи прошлого («старые добрые времена »). В Горация Ars Poetica , строка 173; Девиз HMS ветерана |
Пусть Христос | Слава (быть) Иисус Христос | Часто используется в качестве приветствия , но также используется после молитвы или чтения Евангелия |
Лаус Деро | Слава Богу | Надпись на восточной стороне на пике памятника Вашингтона в Вашингтоне, округ Колумбия; Девиз виконта Арбутнотт и Сиднейской гимнатики ; Название стихотворения Джона Гринлифа Уиттиер, посвященного принятию 13 -й поправки |
Чтение слишком короткое | Чем более короткое чтение, тем лучше | Максима в текстовой критике. Кодифицированный, но одновременно опровергший Иоганн Якоб Грисбах . |
меньше меньше | Чем сложнее чтение более сильнее | |
Header Health ( LS ) | Приветствую читателя | Часто сокращено LS, используется в качестве первых слов для буквы |
Lege Artist | Согласно закону искусства | Обозначает, что определенное вмешательство выполняется правильно. Используется особенно в медицинском контексте. «Искусство», упомянутое в фразе, является медициной. |
закон земли | Закон земли | |
Законы людей родились, они живут, и они умирают | Законы человека рождаются, живут и умирают | |
Законы без тщеславия | законы без морали [есть] напрасны | Из Горация Одах ; Девиз Университета Пенсильвании |
наша страна нашей страны | Легион - наша отец. | Девиз французского иностранного легиона |
Я читал, я понял и осудил | Я читал, понял и осужден. | |
Полнота благотворительности | Благотворительность (любовь) - это исполнение закона | Девиз колледжа Рэтклифф, Великобритания и Колледжа Росмини, Новая Зеландия |
законно | законно | В римском и гражданском праве принудительная доля в поместье ; Часть имущества умершего, от которой ближайшая семья не может быть лишена наследства . От французского héritier realime (законного наследника). |
Я поднял глаза | Я подниму глаза | Девиз Университета Холлинса и школы Кесвика , полученный из Псалма 121 (Levavi Oculos Meos в Монтесе). |
Лекс Художник | закон | Правила, которые регулируют профессиональную обязанность. |
Закон жизни | Закон Божий - это лампа жизни | Девиз Пресвитерианского женского колледжа, Мельбурн |
Закон задержек маловероятен | Закон ненавидит задержку | [ 2 ] |
Закон - это то, что вы должны отметить | Закон - это то, что мы записываем | Девиз нотариуса Парижа. [1] Также закон в том, что мы делаем отмечать . |
Закон за пределами | Закон, который должен быть принят | Закон, как это должно быть. |
Закон этого эмиктали | Закон здесь провозглашает | Правило, согласно которому супруг не может быть поступил в межсетех или завещал свидетельством своему или ее второму супругу больше, чем количество наименьшей части, данной или завещанной любому ребенку. |
Лекс в случае | Закон в мероприятии | Закон, который касается только одного конкретного случая. См. Закон дела . |
Лекс Лето | Закон, который был принят | Закон такой, какой он есть. |
Закон этого места | Закон этого места | |
Закон не написан | Закон, который не был написан | Неписаное право или общее право |
Закон о молитве, закон веры | Закон о молитве - это закон веры | |
Законодательство Пацифир | Закон принесет мир | Девиз европейских поприводов |
Закон | закон краткости | также известен как бритва Оккама |
Лекс Рекс | Закон [есть] король | Принцип правительства, защищающий правило по закону, а не мужчинами. Эта фраза возникла как двойное ощущение в названии Сэмюэля Резерфорда спорной книги Lex, Rex (1644), которая поддерживала теорию ограниченного правительства и конституционализма . |
Закон написан | письменный закон | Законодательный закон; в отличие от Lex non scripta |
Законодательное возмездие | Закон о возмещении | RETRIBITICE DAISH (т.е. глаза на глаза ) |
Свобода, справедливость, правда | Свобода правдоподобия | Девиз Корейского университета и БЕСПЛАТНОЙ Университет Берлина |
Свобода купаться весь свет | Свобода затопит все светом | Девиз Университета Барселоны и Университета Мадрида в Комплексе |
Свобода еще слишком поздно | свобода, которая [как] опоздает | Свобода, даже когда она опаздывает; Девиз Минас Герайс , Бразилия |
Свобода безопасности справедливости | Справедливость в области безопасности свободы | Девиз фронтекса |
Весы (LB) | баланс; шкалы | Его аббревиатура LB используется в качестве единицы веса, фунт . |
деревянное дерево | Древесина креста - это дерево знаний | Школьный девиз Денстоунского колледжа |
Написание письма остается | Письменное слово терпит | Приписывается Гораций |
CITED LOCO (LC) | в цитируемом месте | Более полно написано на сайте цитируется ; См. Также цитируемые работы |
Место держит | Поместите держатель | Работник, который временно занимает место другого с аналогичной квалификацией, например, в качестве врача или члена духовенства; Обычно сокращается до локама . |
местный классический | Классическое место | Самый типичный или классический случай чего -либо; Цитата, которая наиболее характеризует его использование. |
комната маленького сопротивления | место меньшего сопротивления | Медицинский термин для описания местоположения в организме или в теле, который мало что обеспечивает устойчивость к инфекции, повреждениям или травмам. Например, ослабленное место, которое, как правило, повторно. |
место покаяния | место покаяния | Юридический срок, это возможность отказаться от прогнозируемого договора, прежде чем стороны наконец будут связаны; или отказаться от намерения совершить преступление, прежде чем оно будет завершено. |
Locus sigili ( LS ) | место | область по контракту, где должна быть прикреплена печать |
Местный автономный | Право стоять | Стоя в законе (право иметь дело в суде) |
Самый длинный день быстро сохранен | Даже самый длинный день вскоре заканчивается | Плиний младший , эпистулы 9/36 : 4 |
Лорем очень | Рабская версия отрывка от Cicero из De Finibus bonorum et malorum , широко используемой в качестве образца текста для Greeing (выкладывание текста в печати до того, как будет доступен последний текст). Оригинальный отрывок гласит ... Неке Porro Quisquam est, Quia dolorem Ipsum, Quia dolor Sit Amet Consectering Adipisci Velit ... ("... и снова не любит, цели или решает возражать против себя, потому что это боль. ... »). | |
Свет истины | Светом истины | Школьный девиз королевы Маргарет Колледж |
светить свет | Пусть ваш свет сияет | От Мэтью гл. 5 V. 16; популярный как школьный девиз |
Следуйте за светом | Мы следуем свету | Девиз Университета Эксетера |
Люси не Uro | Я сияю, а не сжигаю | Девиз клана шотландских шотландцев Маккензи |
Яркие звезды | Сияющие звезды | Гораций , Кармина 1/3 : 2 |
Luctor et Emergo | Я борюсь и появляюсь | Девиз голландской провинции Зеленда , обозначающий его битву против моря и колледж Атол Мюррей в Нотр -Дам |
Luctor, Non -Mergor | Я борюсь, но не перегружен | Девиз семейства стекла ( Саучи , Шотландия) [ 3 ] |
Люк не блестящий | [Это называется] «роща», потому что она не горит | С конца 4-го века грамматическое честь Мауруса, который стремился издеваться над неправдоподобным источником слов, таких как предложенные Присциан . Это шутливое предположение, что, поскольку слово Lucus (Dark Grove) имеет похожий вид на глагол Lucere (чтобы сиять), первое слово происходит от последнего слова из -за отсутствия света в лесистых рощах. Часто используется в качестве примера абсурдной этимологии , он происходит от Parum Leceat (он не сияет [темнете от тени]) квинтильским в институте оратории . |
Люден Бене в компании | Мы хорошо играем в группах | Девиз бароны Маринуса |
Волк - человек для человека | Человек для мужчины - волк | Адаптация Plautus старой римской пословицы: Homo Homini Lupus Est («Человек - это волк для [своего собратья] человека»). В Asinaria , акт II, сцена IV, стих 89 [495 в целом]. Lupus est homo homini, non homo, Quom Qualis не новит («Человек для человека - это волк, а не человек, когда другой не знает, какой он персонаж».) [ 4 ] |
Волк в истории | Волк в истории | Со значением «говорить о волке, и он придет»; Из Теренса пьесы Адельфо . |
Волк не кусает волка | Волк не кусает волка | |
Волк не боится лая собаки | Волк не боится лай | |
Вечный свет | Вечный свет | эпитафия |
Свет и закон | Свет и закон | Девиз колледжа Франклина и Маршалла и Университета Северной Дакоты |
Свет и правда | Свет и правда | Перевод еврейского Урима и Туммима . Девиз нескольких учреждений, включая Йельский университет. |
свет от темноты | Свет из тьмы | Девиз 67 -го крыла сетевой войны |
Свето мужская жизнь | зажечь жизнь человека | Девиз Университета Нью -Мексико |
Люкс в домино | Свет в Господе | Девиз Университета Атенео де Манила |
Свет в темноте сияет | Свет, который сияет в темноте | Девиз Школы общих исследований Колумбийского университета [ 5 ] Также: Иоанна 1: 5 . |
Света свободы | Свет и свобода | Девиз Университета Северной Каролины в Чапел -Хилл |
Легкий ментальный светлый диск | Свет ума, свет мира | Девиз государственного университета Сонома |
роскошный сидень | Пусть будет свет | Более буквальная латинизация фразы; Наиболее распространенным переводом является Fiat Lux , от латинской библейской фразы Chosn для линии Genesis "и Yamar God, Ya'a Lord; Девиз Университета Вашингтона . |
Зажги своего лидера | Ваш свет проводит нас | |
Свет, правда, добродетель | Свет, правда, мужество | Девиз северо -восточного университета |
Свет, жизнь, любовь | Свет, жизнь, любовь | Девиз колледжа Святого Иоанна, Йоханнесбург |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Питер А. Макридж ; Роберт Браунинг ; Дональд Уильям Лукас ; и др. «Греческая литература» . Encyclopædia Britannica . Получено 5 августа 2024 года .
- ^ Руководство по латыни в международном праве (2 -е изд.) Аарон Х. Феллмет и Морис Хорвиц издательство Оксфордского университета 2021
- ^ Сэр Бернард Берк (1884). Генеральная арсенала Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса; содержит реестр оружейных подшипников с самых ранних до настоящего времени . (Лондон: Харрисон).
- ^ Титус Максиус Плаутус (1912). «Асинария, или задниц» . В Райли, Генри Томас (ред.). Комедии Плаутуса . Лондон: Джордж Белл и сыновья . Акт II, сцена IV. OCLC 11166656 .
- ^ "GS с первого взгляда" . Columbia.edu .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Adeleye, Gabriel G. (1999). Томас Дж. Сиенкевич; Джеймс Т. Макдоно -младший (ред.). Мировой словарь иностранных выражений . Вауконда, Иллинойс: Болхази-Кардуччи. ISBN 0865164223 .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для негритянских . Лондон и Нью -Йорк: Routledge. ISBN 0415917751 .