Якоря весят
![]() | |
гимн Организационный ![]() | |
Тексты песен | Джон Хэган , 1997 год. |
---|---|
Музыка | Чарльз А. Циммерманн , 1906 год. |
Усыновленный | 1907 год |
Аудио образец | |
Запись 1993 года "Anchors Aweigh" в оригинальной аранжировке Циммермана 1906 года в исполнении оркестра ВМС США. |
« Anchors Aweigh » — боевая песня Военно-морской академии США и неофициальная маршевая песня ВМС США . Он был написан в 1906 году Чарльзом А. Циммерманном на слова Альфреда Харта Майлза. Когда он сочинял «Anchors Aweigh», Циммерманн был лейтенантом и был капельмейстером оркестра Военно-морской академии США. с 1887 года Майлз был гардемарином первого класса академии в классе 1907 года и попросил Циммермана помочь ему в сочинении. песня для этого класса, которая будет использоваться в качестве футбольного марша. Другой мичман академии, Ройал Ловелл (выпуск 1926 г.), позже написал то, что вошло в песню в качестве третьего куплета. Другой участник оркестра Военно-морской академии, Вилли Перлиц-младший, помогал в написании музыки для различных инструментов, используемых в "Anchors Aweigh".
Этимология
[ редактировать ]« Взвесить якорь » — старое выражение английских моряков, впервые упомянутое в литературе в книге Джона Драйдена «Буря» (1670 г.). Это приказ поднять корабельные якоря,«Взвесить якорь» означает поднять все якоря на борт судна при подготовке к отплытию. В ответ на приказ фраза «якоря на весу» сообщает, что все якоря оторваны от морского дна; поэтому судно официально на ходу .
«Якоря весят» часто неправильно пишут как «Якоря нет», что приводит к путанице в терминах, а иногда и к неправильному пониманию приказа как означающего «сбросить якорь». [ нужна ссылка ] Путаница также может возникнуть из-за двух обычно встречающихся правильных написаний: то есть «якоря» с апострофом и без («якоря»). Здесь словосочетание «якорь взвешивается» (обозначает одиночный якорь плюс сокращение глагола «есть») означает: этот якорь поднят. Эту единственную фразу следует отличать от фразы во множественном числе «якоря весят», которая сообщает, что все якоря корабля подняты.
Хотя первоначальное (ныне архаичное) «трепетание» является глагольным и переходным, используемое сейчас «трепетание» является прилагательным/наречием по своей природе и значению. [1] [2] Глагол «Взвешивать» означает «носить» или «перемещаться», что придает ему несколько оттенков значения и происхождения, включая «вес» или «тяжесть».
Состав
[ редактировать ]Существует множество аранжировок песни, но оригинальная композиция Циммермана 1906 года обозначена как «Марш и двухшаговый» и состоит из длинной вступительной части инструментального марша, которая затем становится двухтактной с лирическим сопровождением примерно на полпути. кусок. [3]
Сегодня существует множество аранжировок «Anchors Aweigh», одна аранжировка Пола В. Йодера часто используется военными оркестрами, например, из Сил самообороны Японии , Бундесвера и вооруженных сил других стран. [4] [5] [6] [7] [8]
История
[ редактировать ]Песня впервые прозвучала во время футбольного матча армии и флота 1 декабря 1906 года на стадионе Франклин Филд в Филадельфии, штат Пенсильвания. ВМС выиграли игру со счетом 10:0 перед толпой, превышающей 30 000 человек, это их первая победа в матче с 1900 года. [ нужна ссылка ]
Постепенно песня была принята как песня ВМС США; хотя на рассмотрении находится предложение сделать ее официальной песней и включить протокол ее исполнения в правила ВМФ, ее статус остается неофициальным. [ временные рамки? ] Его тексты были сочтены слишком специфичными для Академии и не отражающими военно-морской флот в целом, поэтому были переписаны Джорджем Д. Лоттманом (обратите внимание на ссылку на «прощание с радостями колледжа»). Его мелодия также была немного переписана Доменико Савино . [ временные рамки? ]
У песни радостная, оживленная мелодия, и она была принята на вооружение нескольких других военно-морских сил по всему миру, например, ВМС Финляндии . Помимо того, что Циммерман был капельмейстером Военно-морской академии, он также был органистом в католической церкви Святой Марии в Аннаполисе, и вступительные ноты мелодии «Anchors Aweigh» имеют заметное сходство (хотя и в другом темпе) с вступительными нотами. древнего Марианского гимна Salve Regina , с которым Циммерман был хорошо знаком.
Во время Второй мировой войны члены женского резерва ВМФ, более известного как WAVES , написали «WAVES of the Navy», чтобы гармонировать с «Anchors Aweigh». [9]
Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).
Тексты песен
[ редактировать ]
«Якоря Aweigh» (версия 1906 года), которые до сих пор используются в Военно-морской академии. [1]
Встаньте в поле флота, подняв паруса к небу;
Мы никогда не изменим наш курс, Так что, Армия, держись робко-ууу.
Подсчитайте счет, ВМФ, якоря весят!
Отправьте флот в поле и потопите армию, потопите серую армию!
В путь флот, палубы расчищены для боя;
Мы поднимем настоящий темно-синий, Так что армия вниз по твоему серому-ууу;
Полный вперед, ВМФ; Армия поднялась;
Сверните черный, серый и золотой и поднимите темно-синий, поднимите темно-синий!
Синий семи морей; Золото Великого Солнца Бога
Пусть эти наши цвета будут, пока все время не будет сделано, сделано, сделано,
У берега Северна мы узнаем суровый призыв Флота:
Вера, Мужество, Верная служба, с Честью, Честью, превыше всего.
Переработанные слова Джорджа Д. Лоттмана 1926 года: [1]
Встаньте, Флот, в море, Боритесь с нашим боевым кличем;
Мы никогда не изменим наш курс, Так что злобный враг держись робко-ууу.
Выкатывайте ТНТ, Якоря трепещут. Плывите к победе
И погрузим их кости в Дэви Джонса, ура!
Якоря, мои мальчики, Якоря, мои мальчики.
Прощай, студенческие радости, мы отплываем на рассвете.
Всю нашу последнюю ночь на берегу пей до пены,
Пока мы не встретимся еще раз. Желаю вам счастливого пути домой.
Пересмотренный текст 1997 года, написанный тогдашним MCPON Джоном Хаганом , который сегодня используется ВМФ: [1]
Выведите флот в море, сразитесь с нашим боевым кличем!
Мы никогда не изменим наш курс, поэтому злобные враги держатся осторожно-ууу!
Выкатывайте тротил, якоря тянут!
Плывите к победе и погрузите их кости в Дэви Джонса, ура!
Якоря весят, мои мальчики, Якоря весят!
Прощай, чужие Берега, мы отплываем на рассвете дня-ай-ай-ай;
Всю нашу последнюю ночь на берегу пей до пены,
До новой встречи, желаем вам счастливого пути домой!
Синяя могучая глубина, Золото великого солнца Божьего;
Пусть такими будут наши цвета, Пока все время не закончится, не закончится, не закончится;
На семи морях мы узнаем суровый призыв ВМФ:
Вера, мужество, верная служба, С честью превыше всего, честью превыше всего.
См. также
[ редактировать ]- Гимн морской пехоты — песня Корпуса морской пехоты США (USMC).
- Semper Paratus (март) — песня Береговой охраны США (USCG).
- The Army Goes Rolling Along , песня армии США (США)
- The US Air Force (песня) , песня ВВС США (USAF)
- Semper Supra (март) — песня Космических сил США.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Вешу» . Оксфордский словарь США . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 7 января 2013 года.
- ^ «Якоря на весу» . Ютуб .
- ^ Якоря Авей (аранж. П. Йодер) . Группа «Дух Америки». 23 января 2017 года. Архивировано из оригинала 8 апреля 2021 года . Проверено 2 октября 2021 г. - через YouTube .
- ^ Anchors Aweigh March ⚓ Группа береговой охраны Японии , Амано Дзюнъити, 25 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 8 апреля 2021 г. Проверено 2 октября 2021 г. - на YouTube .
- ^ [Восточный оркестр JGSDF] Anchors Aweigh March — JMSDF DDG-175 JP-SWAT, 5 августа 2015 г. Архивировано из оригинала 8 апреля 2021 г. Проверено 2 октября 2021 г. — на YouTube .
- ^ Якоря на весу – Großer Zapfenstreich Admiral Nielson . BTB-концепция. 27 сентября 2019 года. Архивировано из оригинала 2 мая 2020 года . Проверено 2 октября 2021 г. - через YouTube .
- ^ Пол Йодет Пол. ANCORS AWEIGH . ab19471, 29 марта 2017 г. Архивировано из оригинала 31 января 2020 г. Проверено 2 октября 2021 г. - через YouTube .
- ^ Эбберт, Джин; Холл, Мари-Бет (1993). Пересекающиеся течения: женщины военно-морского флота от Первой мировой войны до Tailhook . Вашингтон, округ Колумбия: Брасси. ISBN 978-0-02-881022-5 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Коллинз, Эйс. Песни, спетые, красные, белые и синие: истории самых любимых патриотических песен Америки . ХарперРесурс, 2003. ISBN 0060513047
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- "Anchors Aweigh" в исполнении Мужского хорового клуба Военно-морской академии США под руководством Джона Барри Тэлли , 1977 год (файл .flac)
- "Anchors Aweigh" (mp3-файл; часть II попурри)
- "Anchors Aweigh" в виде марша инструментальной группы (файл .wav)
- free-scores.com