Jump to content

Янки Дудл

"Янки Дудл"
Первый куплет и припев «Янки Дудла», выгравированные на тропинке в парке.
Песня
Опубликовано 1780-е годы

« Янки Дудл » — традиционная песня и детский стишок , ранние версии которого появились еще до Семилетней войны и войны за независимость США . [1] Сегодня в Соединенных Штатах его часто поют патриотически. Это песня американского штата Коннектикут государственная . [2] Его индексный номер народной песни Роуд - 4501.

Источник

[ редактировать ]
«Макароны. Настоящий персонаж позднего маскарада», меццо-тинто Филипа Доу 1773 года.

Считается, что мелодия "Yankee Doodle" намного старше текста и хорошо известна в Западной Европе, включая Англию, Францию, Нидерланды, Венгрию и Испанию. [3] Мелодия песни, возможно, возникла из ирландской мелодии «All the way to Galway», вторая линия которой идентична Yankee Doodle. [4] [5] Самые ранние слова «Янки Дудл» взяты из среднеголландской песни урожая, которая, как полагают, написана на ту же мелодию и, возможно, восходит к Голландии 15-го века. [6] [7] В нем содержались в основном бессмысленные слова на английском и голландском языках: «Yanker, Didel, Doodle Down, Diddle, dudel, lanther, Yanke Viver, voover Vown, Botermilk und Tanther ». [3] [8] [7] Сельскохозяйственным рабочим в Голландии платили «столько пахты ( Botermelk ), сколько они могли выпить, и десятую часть ( тантер ) зерна». [8] [7]

Термин Doodle впервые появился на английском языке в начале 17 века. [9] Считается, что оно происходит от нижненемецкого dudel, что означает «плохо играть музыку», или Dödel , что означает «дурак» или «простак». Парик «Макароны» был экстремальной модой в 1770-х годах и стал сленгом, обозначающим « пижам» . [10] Денди были мужчинами, которые придавали особое значение внешнему виду, изысканной речи и хобби. Денди-самоучка был британским человеком среднего класса, который вел аристократический образ жизни. В частности, они носили шелковую полоску ткани, втыкали перья в шляпы и носили с собой два карманных часа на цепочках - «одни, чтобы знать, сколько сейчас времени, а другие, чтобы знать, какое время сейчас нет». [11]

Макаронный парик был образцом такой денди-моды в стиле рококо , популярной в элитных кругах Западной Европы и подвергавшейся насмешкам в лондонской прессе. Термин «макароны» использовался для описания модного человека, который одевался и говорил в необыкновенно женоподобной манере. Этот термин уничижительно относился к человеку, который «вышел за обычные рамки моды». [12] с точки зрения одежды, привередливости в еде и азартных игр.

В британском разговоре термин «янки-каракули-денди» подразумевал бесхитростное присвоение моды высшего сословия, как будто простое вставление пера в кепку могло превратить ее владельца в дворянина. [13] Питер Макнил, профессор исследований моды, утверждает, что британцы намекали, что колонисты были мужчинами из низшего сословия, которым не хватало мужественности, подчеркивая, что американские мужчины были женственными. [14]

Ранние версии

[ редактировать ]

Эта песня была песней, написанной до войны за независимость, первоначально исполнявшейся британскими военными, чтобы высмеивать растрепанных, неорганизованных колониальных « янки », с которыми они служили во время франко-индийской войны . Оно было написано в форте Крайло около 1755 года хирургом британской армии Ричардом Шакбургом во время предвыборной кампании в Ренсселере, штат Нью-Йорк . [15] Британские солдаты пели ее, чтобы высмеять свой стереотип об американском солдате как о простаке-янки, который считал себя стильным, если просто сунул перо в свою фуражку. [1] Она также была популярна среди американцев как песня неповиновения. [1] и они добавили к нему стихи, высмеивающие британцев и прославляющие Джорджа Вашингтона как командующего Континентальной армией. К 1781 году «Янки Дудл» превратилась из оскорбления в песню национальной гордости. [16] [17]

Согласно одному сообщению, Шакбург написал оригинальный текст после того, как увидел появление колониальных войск под командованием полковника Томаса Фитча , сына губернатора Коннектикута Томаса Фитча . [18] Согласно Онлайн-Этимологическому словарю, «нынешняя версия, похоже, была написана в 1776 году Эдвардом Бэнгсом, второкурсником Гарварда , который также был Минитменом ». [15] Он написал балладу из 15 стихов, которая распространялась в Бостоне и близлежащих городах в 1775 или 1776 годах. [19]

Законопроект был внесен в Палату представителей 25 июля 1999 года. [20] признание Биллерики, штат Массачусетс , «американским городом янки-дудлов». После битвы при Лексингтоне и Конкорде бостонская газета сообщила:

По возвращении в Бостон [преследуемый Минитменами] один [британец] спросил своего брата-офицера, как ему сейчас нравится эта мелодия. «Черт возьми», ответил он, «они заставили нас танцевать ее, пока мы не устали» - с тех пор «Янки Дудл» звучит менее приятно для их ушей.

Самая ранняя известная версия текста датируется 1755 или 1758 годом (дата происхождения оспаривается): [21]

Брат Ефрем продал свою корову
И купил ему комиссию ;
А потом он поехал в Канаду
Бороться за нацию;

Но когда Ефрем пришел домой
Он оказался отъявленным трусом,
Он бы не стал там драться с французами
Из страха быть сожранным.

Ноты, сопровождающие эти слова, гласят: «Слова, которые нужно петь через нос, на растяжке и диалекте западной страны ». Мелодия также появилась в 1762 году в одной из первых американских комических опер «Разочарование » с непристойными текстами о поисках зарытого сокровища Черной Бороды командой из Филадельфии. [22] Альтернативный куплет, под который, как говорят, маршировали британцы, приписывается инциденту с участием Томаса Дитсона из Биллерики, штат Массачусетс . [23] Дитсон попытался купить мушкет «Браун Бесс» у британского солдата 47-го пешего полка в Бостоне в марте 1775 года; После того, как группа товарищей солдата заметила происходящую сделку, они смолили и обмазали Дитсона перьями, чтобы предотвратить подобные незаконные покупки в будущем. В конце концов Дитсону удалось получить мушкет и принять участие в битвах при Лексингтоне и Конкорде. [24] По этой причине город Биллерика называют домом «Янки Дудла»: [25] [26]

Янки Дудл приехал в город,
Чтобы купить огневой замок,
Мы его смолим и оперим,
И так мы будем Джоном Хэнкоком .

Другой пробританский набор текстов, предположительно использовавший эту мелодию, был опубликован в июне 1775 года после битвы при Банкер-Хилле : [27]

Семнадцатого июня, на рассвете,
Повстанцы нас застали врасплох,
Своими сильными Делами, которые они бросили,
Чтобы сжечь город и изгнать нас.

«Янки Дудл» играли во время капитуляции Великобритании в Саратоге в 1777 году. [28] Вариант сохранился в издании 1810 года книги Гаммера Гертона «Гирлянда : или Детский Парнас» , собранной Фрэнсисом Дусом , которая сейчас находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде:

Янки Дудл приехал в город,
Как, по-твоему, они ему служили?
Один взял сумку, другой суму,
Тем быстрее заморить его голодом. [29]

Полная версия

[ редактировать ]
Дух 76-го (он же Янки Дудл )
Художник Арчибальд Уиллард
Год в. 1875 г.
Тип Масло
Размеры 61 см × 45 см (24 × 18 дюймов)
Расположение Государственный департамент США

Полная версия песни, известная сегодня: [30] [31]

Янки Дудл отправился в город
Ехать на пони,
Засунул перо в кепку
И назвал это макаронами .

[ Припев ]
Янки Дудл, так держать,
Янки Дудл , денди ,
Следите за музыкой и шагом,
И с девчонками будь умелым.

Мы с отцом спустились в лагерь,
Вместе с капитаном Гудингом [а]
И там мы увидели мужчин и мальчиков
Густой, как наспех приготовленный пудинг .

[ Припев ]

И там мы увидели тысячу мужчин
Богатый, как сквайр Дэвид,
И то, что они тратили каждый день,
Я бы хотел, чтобы это можно было спасти.

[ Припев ]

Девочки , которых они едят каждый день,
Сохранил бы дом на зиму;
У них так много, что я буду связан,
Они едят это, когда им хочется.

[ Припев ]

И там я вижу болото [б] пистолет
Большой, как полено клена,
На чертовой тележке,
Груз для отцовского скота.

[ Припев ]

И каждый раз, когда они стреляют,
Требуется рожок пороха ,
И шумит, как отцовский пистолет,
Только нация [с] громче.

[ Припев ]

Я сам подошел к одному
Поддержка Эйса 'Сии;
И отец снова пошел так же близко,
Я думал, что двойка в нем.

[ Припев ]

Кузен Саймон стал таким смелым,
Я думал, он бы взвел курок;
Меня это напугало, поэтому я уменьшил это
И висела у отца в кармане.

[ Припев ]

И у капитана Дэвиса был пистолет,
Он как бы хлопнул в ладоши
И воткнул кривое колющее железо
В конце концов, не

[ Припев ]

И там я вижу тыквенную оболочку
Большой, как таз матери,
И каждый раз, когда они трогали это
Они разбежались, как вся нация.

[ Припев ]

Я тоже вижу маленькую бочку,
Головы были кожаные;
Они постучали по нему маленькими дубинками
И созвал народ.

[ Припев ]

И был Капитан Вашингтон ,
И нежные люди вокруг него;
Говорят, он стал таким гордым
Он не будет ездить без них.

[ Припев ]

Он надел на него одежду для встреч,
На шлепающем жеребце;
Он сидел рядами по всему миру,
Сотнями и миллионами.

[ Припев ]

Пылающие ленты в шляпе,
Они выглядели такими прекрасными, ах,
Мне ужасно хотелось получить
Подарить моей Джемайме.

[ Припев ]

Я вижу еще один рык мужчин
Они сказали мне, что я рою могилы.
Такой длинный, такой глубокий,
Они хотели, чтобы меня удержали.

[ Припев ]

Меня это так напугало, что я его зацепил,
И не остановился, насколько я помню,
И не обернулся, пока не вернулся домой,
Заперт в комнате матери.

[ Припев ]

Настроить

[ редактировать ]

Эта мелодия схожа с английскими детскими стишками « Простой Саймон », « Джек и Джилл » и « Люси Медальон ». Он также послужил вдохновением для создания музыкальной темы для детских телесериалов «Барни и банда на заднем дворе» , «Барни и друзья » и американского мультсериала 1960-х годов «Роджер Рэмджет» . Датская группа Toy-Box использовала эту мелодию в своей песне "ET".

Известные исполнения

[ редактировать ]

После осады Йорктауна сдавшиеся британские солдаты смотрели только на присутствующих французских солдат, отказываясь обращать внимание на американских солдат. Маркиз де Лафайет был возмущен и приказал своей группе сыграть «Yankee Doodle» в ответ на насмешку над британцами. [35] Сделав это, британские солдаты наконец взглянули на американцев. [36]

Государственная телекомпания США «Голос Америки» использует эту мелодию в качестве интервального сигнала . [37]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Капитан Уильям Гудинг из Дайтона, штат Массачусетс , командовал ротой ополчения во время франко-индийской войны. [32]
  2. ^ Очень большой; огромный. [33]
  3. ^ Порча проклятия . Огромный, огромный; очень, чрезвычайно. [34]
  1. ^ Перейти обратно: а б с « Объяснение «Янки Дудл Денди» и другие революционные факты» . Новости Эй-Би-Си. 4 июля 2014 года . Проверено 15 июля 2024 г.
  2. ^ «Места º Тюлени º Символы – Государственная песня» . ШТАТ КОННЕКТИКУТ. Архивировано из оригинала 10 августа 2017 года.
  3. ^ Перейти обратно: а б Джонсон, Хелен Кендрик
  4. ^ Архив традиционных мелодий (23 сентября 2020 г.). «Всю дорогу до Голуэя (1) — Архив традиционных мелодий» . Tunearch.org . Проверено 25 ноября 2021 г.
  5. ^ Значение песни» в The North American Review, том 138, № 330 (1884): стр. 491. Получено 17 июня 2016 г. из JSTOR   25118383 .
  6. ^ Янки Дудл Денди , The New York Times
  7. ^ Перейти обратно: а б с Элсон, Луи Чарльз (1912). Университетская музыкальная энциклопедия: История музыки . Том. 2. п. 82.
  8. ^ Перейти обратно: а б Бэнкс, Луи Альберт (1898). Бессмертные песни лагеря и поля: история их вдохновения вместе с яркими анекдотами, связанными с их историей . Компания братьев Берроуз. п. 44 .
  9. ^ «doodle», n, Оксфордский словарь английского языка; по состоянию на 29 апреля 2009 г.
  10. ^ Дж. Вудфорд, Странная история накладных волос (Лондон: Тейлор и Фрэнсис, 1971), стр. 40.
  11. ^ Гроуз, Фрэнсис; Иган, Пирс (1823). Классический словарь вульгарного языка Гроуза: переработанный и исправленный с добавлением многочисленных сленговых фраз, собранных от проверенных авторитетов . Лондон.
  12. ^ The Macaroni and Theatrical Magazine , первый выпуск, 1772 г., цитируется в книге Амелии Раузер, «Волосы, подлинность и макароны, сделанные своими руками», Eighteenth-Century Studies 38.1 (2004:101-117) ( онлайн-аннотация ) .
  13. ^ Р. Росс, Одежда: глобальная история: или Новая одежда империалистов (Polity, 2008), с. 51.
  14. ^ Питер МакНил, Этот сомнительный пол: макаронное платье и мужская сексуальность (Теория моды, 1998), стр. 411-48.
  15. ^ Перейти обратно: а б «Янки Дудл» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 5 октября 2018 г.
  16. ^ «Исторический период: Американская революция, 1763–1783 гг. — Лирическое наследие — Песня янки-дудлов» . Лок.gov . Проверено 6 мая 2016 г.
  17. ^ Ломакс, Алан (1994). Ломакс, Джон Эйвери (ред.). Американские баллады и Ф-28276-3 . Курьерская корпорация. п. 521. ИСБН  9780486282763 .
  18. ^ Зоннек, Оскар Джордж Теодор (1972). Репортаж о «Звездном знамени», «Слава Колумбии, Америка, Янки Дудл» . Нью-Йорк, Dover Publications [1972]. ISBN  978-0-486-22237-0 .
  19. ^ «Boston Yankee Doodle Ballad — «Мы с отцом пошли в лагерь» » . www.americanmusicpreservation.com .
  20. ^ Выражая мнение Конгресса о том, что Биллерику, штат Массачусетс, следует признать «американским городом янки-дудлов» (H. CON. RES. 143). 25 июня 1999 г.
  21. ^ Карола, Крис (5 июля 2008 г.). «Новая теория Денди предполагает, что «Янки Дудлу» сейчас 250 лет» . Атланта Журнал-Конституция . Ассошиэйтед Пресс. Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Проверено 10 сентября 2009 г.
  22. ^ Бобрик, 148
  23. ^ «Томас Дитсон» . Публичная библиотека Биллерики . Архивировано из оригинала 28 декабря 2016 года . Проверено 27 декабря 2016 г.
  24. ^ Хоуз, Дик; Бример, Билл (16 августа 2017 г.). «История Янки Дудла» . Биллерика Колониальные Минутные Мужчины . История Томаса Дитсона . Проверено 2 сентября 2018 г.
  25. ^ Колониальные минитмены Биллерики; История Томаса Дитсона ; получено 31 января 2013 г.
  26. ^ История города и генеалогия ; Web.archive.org, получено 20 октября 2008 г.
  27. ^ «О чем вообще песня «Янки Дудл»?» . Прямой наркотик . 4 января 2001 года . Проверено 31 августа 2016 г.
  28. ^ Лузадер, Джон Ф. (2008). Саратога: Военная история решающей кампании американской революции . Нью-Йорк: Савас Бити. п. 335. ИСБН  978-1-932714-44-9 .
  29. ^ Гирлянда Гаммера Гертона: Или Детский Парнас , собранная Фрэнсисом Дусом, Лондон: Роберт Трипхук, 1810, стр. 35. См. в HathiTrust .
  30. ^ Генерал Джордж П. Моррис - «Оригинальные слова янки», Патриотическая антология , издательство Doubleday, Doran & Company, Inc., 1941. Введение Карла Ван Дорена. Литературная гильдия Америки, Inc., Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.
  31. ^ Пенрин Вингфилд Куссенс, редактор. Стихи, которые любят дети: Сборник стихов в переложении для детей и молодежи разных возрастов. Издательство Dodge Publishing Company, Нью-Йорк, 1908. стр. 183–5.
  32. ^ Коннелли, Уильям Э. (1918). Стандартная история Канзаса и Канзаса: Том IV . Чикаго: Издательство Льюиса. п. 2061 . Проверено 15 июля 2019 г.
  33. ^ Бартлетт, Джон Рассел (1877). Словарь американизмов, расширенный (4-е изд.). Бостон: Литтл, Браун и компания. п. 684 . Проверено 10 сентября 2018 г.
  34. ^ Бартлетт, Джон Рассел (1877). Словарь американизмов, расширенный (4-е изд.). Бостон: Литтл, Браун и компания. п. 419 . Проверено 10 сентября 2018 г.
  35. ^ «СВОБОДА!. Песни Революции» . Pbs.org . Проверено 28 ноября 2021 г.
  36. ^ «Краткая история «Янки Дудла» - Журнал американской революции» . Allthingsliberty.com . 6 декабря 2013 года . Проверено 25 ноября 2021 г.
  37. ^ https://youtube.com/watch?v=e3d3BDF1phE

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Сочинения

[ редактировать ]

Исторический звук

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 12309795bb7c1d6cc4899605b1b770c7__1721044860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/12/c7/12309795bb7c1d6cc4899605b1b770c7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yankee Doodle - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)