Земля свободных (гимн)
Государственный гимн Белиза | |
Тексты песен | Сэмюэл Альфред Хейнс , 1929 год. |
---|---|
Музыка | Селвин Уолфорд Янг , 1930 год. |
Усыновленный | 1981 |
Аудио образец | |
оркестра ВМС США Инструментальная версия |
« Земля свободных » — гимн Белиза . национальный Слова были написаны Сэмюэлем Альфредом Хейнсом в 1929 году на основе стихотворения Хейнса «Земля богов». Музыкальная аранжировка для «Земли богов» была написана совместно с Селвином Уолфордом Янгом в 1930 году. «Земля богов» была изменена на «Землю свободных» администрацией Джорджа Кэдла Прайса и официально принята в качестве государственного гимна Белиза. в 1981 году.
История и критика
[ редактировать ]Сэмюэл Хейнс
[ редактировать ]С началом Первой мировой войны Хейнс Британский Вест - записался в Индский полк . После демобилизации в конце войны Хейн вернулся в Белиз, где присоединился к различным рабочим движениям в Белизе и сыграл жизненно важную роль в бунте бывших военнослужащих против расовой дискриминации , который произошел 22 июля. После того, как бунт был подавлен колониальным правительством , Хейнс начал организовывать белизское отделение Всемирной ассоциации улучшения положения негров (UNIA) и способствовал визиту ее лидера, ямайского активиста Маркуса Гарви в Белиз. Гарви нанял Хейнса для работы с ним в Соединенных Штатах , что сделало UNIA, созданную в Белизе, лишенной лидера на протяжении большей части 1920-х годов, и это косвенно способствовало разногласиям вокруг Исайи Эммануэля Мортера . Хейнс, скорее всего, написал гимн как ответ на удушение колониализмом идентичности белизцев. Высокий язык и воодушевляющие тексты отсылают к прежнему статусу Белиза как рабовладельческого общества, обязанного прибылям от лесного хозяйства, связывая его с окончанием колониального периода Белиза, процессом, который завершился 21 сентября 1981 года. Первоначально песня называлась «Земля богов». , приветствие распространению организованной религии в Белизе. [ нужна ссылка ]
Возвышение со стороны щенка
[ редактировать ]С приходом националистического движения во главе с Объединенной народной партией начался поиск новых символов белизской идентичности. ПНП бросила вызов колониальному порядку, спев « Боже, благослови Америку » вместо королевского гимна « Боже, храни короля » (или королеву). После обретения независимости правящая ПНП назвала официальный гимн Белиза «Земля свободных» и исполнила его на эмоциональных церемониях независимости 21 сентября. Большинство жителей Белиза согласились с этим выбором, но выразили сожаление по поводу того, что он не был поставлен на голосование жителей Белиза.
Частые жалобы с тех пор
[ редактировать ]Гимн подвергся критике со стороны критиков, которые утверждают, что его язык архаичен и не нравится новому поколению белизцев, которые в любом случае слишком молоды, чтобы помнить Сэмюэля Хейнса .
Некоторые утверждают, что гимн слишком ориентирован на мужчин . Такие слова, как «Наша мужественность, мы клянемся твоей свободе», предполагают, что песня изначально предназначалась для исполнения только мужчинами. Корреспондент Амандалы Наоми Берн предложила заменить слово «мужественность» словом «честь», чтобы тексты песен больше подходили женщинам. [1] Также отмечено, что в гимне никогда не упоминаются женщины, только мужчины. [2] В ходе опроса примерно 2000 белизских женщин, проведенного в 1998 году, был задан вопрос, насколько важно включать женщин в национальный гимн. 14,6% ответили «самое важное», 19,7% ответили «довольно важно» и 63,4% ответили «не очень важно». [2]
Авторы-националисты утверждают, что ссылки в гимне на байменов игнорируют мультикультурное разнообразие сегодняшнего Белиза, и предложили ряд замен. Самая последняя жалоба такого рода была высказана корреспондентом майя - уроженцем метисов Клинтоном Луна, который предложил, чтобы фраза «сыновья белизской земли» заменила фразу «сыновья клана Баймена» в припеве в последних выпусках еженедельника . Амандала газета. [ нужна ссылка ] Сама газета ранее утверждала то же самое. Однако в более позднем выпуске сотрудник «Амандалы» Генри Гордон возразил, что ничто в гимне не представляет собой какой-либо предвзятости по отношению к какой-либо этнической группе в Белизе. [ нужна ссылка ]
Белизцы говорят на широком спектре языков, включая английский, испанский, три различных языка майя , а также родные языки, на которых говорят его разнообразные китайскоязычные люди , гаринагу , население Восточной Индии , меннонитская община . Гимн, написанный на официальном английском языке, заучивали наизусть поколения детей, но не обязательно понимали. [3] Поскольку криол — это язык, который объединяет всех белизцев, независимо от происхождения их первого языка, Лила Вернон перевела песню на криол в 2011 году в надежде, что смысл слов будет лучше понят. [4]
Другое использование
[ редактировать ]- Покойный бывший премьер-министр Джордж Прайс где-то в начале 2000-х совершил поездку по стране, чтобы пропагандировать исполнение государственного гимна. Он посещал школы в сельской местности и помогал детям петь гимн.
- Национальные радиостанции обычно перед утренней записью транслируют версию государственного гимна. Большинство из них включают запись Прайса, поющего гимн на фортепиано в более быстром темпе, чем обычно, или инструментальную версию.
- В произведении Зи Эджелла « Бека Лэмб » главная героиня и ее подруга Тойси Куало поют полную версию оригинальной песни « Land of the Gods » (две начальные и заключительные строки которой упоминаются в рассказе), одновременно пародируя политические встречи, которые тогда проводились PIP (отсылка к PUP), в Белизе . Эджелл подтвердил разрешение на использование песни в начале книги.
- Гимн широко звучал на демонстрациях в Белизе в 2005 году .
- Белизцы обычно стоят по стойке «смирно» лицом вперед, без головного убора, во время пения или лицом к кому-то, поющему национальный гимн.
Тексты песен
[ редактировать ]Только первый куплет считается официальным и исполняется на официальных мероприятиях.
я |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Берн, Наоми (24 августа 2006 г.). «Нам нужен новый национальный гимн – для всех белизцев» . Амандала . Проверено 2 мая 2016 г.
- ^ Jump up to: а б Росберг, Майкл; Катзим-Санчес, Адель (март 2001 г.). Женщины в политике: в поисках возможностей для лидерства в Белизе (PDF) . Белиз: Национальная женская комиссия. п. 71. ИСБН 9768111658 . Архивировано из оригинала (PDF) 29 июня 2015 года . Проверено 2 мая 2016 г.
- ^ Брейкен, Эми (21 сентября 2011 г.). «Креольский гимн» . Миннеаполис, Миннесота: Международное общественное радио . Проверено 20 июля 2017 г.
- ^ Бадилло, Джерри (4 ноября 2011 г.). «Государственный гимн Белиза в креольском стиле Лилы Вернон» . Амбра сегодня . Сан-Педро-Таун, Белиз. Архивировано из оригинала 14 апреля 2016 года . Проверено 20 июля 2017 г.
- ^ «Национальный гимн и молитва» . Пресс-служба правительства Белиза . Проверено 16 апреля 2022 г.