Привет, Колумбия
![]() Обложка нот 1861 года к песне "Славься, Колумбия" | |
Личный гимн вице-президента США. | |
Также известен как | «Марш президента» |
---|---|
Тексты песен | Джозеф Хопкинсон , 1798 г. |
Музыка | Филип Фил , 1789 г. |
Усыновленный | 1789 ( де-факто ) |
Отброшенный | 4 марта 1931 г. |
Преемник | « Звездное знамя » (как государственный гимн) |
Аудио образец | |
«Слава, Колумбия», которой предшествуют четыре рюша и завитушки (как это будет играть для вице-президента США), исполняется в инструментальном исполнении ВМС США. церемониальным оркестром оркестра |
« Славься, Колумбия » — американская патриотическая песня и церемониальный вступительный марш вице-президента США . Первоначально он считался одним из неофициальных национальных гимнов Соединенных Штатов до 1931 года, когда « Звездно-полосатое знамя » не было названо официальным национальным гимном. Колумбия — это название национального олицетворения Соединенных Штатов, возникшего в 18 веке.
История
[ редактировать ]
Музыка была написана Филипом Филом в 1789 году для первой инаугурации Джорджа Вашингтона и называлась « Марш президента ». Песня стала песней «Hail, Columbia» в аранжировке на слова Джозефа Хопкинсона в 1798 году. Песня приобрела популярность во время дела XYZ и последующей квазивойны с Францией . [1] Песня использовалась в Соединенных Штатах как де-факто национальный гимн на протяжении всего 19 века. [2] песня потеряла популярность Однако после Первой мировой войны , пока в 1931 году ее не заменила « The Star-Spangled Banner ».
Это был личный гимн президента , пока его не заменила песня « Славься вождю ». [3] и теперь это официальный личный гимн вице-президента. [4] Песне всегда предшествуют четыре рюша, и она расцветает при представлении вице-президента. Его также использовали в качестве медленного марша во время военных церемоний, часто во время контрмарша оркестра .
Тексты песен
[ редактировать ]1. Славься Колумбия, счастливая земля!
Приветствую вас, герои, небеснорожденный отряд,
Кто сражался и проливал кровь во имя свободы,
Кто сражался и проливал кровь во имя свободы,
И когда буря войны ушла
Наслаждайтесь миром, завоеванным вашей доблестью.
Пусть независимость будет нашей гордостью,
Всегда помнил, чего это стоит;
Всегда благодарен за приз,
Пусть его алтарь достигнет небес.
Хор
Будем тверды, едины,
Сплотившись вокруг нашей свободы,
Когда к нам присоединилась группа братьев,
Мир и безопасность мы найдем.
2. Бессмертные патриоты, восстайте еще раз,
Защити свои права, защити свой берег!
Пусть никакой грубый враг нечестивой рукой не
Пусть никакой грубый враг нечестивой рукой не
Вторгнитесь в храм, где лежит священное
Труда и крови, заслуженная награда,
Предлагая мир, искренний и справедливый,
Небесам мы доверяем по-мужски,
Что правда и справедливость восторжествуют,
И каждая схема рабства терпит неудачу.
Хор
Будем тверды, едины,
Сплотившись вокруг нашей свободы,
Когда к нам присоединилась группа братьев,
Мир и безопасность мы найдем.
3. Вот вождь, который теперь командует,
Еще раз, чтобы служить своей стране.
Скала, на которую разобьется буря,
Скала, на которую разобьется буря,
Но вооруженный добродетелью, твердый и верный,
Его надежды устремлены на Небеса и на вас.
Когда надежда тонула в смятении,
Когда мрак омрачил день Колумбии,
Его устойчивый ум, свободный от перемен,
Решение о смерти или свободе.
Хор
Будем тверды, едины,
Сплотившись вокруг нашей свободы,
Когда к нам присоединилась группа братьев,
Мир и безопасность мы найдем.
4. Звучит, звучит труба славы,
Пусть великое имя Вашингтона
Прозвенеть по миру громкими аплодисментами,
Прозвенеть по миру громкими аплодисментами,
Пусть каждый достигнет свободы, дорогая,
Слушай радостным ухом,
С равным мастерством, с богоподобной силой
Он правит в страшный час
Ужасной войны, или легко ведет
Счастливое время честного мира.
Хор
Будем тверды, едины,
Сплотившись вокруг нашей свободы,
Когда к нам присоединилась группа братьев,
Мир и безопасность мы найдем.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Херринг, Джордж К. (2008). От колонии к сверхдержаве: международные отношения США с 1776 года . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 86. ИСБН 978-0-19-972343-0 . OCLC 299054528 .
- ^ Коллинз, Эйс. Песни, спетые, красные, белые и синие: истории самых любимых патриотических песен Америки . HarperResource, 2003, стр. 98–105.
- ^ Коллинз, Эйс. Песни, спетые, красные, белые и синие: истории самых любимых патриотических песен Америки . ХарперРесурс, 2003, с. 105.
- ^ * «Рюши и расцветки» . Мультимедийный музыкальный словарь Технологического института штата Вирджиния . Музыкальный факультет Политехнического института и Государственного университета Вирджинии . Проверено 4 августа 2013 г. Цитирование:
- «Таблица 2-1. Требования к церемониям и парадам». Армейский регламент 600–25: Персонал — общий: приветствия, почести и визиты вежливости (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Штаб-квартира Министерства армии . 1 сентября 1983 г. с. 5 . Проверено 17 июня 2017 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Кендалл, Дэвид (ред.). «США (до 1931 года)» . NationalAnthems.info . Проверено 4 августа 2013 г.
- «Искать «Да здравствует Колумбия !» » . Коллекция нот Лестера С. Леви , Университет Джонса Хопкинса . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 4 августа 2013 г.
- «Слава Колумбии [статья]» . Энциклопедия исполнительского искусства . Библиотека Конгресса . 13 июля 2013 года . Проверено 4 августа 2013 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Армейский регламент 600–25: Персонал — общий: приветствия, почести и визиты вежливости (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Штаб-квартира Министерства армии . 24 сентября 2004 г. Таблица 2-1, стр. 11–12. Архивировано из оригинала (PDF) 13 сентября 2012 года . Проверено 4 августа 2013 г. Текущая версия армейского протокола.
Внешние ссылки
[ редактировать ]