Jump to content

Борхес о Мартине Фиерро

Первое издание
(опубликовано Editorial Columba, Буэнос-Айрес)

Борхес о Мартине Фиерро касается аргентинца Хорхе Луиса Борхеса комментариев к стихотворению Хосе Эрнандеса девятнадцатого века « Мартин Фиерро» . Как и большинство его соотечественников, Борхес был большим поклонником этого произведения, которое он часто характеризовал как единственное великое произведение в аргентинской литературе. Поскольку Мартин Фиерро широко считается (начиная с Леопольдо Лугонеса » « Эль Паядор , 1916) источником или вершиной аргентинской литературы, аргентинского « Дон Кихота» или «Божественной комедии» , и поскольку Борхес, безусловно, был величайшим писателем Аргентины двадцатого века, книга Борхеса 1953 года эссе о стихотворении и его критическом и популярном восприятии - Эль «Мартин Фиерро» (написано с Маргарита Герреро ) — дает представление о личности Борхеса как аргентинца.

Главный герой стихотворения, Мартин Фиерро, — гаучо , свободный, бедный житель пампасов , которого незаконно призвали служить в пограничном форте, защищающемся от нападений индейцев. В конце концов он дезертирует и становится гаучо матреро , по сути, аргентинским эквивалентом североамериканского западного преступника.

В своей книге эссе Борхес демонстрирует свою типичную краткость, беспристрастность и любовь к парадоксам, но он также помещает себя в спектр взглядов Мартина Фиерро и, таким образом, фактически дает ключ к пониманию его (Борхеса) отношения к националистическим взглядам. миф. Борхес не имеет ничего, кроме похвалы эстетическим достоинствам Мартина Фиерро , но отказывается рассматривать это как указание на моральные достоинства главного героя. В частности, он описывает как печальное то, что его соотечественники читали «со снисхождением или восхищением», а не с ужасом знаменитый эпизод, в котором Фиерро провоцирует дуэль чести с черным гаучо, а затем убивает его в завязавшейся схватке на ножах .

Борхес о «неуклюжей» поэзии

[ редактировать ]

Борхес подчеркивает, что «неуклюжая» поэзия не была поэзией, написанной гаучо, а, как правило, образованными городскими писателями, которые переняли восьмисложную линию сельских пайад (баллад), но часто наполняли их народными выражениями и описаниями повседневной жизни, которые нет места в «серьёзных и даже торжественных» пайадах . Он рассматривает эти работы как успешное подражание, которому способствовало взаимопроникновение сельской и городской культур, особенно в аргентинских вооруженных силах. Автор «Мартина Фиерро» был одним из немногих неуклюжих поэтов, которые когда-либо жили как гаучо.

Борхес питает гораздо больше уважения к ранним неуклюжим поэтам, чем Лугонес, который, по мнению Борхеса, сводит их к простым предшественникам, «принося их в жертву великой славе Мартина Фьерро ». В этом отношении Борхес выделяет «счастливую и доблестную» поэзию Аскасуби , которую он противопоставляет трагическому плачу Эрнандеса. Борхесу явно нравится тот парадокс, что Аскасуби, солдат с обширным боевым опытом и чьи работы иногда граничат с автобиографией, наиболее ярко описывает вторжение Индии в провинцию Буэнос-Айрес, свидетелем которого Аскасуби не был.

Несколько меньшее впечатление на Борхеса производит Эстанислао дель Кампо , автор «Фаусто» , которого он характеризует как самого деревенского из неуклюжих поэтов в своем стиле, но наименее понимающего мировоззрение жителя пампасов . Напротив, он указывает, что Эрнандес гораздо ближе к языку (если не к предмету) пайад , полагаясь гораздо больше на диалектное написание, чем на экзотические слова, чтобы создать свою атмосферу, а в сценах своего стихотворения, где пайады изображены , он гораздо больше полагается на диалектное написание, чем на экзотические слова. спел, показав свое умение писать строго в рамках формы паяды .

Борхес о критиках и Мартине Фиерро

[ редактировать ]

Борхес считает, что Лугонес в «Эль-Паядоре» (1916) действует в явно националистической традиции, стремясь к национальному эпосу, который бы взял на себя роль Дон Кихота или « Божественной комедии» и сделал аргентинцев «народом книги», в националистическом отражении религиозных взглядов. личность. Борхес проявляет немалое сочувствие к Лугонесу, но утверждает, что «Мартин Фиерро» — это скорее стихотворный роман, чем эпос, и во многом произведение своего времени (1870-е годы). Борхес испытывает гораздо меньшую симпатию к тем, кто выходит за рамки Лугонеса, таким как Рикардо Рохас , который хочет видеть в Мартине Фьерро буквальные или метафорические аналоги почти каждого аспекта аргентинской истории и морального облика, хваля работу в основном за аспекты, которые Борхес находит «заметными по их отсутствие».

Борхес больше симпатизирует Каликсто Оюэле , который рассматривает Мартина Фиерро как трагическую скорбь по поводу кончины жизни гаучо и исчезновения криолло испанского происхождения в зарождающейся многоэтнической Аргентине. Он также кратко, но с похвалой отзывается о Висенте Росси , который видит в Мартине Фиерро скорее орильеро ( хулигана), чем гаучо. Борхес мягко упрекает Мигеля де Унамуно в том, что тот отрицает специфически аргентинский характер произведения, присоединяет его к испанской литературе , и абсолютно язвительно высказывается по поводу «Элеутерио Тискорнии» . Чрезмерно академический и европеизированный подход Тискорнии к Мартину Фиерро привел к созданию издания стихотворения со сносками, которое Борхес в некоторых моментах находит смехотворно вводящим в заблуждение. Сделав всего несколько метких ударов по Тискорнии от своего имени, Борхес отсылает своих читателей к работе Эсекьеля Мартинеса Эстрады для правильного сноса.

Борхес о Мартине Фиерро

[ редактировать ]

Как отмечалось выше, Борхес очень восхищался Мартином Фиерро как произведением искусства, но не особенно восхищался его главным героем. В «Мартин Фиерро» он не согласен с националистическим культом эпоса Лугонеса, но заявляет, что восхищается Мартином Фиерро тем более в его аспекте как стихотворного романа, краткого и полного морально сложных персонажей, в значительной степени относящихся к определенному месту и времени. Он видит в творчестве Эрнандеса слияние двух аргентинских литературных традиций, которые предыдущие критики обычно не различали: сельской паяды и отдельной, более искусственной традиции неуклюжей поэзии.

Как в своих комментариях к Мартину Фиерро , так и к его критикам, Борхес, как и Эрнандес, эффективно позиционирует себя на месте слияния двух литературных традиций, имеющих общие корни. В случае Борхеса это аргентинская национальная традиция и еще одна европейская. Хотя он явно выступает как гордый аргентинец, он отказывается ставиться в положение прославления даже того, что он считает недостатками в аргентинском характере.

  • Эль «Мартин Фиерро» , 1953, написанный совместно с Маргаритой Герреро . ISBN   84-206-1933-7 .
  • Стихотворение «Мартин Фиерро» доступно в английском переводе Фрэнка Дж. Каррино, Альберто Х. Карлоса и Нормана Мангуни под названием «Гаучо Мартин Фиерро» . Государственный университет Нью-Йорка, Олбани, 1974 г., мягкая обложка. ISBN   0-87395-284-7 . Издание того же перевода в твердом переплете вместе с репродукцией первого издания Буэнос-Айреса 1872 года доступно в Scholars' Facsimiles & Reprints, Дельмар, Нью-Йорк, 1974. ISBN   0820111333 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eb7aeb3dc8010d0f7e8491175fa553e4__1712457900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/eb/e4/eb7aeb3dc8010d0f7e8491175fa553e4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Borges on Martín Fierro - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)