Борхес о Мартине Фиерро
![]() | Эта статья написана как личное размышление, личное эссе или аргументативное эссе , в котором излагаются личные чувства редактора Википедии или представлен оригинальный аргумент по определенной теме. ( сентябрь 2008 г. ) |

(опубликовано Editorial Columba, Буэнос-Айрес)
Борхес о Мартине Фиерро касается аргентинца Хорхе Луиса Борхеса комментариев к стихотворению Хосе Эрнандеса девятнадцатого века « Мартин Фиерро» . Как и большинство его соотечественников, Борхес был большим поклонником этого произведения, которое он часто характеризовал как единственное великое произведение в аргентинской литературе. Поскольку Мартин Фиерро широко считается (начиная с Леопольдо Лугонеса » « Эль Паядор , 1916) источником или вершиной аргентинской литературы, аргентинского « Дон Кихота» или «Божественной комедии» , и поскольку Борхес, безусловно, был величайшим писателем Аргентины двадцатого века, книга Борхеса 1953 года эссе о стихотворении и его критическом и популярном восприятии - Эль «Мартин Фиерро» (написано с Маргарита Герреро ) — дает представление о личности Борхеса как аргентинца.
Главный герой стихотворения, Мартин Фиерро, — гаучо , свободный, бедный житель пампасов , которого незаконно призвали служить в пограничном форте, защищающемся от нападений индейцев. В конце концов он дезертирует и становится гаучо матреро , по сути, аргентинским эквивалентом североамериканского западного преступника.
В своей книге эссе Борхес демонстрирует свою типичную краткость, беспристрастность и любовь к парадоксам, но он также помещает себя в спектр взглядов Мартина Фиерро и, таким образом, фактически дает ключ к пониманию его (Борхеса) отношения к националистическим взглядам. миф. Борхес не имеет ничего, кроме похвалы эстетическим достоинствам Мартина Фиерро , но отказывается рассматривать это как указание на моральные достоинства главного героя. В частности, он описывает как печальное то, что его соотечественники читали «со снисхождением или восхищением», а не с ужасом знаменитый эпизод, в котором Фиерро провоцирует дуэль чести с черным гаучо, а затем убивает его в завязавшейся схватке на ножах .
Борхес о «неуклюжей» поэзии
[ редактировать ]Борхес подчеркивает, что «неуклюжая» поэзия не была поэзией, написанной гаучо, а, как правило, образованными городскими писателями, которые переняли восьмисложную линию сельских пайад (баллад), но часто наполняли их народными выражениями и описаниями повседневной жизни, которые нет места в «серьёзных и даже торжественных» пайадах . Он рассматривает эти работы как успешное подражание, которому способствовало взаимопроникновение сельской и городской культур, особенно в аргентинских вооруженных силах. Автор «Мартина Фиерро» был одним из немногих неуклюжих поэтов, которые когда-либо жили как гаучо.
Борхес питает гораздо больше уважения к ранним неуклюжим поэтам, чем Лугонес, который, по мнению Борхеса, сводит их к простым предшественникам, «принося их в жертву великой славе Мартина Фьерро ». В этом отношении Борхес выделяет «счастливую и доблестную» поэзию Аскасуби , которую он противопоставляет трагическому плачу Эрнандеса. Борхесу явно нравится тот парадокс, что Аскасуби, солдат с обширным боевым опытом и чьи работы иногда граничат с автобиографией, наиболее ярко описывает вторжение Индии в провинцию Буэнос-Айрес, свидетелем которого Аскасуби не был.
Несколько меньшее впечатление на Борхеса производит Эстанислао дель Кампо , автор «Фаусто» , которого он характеризует как самого деревенского из неуклюжих поэтов в своем стиле, но наименее понимающего мировоззрение жителя пампасов . Напротив, он указывает, что Эрнандес гораздо ближе к языку (если не к предмету) пайад , полагаясь гораздо больше на диалектное написание, чем на экзотические слова, чтобы создать свою атмосферу, а в сценах своего стихотворения, где пайады изображены , он гораздо больше полагается на диалектное написание, чем на экзотические слова. спел, показав свое умение писать строго в рамках формы паяды .
Борхес о критиках и Мартине Фиерро
[ редактировать ]Борхес считает, что Лугонес в «Эль-Паядоре» (1916) действует в явно националистической традиции, стремясь к национальному эпосу, который бы взял на себя роль Дон Кихота или « Божественной комедии» и сделал аргентинцев «народом книги», в националистическом отражении религиозных взглядов. личность. Борхес проявляет немалое сочувствие к Лугонесу, но утверждает, что «Мартин Фиерро» — это скорее стихотворный роман, чем эпос, и во многом произведение своего времени (1870-е годы). Борхес испытывает гораздо меньшую симпатию к тем, кто выходит за рамки Лугонеса, таким как Рикардо Рохас , который хочет видеть в Мартине Фьерро буквальные или метафорические аналоги почти каждого аспекта аргентинской истории и морального облика, хваля работу в основном за аспекты, которые Борхес находит «заметными по их отсутствие».
Борхес больше симпатизирует Каликсто Оюэле , который рассматривает Мартина Фиерро как трагическую скорбь по поводу кончины жизни гаучо и исчезновения криолло испанского происхождения в зарождающейся многоэтнической Аргентине. Он также кратко, но с похвалой отзывается о Висенте Росси , который видит в Мартине Фиерро скорее орильеро ( хулигана), чем гаучо. Борхес мягко упрекает Мигеля де Унамуно в том, что тот отрицает специфически аргентинский характер произведения, присоединяет его к испанской литературе , и абсолютно язвительно высказывается по поводу «Элеутерио Тискорнии» . Чрезмерно академический и европеизированный подход Тискорнии к Мартину Фиерро привел к созданию издания стихотворения со сносками, которое Борхес в некоторых моментах находит смехотворно вводящим в заблуждение. Сделав всего несколько метких ударов по Тискорнии от своего имени, Борхес отсылает своих читателей к работе Эсекьеля Мартинеса Эстрады для правильного сноса.
Борхес о Мартине Фиерро
[ редактировать ]Как отмечалось выше, Борхес очень восхищался Мартином Фиерро как произведением искусства, но не особенно восхищался его главным героем. В «Мартин Фиерро» он не согласен с националистическим культом эпоса Лугонеса, но заявляет, что восхищается Мартином Фиерро тем более в его аспекте как стихотворного романа, краткого и полного морально сложных персонажей, в значительной степени относящихся к определенному месту и времени. Он видит в творчестве Эрнандеса слияние двух аргентинских литературных традиций, которые предыдущие критики обычно не различали: сельской паяды и отдельной, более искусственной традиции неуклюжей поэзии.
Как в своих комментариях к Мартину Фиерро , так и к его критикам, Борхес, как и Эрнандес, эффективно позиционирует себя на месте слияния двух литературных традиций, имеющих общие корни. В случае Борхеса это аргентинская национальная традиция и еще одна европейская. Хотя он явно выступает как гордый аргентинец, он отказывается ставиться в положение прославления даже того, что он считает недостатками в аргентинском характере.
Ссылки
[ редактировать ]- Эль «Мартин Фиерро» , 1953, написанный совместно с Маргаритой Герреро . ISBN 84-206-1933-7 .
- Стихотворение «Мартин Фиерро» доступно в английском переводе Фрэнка Дж. Каррино, Альберто Х. Карлоса и Нормана Мангуни под названием «Гаучо Мартин Фиерро» . Государственный университет Нью-Йорка, Олбани, 1974 г., мягкая обложка. ISBN 0-87395-284-7 . Издание того же перевода в твердом переплете вместе с репродукцией первого издания Буэнос-Айреса 1872 года доступно в Scholars' Facsimiles & Reprints, Дельмар, Нью-Йорк, 1974. ISBN 0820111333 .