Юг (рассказ)
"Юг" | |
---|---|
Рассказ Хорхе Луиса Борхеса | |
Оригинальное название | Юг |
Переводчик | Энтони Боннер |
Страна | Аргентина |
Язык | испанский |
Публикация | |
Опубликовано в | Художественная литература (2-е изд.) |
Тип носителя | Распечатать |
Дата публикации | 1953 |
Опубликовано на английском языке | 1962 |
« Юг » (оригинальное испанское название: «Эль Сур») — рассказ аргентинского в 1953 году , писателя Хорхе Луиса Борхеса , впервые опубликованный в La Nación а затем во втором издании ( 1956 ) Ficciones , часть вторая ( Artifices ).
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Хуан Дальманн — малоизвестный секретарь библиотеки Буэнос-Айреса. Несмотря на немецкое происхождение, он гордится своими предками криолло по материнской линии: его дед-военный погиб, сражаясь с аборигенами в диких пампасах, «пронзенных индейцами Катриэля» , романтический конец, о котором ему нравится думать. У него есть несколько семейных реликвий: старый меч, литография и небольшое поместье на «Юге» — обширных равнинах Пампаса к югу от Буэнос-Айреса — которое он так и не нашел времени посетить.
В феврале 1939 года он получает экземпляр « Вейля Арабских ночей» . Он берет книгу домой и, желая изучить ее, бросается вверх по лестнице в свою квартиру, читая ее, случайно порезав себе голову острым краем оконной рамы, оставленной открытой. Из-за раны на черепе Дальманн прикован к постели дома с очень высокой температурой. После нескольких (но для него, казалось бы, бесконечных) дней озадачивающего и ужасающего дискомфорта его переводят в клинику, где лечение его травмы вместо того, чтобы помочь, причиняет ему еще большие страдания. Приведенный в полубреду и запертый в анонимной комнате, он чувствует унижение и ненависть к себе, как если бы он находился в аду.
После нескольких дней мучительного лечения в больнице ему внезапно сообщают, что он полностью выздоровел, пережив сепсис . Выписанный из больницы, Хуан Дальманн отправляется в свое поместье на юге, чтобы выздороветь. Подъезжая на рассвете на такси к Южному вокзалу , Дальманн с большой радостью рассматривает пробуждающиеся городские достопримечательности, наслаждаясь ими словно в первый раз. Дожидаясь своего отъезда, он решает перекусить в известном кафе недалеко от вокзала, где кот ласкам посетителей поддается . Дальманн забавно размышляет о том, что это существо, по-видимому, обитает в вечном настоящем, отделенном от человеческого времени.
Дальманн садится в поезд и уезжает из города на равнины Юга. Он начинает читать «Арабские ночи» , но затем закрывает книгу, потому что очарован пейзажем. Проводник поезда входит в его купе и сообщает ему, что поезд не будет останавливаться в пункте назначения, поэтому ему придется выйти на предыдущей станции. На заброшенной станции Дальманн выходит на почти пустые поля. Он пробирается по затемненным дорогам к единственному водопою (типичный альмасен-де-кампо ), за пределами которого замечает лошадей Гаучо. Он садится, заказывает еду и начинает читать « Тысячи и одной ночи» .
Трое рабочих (рабочих с фермы), сидящих за соседним столом, бросают в него хлебные крошки, на что он игнорирует, побуждая их возобновить издевательства . Дальманн встает, чтобы покинуть заведение. Владелец магазина (называя его по имени) говорит Дальманну не обращать на них внимания, говоря, что они пьяны. Это побуждает Дальмана поступить наоборот; он поворачивается и смотрит на трех местных жителей. Один из головорезов или компадрито размахивает ножом. Встревоженный лавочник напоминает Дальманну, что у него нет даже оружия. В этот момент старик в углу, гаучо (фигура, которая для Дальмана, как и для большинства аргентинцев, представляет собой сущность Юга и романтизированное прошлое страны) бросает кинжал в ноги Дальманну. Беря в руки клинок, Дальманн понимает, что это означает, что ему придется сражаться и что он обречен; он никогда в жизни не держал в руках нож и наверняка погибнет в бою. Однако он чувствует, что его смерть в драке на ножах почетна, что именно ее он бы выбрал, когда болел в больнице, и решает попробовать.
повествование переключается с прошлого на настоящее В последнем предложении истории , когда Дальманн и головорезы выходят из бара и выходят на бесконечную равнину для противостояния.
Альтернативная интерпретация
[ редактировать ]В прологе к «Искусствам» Борхес признает альтернативную интерпретацию повествования, воздерживаясь при этом от каких-либо подробностей или намеков на его природу. Он пишет:
«О «Юге», который, возможно, является моим лучшим рассказом, позвольте мне предположить, что его можно читать как прямое повествование о романных событиях, а также и по-другому».
Можно по-новому интерпретировать эту историю так, что все, что происходит после самых мрачных моментов Дальмана в больнице, является повествованием о его идеализированной смерти, той, которую Хуан Дальманн выдумывает и разыгрывает в своем лихорадочном уме, находясь на грани жалкой кончины в больнице, которой он никогда не видел. действительно ушел. Он представляет себе путешествие на юг, чтобы в последние минуты своего сознания вновь обрести хоть немного чести, самоуважения и превосходства.
«Юг» долгое время хранил в коллективном воображении жителей Буэнос-Айреса таинственные и романтические ассоциации, которые он вызывает в сознании главного героя истории, связанные с огромной пустотой, которая, казалось, часто простиралась безгранично за пределы последних городских подпорных стен, где даже в начале 19-го века память сохранялась о «малоне» (набегах индейцев) и о легендарной земле гаучо . [ 1 ] Позже «Юг» стал также домом для городских промышленных и рабочих районов Буэнос-Айреса с их фабриками и складами, где танго зародилось , в таких традиционных кварталах, как Ла-Бока , Сан-Тельмо , Боэдо , Помпея и т. д., которые также иногда появлялись. в образах Борхеса. [ 2 ] [ 3 ] Уже пришедшие в упадок и рушащиеся во время «золотого века» лирики танго в 1930-х и 40-х годах (поскольку развитие городской восходящей мобильной связи начало смещаться на Север ), они составляют большую часть физических образов текстов танго (как неоднократно изображалось, например, на заднем плане). для танго-шоу) с их мощеными улочками и сваренными фасадами «компадритос» (крутыми), городскими пейзажами «Юга», особенно напоминающими такие известные тексты танго, как «Сур» или Фернандо Соланаса фильм «Сур » . И городские компадрито , и сельские гаучо, истории как известно, участвовали в дуэлях, подобных той, которая фигурирует в развязке .
Примечания
[ редактировать ]- В первом абзаце «Юга» упоминается Мартин Фиерро, персонаж из «Конца», еще одного рассказа Борхеса из того же сборника. Это также может относиться к Хосе Эрнандеса стихотворению « Мартин Фиерро », поклонником которого был Борхес.
- «Юг» вдохновил и упоминается в рассказе « Невыносимый гаучо ». [ 4 ] Роберто Боланьо .
- Рассказ читает персонаж Мика Джаггера в фильме 1970 года «Представление» . В фильме есть еще несколько отсылок к Борхесу.
- Хулио Кортасара Рассказ «Ночь бока арриба » представляет собой пересказ рассказа Борхеса «Юг». [ нужна ссылка ]
Адаптации
[ редактировать ]В 1990 году Карлос Саура написал и снял 55-минутный телефильм по мотивам Эль-Сура под названием Los Cuentos De Borges: El Sur ( англ . The Borges Tales: The South ). Действие фильма Сауры происходит в более современное время (1990), и Саура также пытается усилить автобиографические темы, присутствующие в оригинальной истории. [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ноль, журнал «Километр» (30 января 2023 г.). «Малон 5 июля 1868 года в память о соседе» . Журнал Kilómetro Cero (на испанском языке) . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ Марина (20 мая 2011 г.). «Рука для Терминала: Флорида и Боэдо-1: Анализ стихов Флориды и Боэдо» . Рука для Терминала . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ ТЕЛАМ. «Борхес и танго: между преданностью и неприятием» . www.telam.com.ar (на испанском языке) . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ «Невыносимый гаучо» . Житель Нью-Йорка . 24 сентября 2007 г.
- ^ Элли, Дерек (1 декабря 1992 г.). «Обзор: 'Эль Сур' » . Разнообразие . Архивировано из оригинала 27 апреля 2016 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Эль-Сур» английский перевод Уильяма Литтла