Jump to content

Тлен, Укбар, Третий мир

«Тлен, Укбар, Третий мир»
Рассказ Хорхе Луиса Борхеса
Страна Аргентина
Язык испанский
Жанр (ы) Спекулятивный художественный рассказ , философский рассказ
Публикация
Издатель На
Дата публикации Май 1940 г.
Опубликовано на английском языке 1961

« Тлен, Укбар, Орбис Тертиус » — рассказ XX века аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса . История была впервые опубликована в аргентинском журнале Sur в мае 1940 года . «Постскриптум», датированный 1947 годом, задуман как анахронизм и установлен на семь лет вперед. Первый англоязычный перевод повести был опубликован в 1961 году .

Рассказанная от первого лица, история фокусируется на открытии автором загадочной и, возможно, вымышленной страны Укбар и ее легенде о Тлене, мифическом мире, жители которого верят в форму субъективного идеализма , отрицая реальность объектов и существительных . а также Орбис Тертиус , секретная организация, создавшая обе вымышленные локации. Сравнительно длинный для Борхеса (около 5600 слов) рассказ представляет собой произведение спекулятивного вымысла .

История отсылает ко многим ведущим интеллектуальным деятелям как в Аргентине, так и в мире в целом, и поднимает ряд тем, более типичных для романа идей . [ нужна ссылка ] Большинство задействованных идей относятся к области метафизики , языка , эпистемологии и литературной критики .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Репортаж разворачивается как повествование от первого лица и содержит множество отсылок (см. ниже ) к реальным людям, местам, литературным произведениям и философским концепциям, а также некоторым вымышленным или неоднозначным. Оно разделено на две части и приписку . События и факты раскрываются примерно в том порядке, в котором рассказчик узнает о них или об их значимости. Время событий в рассказе Борхеса примерно с 1935 по 1947 год; сюжет касается событий, восходящих к началу 17 века и кульминацией которых является постскриптум, действие которого происходит в 1947 году.

Часть первая

[ редактировать ]

Борхес и его друг и соратник Адольфо Биой Касарес работают над своей следующей книгой в загородном доме недалеко от Буэнос-Айреса в 1940 году. В своем наблюдении Биой цитирует, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число мужчин» от ересиарх страны Укбар . Борхес, впечатленный «запоминающимся» предложением, спрашивает его источник. Биой отвечает, что он прочитал это в главе об Укбаре в «Англо-американской циклопедии» , «буквальном, хотя и неадекватном переиздании» издания 1902 года «Британской энциклопедии» . Они проверяют книгу и, к удивлению Биоя, не могут найти указанную главу. [ 1 ] Затем они ищут имя «Укбар» в многочисленных атласах и других энциклопедиях, пробуя разные альтернативные варианты написания, но безуспешно.

На следующий день Биой сообщает Борхесу, что нашел главу, которую они искали, в другом переиздании той же энциклопедии. Глава, хотя и краткая и полна имен, незнакомых Борхесу и Биой, возбуждает их любопытство. В нем Укбар описывается как малоизвестный регион, расположенный в Ираке или Малой Азии , где действие всей фантастической литературы происходит в мифических мирах Млейнас и Тлен . [ 2 ] После этого они продолжают искать Укбара в других источниках, но не могут найти ни одного упоминания.

Часть вторая

[ редактировать ]

Инженер Герберт Эш, английский друг отца Борхеса, проявлявший особый интерес к двенадцатеричным системам, умирает от разрыва аневризмы . Борхес унаследовал пакет с книгой, которую Эш оставил в пабе. Эта книга оказывается одиннадцатым томом англоязычной энциклопедии, полностью посвященной Тлену, одному из миров, в которых происходят легенды Укбара. слова Orbis Tertius В книге имеются две овальные марки синего цвета, на которых синим цветом начертаны . С этого момента, когда Борхес читает том, вторая часть всесторонне описывает и обсуждает культуру, историю, языки и философию Тлена.

Жители воображаемого Тлена придерживаются крайней формы Беркли субъективного идеализма , отрицая реальность материального мира. Их мир понимается «не как совпадение объектов в пространстве, а как разнородный ряд независимых действий». [ 3 ] В одной из воображаемых языковых семей Тлена отсутствуют существительные, вместо этого она сосредоточена на безличных глаголах, квалифицируемых односложными наречными аффиксами. Борхес перечисляет тленический эквивалент фразы «Луна поднялась над водой»: hlör u fang axaxaxas mlö , что буквально означает «вверх, за потоком, который она поднимала». ( Эндрю Херли , один из переводчиков Борхеса, написал художественную литературу, в которой говорит, что слова «axaxaxas mlö» «можно произносить только как жестокий, издевательский смех автора». [ 4 ] ) В другой языковой семье Тлен «основной единицей является не глагол, а односложное прилагательное », которое в сочетаниях двух и более образует существительные: «луна» становится «круглой, воздушно-светлой на темном» или «бледно-оранжевой». -неба». [ 3 ]

Ученый-диссидент из Тлена, идя против устоявшейся философии и языков, пытался пропагандировать теорию материализма , предполагая, что некоторое количество монет все еще существовало после того, как человек потерял их, и их никто не мог увидеть, «хотя и каким-то тайным образом». что нам запрещено понимать». Это предложение было скандальным и широко отвергалось академическими кругами Тлена, которые считали его софизмом и заблуждением . Столетие спустя другой мыслитель сформулировал пантеистическую гипотезу о том, что «существует лишь один субъект; этот неделимый субъект — это каждое существо во вселенной, а существа вселенной — это органы и маски божества»; в конечном итоге это одержало победу над всеми другими школами мысли. Одним из последствий является отказ от авторства : книги редко подписываются, а концепция плагиата чужда, поскольку «все книги являются произведением одного автора, вневременного и анонимного».

класс дублирующихся, по-видимому, вневременных объектов, называемых хренир (единственное число хрен Еще одним влиянием этого идеализма является то, что в течение примерно ста лет в Тлене производился ). Объекты также «становятся расплывчатыми или схематичными и теряют детали», когда их начинают забывать, что приводит к их исчезновению, когда они полностью забываются.

Постскриптум

[ редактировать ]

В анахроничном постскриптуме, действие которого происходит в 1947 году, Борхес вспоминает события, произошедшие в последние годы.

В 1941 году мир и рассказчик благодаря появлению письма узнали об истинной природе Тлена. Говорят, что «благотворительное тайное общество» было создано «одной ночью в Люцерне или Лондоне» в 17 веке, и в число его членов входил Беркли. Эта группа, общество интеллектуалов под названием Орбис Терциус , изучала « герметические исследования , филантропию и каббалу » (намек на такие общества, как баварские иллюминаты , масоны и розенкрейцеры ), но ее главной целью было создание страны: Укбар . Постепенно стало ясно, что такую ​​работу придется выполнять многим поколениям, поэтому каждый мастер согласился выбрать ученика, который будет продолжать его работу, чтобы увековечить наследственную договоренность. Общество в конечном итоге подвергается преследованиям , но через два столетия вновь появляется в Соединенных Штатах. Американский «эксцентричный» миллионер Эзра Бакли, один из членов возрожденной секты, считает ее затею слишком скромной, предлагая создать целый мир, а не только страну. Он также добавляет, что должна быть написана целая энциклопедия об этом мире под названием «Тлен» и что вся схема «не имеет договора с этим самозванцем Иисусом Христом». [ 5 ] Новый Orbis Tertius , состоящий из трехсот сотрудников, приступает к завершению последнего тома Первой энциклопедии Тлена. Объяснение Укбара в рассказе явно не дается.

К 1942 году тленианские объекты начали необъяснимым образом появляться в реальном мире. Одним из первых случаев, когда это происходит, является то, что принцесса Фосиньи Люсинж получила по почте вибрирующий компас с тленианским писанием. Свидетелем другого случая является сам Борхес: пьяный мужчина вскоре после смерти уронил монеты, среди которых появился небольшой, но чрезвычайно тяжелый блестящий металлический конус. Предполагается, что эти явления могли быть подделками, но в то же время продуктом секретной науки и технологии.

К 1944 году все сорок томов Первой энциклопедии Тлена были обнаружены и опубликованы в библиотеке Мемфиса, штат Теннесси . Материал становится доступным во всем мире и оказывает огромное влияние на культуру, науку и языки Земли. К тому времени, когда Борхес завершает рассказ, предположительно в 1947 году, мир постепенно становится Тленом. Затем Борхес обращается к своей собственной навязчивой идее: переводу « сэра Томаса Брауна » Погребения в урне на испанский язык.

Основные темы

[ редактировать ]

Философские темы

[ редактировать ]

С помощью фэнтези или умозрительной фантастики эта история в игровой форме исследует несколько философских вопросов и тем. К ним относятся, прежде всего, попытка Борхеса представить мир (Тлен), в котором философский субъективный идеализм Джорджа Беркли XVIII века рассматривается как здравый смысл. [ 6 ] а «учение материализма » считается ересью, скандалом и парадоксом. [ 7 ] Описывая языки Тлена, история также обыгрывает гипотезу Сепира-Уорфа (также называемую «лингвистическим релятивизмом») — эпистемологический вопрос о том, как язык влияет на возможные мысли. История также содержит несколько метафор того, как идеи влияют на реальность. Эта последняя тема сначала исследуется умно, путем описания физических объектов, созданных силой воображения, но позже становится темнее, поскольку увлечение идеей Тлена начинает отвлекать людей от уделения должного внимания реальности Земли .

Большая часть истории связана с философским идеализмом Джорджа Беркли, который задавался вопросом, можно ли сказать, что вещь существует, если ее не воспринимают. (Беркли, философ, а позднее епископ протестантской церкви Ирландии, решил этот вопрос к своему собственному удовлетворению, заявив, что вездесущее восприятие Бога гарантирует, что объекты продолжают существовать вне личного или человеческого восприятия.) Философские привилегии Беркли восприятия над любым понятием «вещи в себе». Иммануил Кант обвинил Беркли в том, что он зашел так далеко, что отрицал объективную реальность .

В воображаемом мире Тлена преувеличенный берклианский идеализм без Бога принимается за здравый смысл. Тленианцы признают восприятие первичным и отрицают существование какой-либо лежащей в его основе реальности. В конце основной части рассказа, непосредственно перед постскриптумом, Борхес доводит это до логического предела, представляя, что «иногда несколько птиц, возможно, лошадь, спасали руины амфитеатра», продолжая воспринимать это. [ 8 ] Помимо комментариев к философии Беркли, этот и другие аспекты истории Борхеса можно рассматривать как комментарий к способности идей влиять на реальность. Например, в Тлёне есть объекты, известные как хрёнир. [ 8 ] которые возникают, когда два разных человека находят «один и тот же» потерянный предмет в разных местах.

Борхес представляет себе тленита, пытающегося найти выход из проблемы солипсизма , рассуждая, что если все люди на самом деле являются аспектами одного существа, то, возможно, вселенная непротиворечива, потому что это одно существо последовательно в его воображении. По сути, это почти реконструкция берклианского Бога: возможно, не вездесущего, но объединяющего все восприятия, которые действительно имеют место.

Эта история — не единственное место, где Борхес сталкивается с берклианским идеализмом. В мире Тлена, как и в эссе Борхеса « Новое опровержение времени» (1947), существует (как комментируют Эмир Родригес Монегал и Аластер Рид ) «отрицание пространства, времени и индивидуального Я». [ 9 ] Это мировоззрение не просто «выносит» за скобки объективную реальность, но и расчленяет ее по отдельности на все ее последовательные моменты. Даже непрерывность индивидуального «я» остается под вопросом.

Когда Борхес пишет: « Метафизики Тлена не ищут истины или даже приближения к ней: они ищут своего рода изумления. Они считают метафизику отраслью фантастической литературы» [ 10 ] его можно рассматривать либо как предвосхищающего крайний релятивизм , лежащий в основе некоторого постмодернизма , либо просто как нападающего на тех, кто слишком серьезно относится к метафизике.

Литературные темы

[ редактировать ]

В контексте воображаемого мира Тлена Борхес описывает школу литературной критики , которая произвольно предполагает, что два произведения написаны одним и тем же человеком, и на основе этого делает выводы о воображаемом авторе. Это похоже на финал « Пьера Менара, автора «Дон Кихота », где рассказчик Борхеса предполагает, что новую перспективу можно открыть, рассматривая книгу так, как если бы она была написана другим автором.

История также обыгрывает тему любви к книгам в целом и к энциклопедиям и атласам в частности — книгам, каждая из которых в каком-то смысле является миром.

Как и многие произведения Борхеса, эта история бросает вызов границам между художественной и научной литературой. В нем упоминаются несколько вполне реальных исторических людей (он сам, его друг Биой Касарес , Томас де Куинси и др.), но часто приписываются им вымышленные аспекты; в истории также есть много вымышленных персонажей и других персонажей, реальность которых может быть подвергнута сомнению.

Другие темы

[ редактировать ]

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» также затрагивает ряд других связанных тем. История начинается и заканчивается вопросами отражения, репликации и воспроизведения – как совершенными, так и несовершенными – и связанной с этим проблемой силы языка и идей, способных создать или переделать мир.

В начале истории у нас есть «нервирующее» и «гротескное» зеркало, отражающее комнату, «буквальное, хотя и неадекватное» (и, предположительно, плагиат) воспроизведение Британской энциклопедии , меткая неверная цитата Биоя Касареса и проблема можно ли доверять тому, будут ли разные экземпляры одной книги иметь одинаковое содержание? [ 11 ] В конце Борхес работает над «предварительным переводом» англоязычного произведения на испанский, в то время как сила идей «разрозненной династии одиноких» переделывает мир по образу Тлена. [ 12 ]

По пути нам встречаются каменные зеркала; [ 13 ] идея воссоздания целой энциклопедии воображаемого мира на основе одного тома; [ 14 ] аналогия этой энциклопедии с «космосом», управляемым «строгими законами»; [ 3 ] мировоззрение, в котором наши обычные представления о «вещи» отвергаются, но «идеальные объекты изобилуют, вызываются и на мгновение растворяются в соответствии с поэтической необходимостью»; [ 3 ] Вселенная задумывалась как «почерк второстепенного бога для общения с демоном» или «кодовая система... в которой не все символы имеют значение»; [ 15 ] хрёнир , копии объектов, вызванные к существованию невежеством или надеждой, и где «объекты одиннадцатой степени обладают чистотой формы, которой не обладают оригиналы»; [ 8 ] и желание Эзры Бакли «продемонстрировать несуществующему Богу, что смертные люди способны создать мир».

Борхес вскользь упоминает также двенадцатеричную систему (как и другие). Это связано с его описанием арифметики Тлена, которая делает упор на неопределенные числа и утверждает, что число на самом деле не имеет никакого значения или независимого существования, пока оно не будет подсчитано/названо. Однако некоторые могут рассматривать ссылку на двенадцатеричную систему как изначально опровергающую изменчивость вещей из-за номенклатуры - число может быть переименовано в соответствии с другой схемой счета, но основное значение всегда останется прежним.

Факт и вымысел

[ редактировать ]

В этой истории нелегко разобраться в фактах и ​​вымыслах. Картина еще больше усложняется тем, что другие авторы (как в печати, так и в Интернете) решили присоединиться к Борхесу в его игре и написать о том или ином вымышленном аспекте этой истории либо так, как будто это научно-популярная литература, либо в художественном виде. способ, который потенциально может сбить с толку неосторожного читателя. Одним из онлайн-примеров является итальяноязычный веб-сайт La Biblioteca di Uqbar , который считает сам Тлен полностью вымышленным, но пишет так, как если бы полностью воображаемая «История страны под названием Укбар» вымышленного Сайласа Хаслама была реальным произведением. [ 16 ]

В результате просто найти ссылку на человека или место в «Тлене, Укбаре, Орбисе Тертиусе» в контексте, казалось бы, не имеющем отношения к истории Борхеса, недостаточно, чтобы быть уверенным, что этот человек или место реальны. См., например, обсуждение персонажа Сайласа Хаслама ниже. [ нужна ссылка ]

На самом деле существует Англо-Американская энциклопедия , которая представляет собой плагиат с разной нумерацией страниц десятого издания Энциклопедии, и в которой 46-й том представляет собой TOT-UPS , заканчивающийся на стр. 917 г. с Упсалой, а Урало-Алтайский в следующем томе - ; Укбар оказался между ними. [ нужна ссылка ] В одиннадцатом издании « Британники» , любимом Борхесом, между ними есть статья об « Уре »; поэтому в некотором смысле это может быть Укбар. В разных статьях 11-го издания упоминается, что Ур , как название города, означает просто « город », и что Ур также является зубром , или злым богом мандеев . Борхес, возможно, играет здесь роль слова «первобытный», неоднократно используя Ursprache . [ 17 ] или на самом определении слова «ур» в рассказе на одном из языков Тлена как «вещи, созданной внушением, объекта, вызванного надеждой».

Уровни реальности

[ редактировать ]

В рассказе есть несколько уровней реальности (или нереальности):

  • Большинство (но не все) упомянутых в повести людей реальны, однако события, в которых они участвуют, по большей части вымышлены, как и некоторые приписываемые им произведения. Это подробно обсуждается в разделе ниже о реальных и вымышленных людях.
  • Основная часть истории представляет собой художественную литературу, действие которой происходит в натуралистическом мире; в приписке в мир рассказчика вошли магические элементы. Основная часть, безусловно, может рассматриваться как фальшивый документ ; постскриптум может развеять иллюзию.
  • Земля Укбара вымышлена с точки зрения мира повествования. Предполагаемая статья в Англо-Американской циклопедии об Укбаре оказывается вымышленной записью .
  • Млейнас и Тлен в том виде, в котором они впервые представлены, являются вымышленными с точки зрения Укбара. По ходу повествования Тлен становится все более «реальным»: сначала он переходит от вымысла Укбара к вымыслу собственного натуралистического мира рассказчика, затем начинает (сначала как идея, а затем и физически) захватывать этот мир. мир, до такой степени, что, наконец, угрожает уничтожить нормальную реальность.

Реальные и вымышленные места

[ редактировать ]
Возможное местонахождение Укбара [ сомнительно обсудить ]

Укбар в рассказе вдвойне вымышлен : даже в мире повести он оказывается вымышленным местом. Фиктивная запись, описанная в повести, дает заведомо скудные указания о местонахождении Укбара: «Из четырнадцати имен, фигурировавших в географической части, мы узнали только три — Хорасан , Армения , Эрзерум — вставленные в текст двусмысленно». Армения и Эрзерум расположены в восточной части Малой Азии (в современной Турции и вблизи нее , что, возможно, соответствует Урарту ), а Хорасан находится на северо-востоке Ирана есть также Хорасан , хотя в восточной Турции . Однако, как сообщается, он цитировал столь же несуществующую книгу с немецким названием - Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar in Klein-Asien («Четкие и ценные наблюдения о земле Укбара в Малой Азии»), название которой недвусмысленно утверждает, что Укбар находился в Малой Азии .

Границы Укбара были описаны с использованием столь же несуществующих ориентиров; например, «низменность Цай-Халдун и дельта Аксы обозначали южную границу». Это предполагает, что реки Укбара Борхеса должны брать начало в горной местности на севере; Фактически, в горных высокогорьях восточной Турции берут начало не одна, а две реки Заб: Большой Заб и Малый Заб . Они тянутся на пару сотен миль на юг, в Тигр .

Единственные упомянутые моменты истории Укбара относятся к религии, литературе и ремеслу. Его описывали как дом известного ересиарха и место религиозных преследований, направленных против ортодоксов в тринадцатом веке; Спасаясь от последнего, его ортодоксальные верующие построили обелиски в своем южном месте ссылки и сделали из камня зеркала, которые ересиарх считал отвратительными. Что особенно важно для этой истории, «эпопеи и легенды Укбара никогда не относились к реальности, а относились к двум воображаемым регионам Млейнас и Тлен».

Хотя культура Укбара, описанная Борхесом, является вымышленной, существуют два реальных места с похожими названиями. Это:

  1. Средневековый город Укбара на левом берегу Тигра между Самаррой и Багдадом на территории современного Ирака . Этот город был домом для великого исламского грамматика , филолога и религиозного учёного Аль-Укбари (ок. 1143–1219) – который был слеп, как отец Борхеса и каким впоследствии стал сам Борхес – и двух выдающихся ранних евреев . Караимские « ересиархи » (см. выше), лидеры караимских движений, выступавшие против Анана бен Давида , Исмаила аль-Укбари и Мешви. аль-Укбари , упомянутый в Еврейской энциклопедии 1901–1906 годов. [ 18 ]
  2. Укбар в Атласских горах Алжира ' ; минареты . на территории последнего могут иметь отношение к «обелискам» Укбара из этой истории

Цай Халдун — это, несомненно, дань уважения великому историку Ибн Халдуну жившему в Андалусии , некоторое время ; его история сосредоточена на Северной Африке и, вероятно, была основным источником информации для Борхеса. Кроме того, слово «цай», скорее всего, происходит от турецкого слова «çay», которое редко обозначает реку.

Реальные и вымышленные люди

[ редактировать ]

Перечислены здесь в порядке их появления в рассказе:

  • Хорхе Луис Борхес (1899–1986) — автор и рассказчик от первого лица.
  • Адольфо Биой Касарес (1914–1999) — публицистический аргентинский писатель-фантаст, друг и частый сотрудник Борхеса. [ 19 ]
  • Неназванному «ересиарху Укбару» приписывают утверждение, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число мужчин». Это перекликается с собственным изложением Борхесом учения Аль-Муканны (ум. около 783 г.), персидского пророка, которого его ортодоксальные мусульманские современники считали ересиархом. В ранее опубликованном сборнике рассказов «Всеобщая история позора » Борхес в качестве краткого изложения своего послания написал следующее: «Мир, в котором мы живем, — это ошибка, неуклюжая пародия. Зеркала и отцовство, потому что они умножают и подтверждают пародия - это мерзость». [ 20 ]
  • Юстус Пертес (1749–1816) - документальный персонаж, основатель немецкой издательской фирмы XVIII века, носящей его имя; несомненно, эта история точна, поскольку в атласах фирмы не упоминается Укбар.
  • Карл Риттер (1779–1859) — один из основоположников современной географии . В повести Борхес отмечает отсутствие каких-либо упоминаний об Укбаре в картографическом указателе Риттера « Эрдкунде» . (В рассказе дана только фамилия.) [ 19 ]
  • Смердис (ум. 522 г. до н.э.). В истории мимоходом упоминается «самозванец Смердис Волшебник». [ 13 ] После смерти настоящего Смердиса (сына Кира Великого из Персии ) жрец-маг по имени Гаумата успешно выдавал себя за него в течение нескольких месяцев и правил вместо него.
  • Бернард Куоритч девятнадцатого века (1819–1899) — настоящий книготорговец в Лондоне . [ 19 ] Книжный магазин, носящий его имя, сохранился до сих пор. [ 21 ] По сюжету, в его каталоги входит «История страны под названием Укбар» Сайласа Хаслама .
  • Сайлас Хаслам — полностью вымышленный, но основанный на английских предках Борхеса. «Хаслам» было девичьей фамилией бабушки Борхеса по отцовской линии. [ 19 ] В рассказе, помимо « Истории страны под названием Укбар» 1874 года , сноска сообщает нам, что Хаслам также является автором «Всеобщей истории лабиринтов» ( лабиринты , а также игриво фальшивые литературные отсылки являются постоянной темой в творчестве Борхеса). Сайлас Хаслам — полностью вымышленный персонаж. [ 19 ] Однако «Всеобщая история лабиринтов» Хаслама дважды цитировалась в авторитетной, рецензируемой научной литературе: в «Сложности двумерных узоров» Кристиана Линдгрена, Кристофера Мура и Матса Нордаля (опубликованной в июньском издании журнала 1998 г.). Журнал статистической физики ) и «Уравнения параметра порядка для фронтальных переходов: неравномерно изогнутые фронты» А. Хагберг и Э. Мерон (опубликовано в номере журнала Physica D от 15 ноября 1998 г. ). [ 22 ]
  • Иоганнес Валентинус Андреа (1586–1654) — немецкий теолог и настоящий автор «Chymische Hochzeit Christiani Rosenkreutz anno 1459» ( «Химическая свадьба Христиана Розенкрейца» ), одного из трёх основополагающих трудов « розенкрейцеров Земля Уккбар» в Кляйн-Азиен ( Читаемые и стоящие замечания о стране Уккбар в Малой Азии ), приписываемые ему в этом рассказе.
  • Томас Де Квинси (1785–1859) — наиболее известен своими автобиографическими произведениями «Исповедь английского любителя опиума» и «Воспоминания об озере» . [ 19 ] Упоминается в рассказе вскользь (по фамилии) за мнимое (непроверенное независимо) упоминание Андреа.
  • Карлос Мастронарди (1901–1976) — аргентинский писатель, член группы Мартина Фиерро (также известной как группа Флориды) и близкий друг Борхеса. [ 19 ] По сюжету он находит копию Англо-американской циклопедии , в которой отсутствуют страницы Укбара.
  • Герберт Эш (ум. 1937) - предположительно вымышленный, основанный на одном или нескольких английских друзьях отца Борхеса. Он разделяет с Ксулом Соларом (см. ниже) интерес к двенадцатеричной системе счисления (в которой двенадцать записывается как 10).
  • Нестор Ибарра, Эсекьель Мартинес Эстрада (1895–1964) и (Пьер) Дриё Ла Рошель (1893–1945) — все исторические люди, описанные в рассказе как участвующие в споре о том, была ли открыта Первая энциклопедия Тлена. Том XI. От Хлаера до Янгра подразумевается существование других томов, на которые он ссылается. Ибарра был известным аргентинским поэтом (и переводчиком Борхеса на французский язык ); [ 19 ] Эстрада, аргентинец, был автором, среди других произведений, Muerte y transfiguración de Martín Fierro («Смерть и преображение Мартина Фиерро»), крупного комментария к самому известному литературному произведению Аргентины девятнадцатого века. [ 19 ] Дриё Ла-Рошель , который покончил жизнь самоубийством после того, как прославился своим сотрудничеством с нацистами во время оккупации Франции , был одним из немногих иностранных авторов Sur , аргентинского журнала Виктории Окампо , в котором Борхес был постоянным автором.
  • Альфонсо Рейес (1889–1959) - мексиканский дипломат, который какое-то время служил в Аргентине и был наставником молодого Борхеса. [ 19 ] По сюжету он предлагает воссоздать недостающие тома «Первой энциклопедии Тлена» .
  • Философ Лейбниц (1646–1716) упоминается вскользь, а Юм (1711–1776) упоминается как находивший Беркли «неопровержимым, но совершенно неубедительным». [ 3 ]
  • Епископ Джордж Беркли (1685–1753), движущий двигатель этой истории, был основателем современной школы философского идеализма . [ 19 ]
  • Ксул Солар (1887–1963) — имя Оскара Агустина Алехандро Шульца Солари, аргентинского акварелиста , эзотерика и (вероятно, наиболее актуального здесь) изобретателя воображаемых языков. [ 19 ] В реальном мире близкий соратник Борхеса и член группы Флориды; по сюжету он умело переводит один из языков Южного полушария Тлена.
  • Алексиус Мейнонг (1853–1920) — австрийский психолог и философ, написавший Gegenstandstheorie («Теория объектов»), где подробно описал понятие объектов, существующих только в нашем сознании. В рассказе он упоминается по фамилии; [ 19 ] на его теории ссылаются для объяснения языков северного полушария Тлена. Вероятно, Борхес признает, откуда у него возникла идея создания этой воображаемой семьи языков.
  • Бертран Рассел (1872–1970) – британский философ. В сноске история (точно) относится к его гипотезе о том, что (по словам Борхеса) « наша планета была создана несколько мгновений назад и наделена человечеством, которое «помнит» иллюзорное прошлое ». [ 23 ]
  • Барух Спиноза (1632–1677) — голландско - португальский еврейский философ, упомянутый в рассказе по фамилии и точно перефразированный: «Спиноза приписывает своей неисчерпаемой божественности атрибуты протяженности и мысли».
  • Точно так же использование в рассказе немецкоязычной фразы Philosophie des Als Ob относится к философу Гансу Файхингеру (1852–1933), чья одноименная книга (первое издание: 1911 г.) выдвигает идею о том, что некоторые человеческие концепции являются просто полезными вымыслами.
  • Древнегреческий отрицающие философ Зенон (490–430 до н. э.) точно упоминается в рассказе за его парадоксы, возможность движения, основанные на неделимости времени .
  • Философ Артур Шопенгауэр (1788–1860), как и Мейнонг, получил признание, в данном случае, за его «Парерга и Паралипомена» , [ 19 ] который, как утверждает Борхес (по-видимому, ложно), параллелен тленистскому «идеалистическому пантеизму ». На самом деле это абсолютный идеализм презираемого соперника Шопенгауэра, ( 1770–1831), который произошел от Спинозы пантеизма Гегеля . Шопенгауэр не утверждает, что существует только один субъект и что этим единственным субъектом является каждое существо во вселенной; напротив, он утверждает, что каждое отдельное наблюдающее животное есть уникальный субъект, имеющий свою точку зрения на предметы, которые оно испытывает. По-видимому, соответствующее замечание Борхеса о сохранении психологической основы науки является чем-то вроде шутки по поводу сохранения научной основы психологии.
  • Уильям Шекспир (1564–1616) – английский поэт, драматург и актер. Просто упоминается в рассказе, без вымышленных прикрас.
  • Гуннар Эрфьорд, по-видимому, не реальный человек. Имя представляет собой комбинацию Гуннара Ланге и Берты Эрфьорд, родителей аргентинской писательницы Норы Ланге . [ 24 ] еще один участник группы Мартина Фиерро. В начале постскриптума к рассказу письмо Гуннара Эрфьорда проясняет тайну «благожелательного тайного общества», создавшего Тлен. [ 25 ] Вероятно, он также является тем « норвежцем в Риу-Гранди-ду-Сул », упомянутым в начале истории. [ 13 ]
  • Чарльз Говард Хинтон (1853–1907) был эксцентричным британским математиком, связанным с теософами ; Позже Борхес отредактировал и написал пролог к ​​переводу «научных романов» Хинтона, а также ссылается на него в рассказе «Есть еще вещи» в « Книге песка » (1975). В «Тлене...» письмо Гуннара Эрфьорда встречается «в томе Хинтона», предположительно вызванного его интересом к дополнительным измерениям и параллельным мирам.
  • Джордж Далгарно интеллектуал семнадцатого века (1626–1687), шотландский , интересующийся лингвистикой и изобретатель языка для глухонемых . [ 19 ] По фамилии он упоминается как один из первых членов (вместе с Беркли) вымышленного тайного общества, которое приводит в движение историю дважды вымышленного Укбара (и трижды вымышленного Тлена).
  • Эзра Бакли (ум. 1848), эксцентричный американский благотворитель, который расширил масштабы укбаристского предприятия до полноценного тленистского энциклопедического предприятия, является полностью вымышленным. Было высказано предположение, что здесь имеется намек на Эзру Паунда . [ 19 ] Его национальность и большие устремления также могут быть отсылкой к американским амбициям.
  • Мария Лидия Льоверас (1898–?) — аргентинка, вышла замуж за представителя старинной французской дворянской семьи, что сделало ее принцессой Фосиньи Люсинже. Она жила в Буэнос-Айресе и была подругой Борхеса. По сюжету под своим королевским титулом она натыкается на один из первых предметов из Тлена, появившихся в нашем мире.
  • Энрике Аморим (1900–1960) [ 19 ] Уругвайский писатель. [ 19 ] По сюжету вместе с Борхесом он становится свидетелем выпадения монет Тлёника из кармана мертвеца.
  • Франсиско де Кеведо (1580–1645) — поэт эпохи барокко испанский и плутовской романист, упоминается здесь просто из-за его стиля письма.
  • Томас Браун (1605–1682), английский врач и эссеист семнадцатого века, действительно является автором книги « Погребение в урне» . [ 19 ] который в конце рассказа переводит вымышленный Борхес, хотя и без намерения публиковать.

Контекст в жизни и творчестве Борхеса

[ редактировать ]

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» вошли в сборник рассказов 1941 года под названием « Сад расходящихся тропок» .

В то время, когда в начале 1940 года он писал «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус», Борхес был мало известен за пределами Аргентины. Он работал в местной публичной библиотеке в Буэнос-Айресе и имел определенную местную известность как переводчик произведений с английского, французского и немецкого языков, а также как авангардный поэт и эссеист (регулярно публиковавшийся в широко читаемых аргентинских периодических изданиях, таких как El Hogar , а также во многих небольших журналах, таких как Виктории Окампо , Sur где изначально был опубликован «Tlön...»). За предыдущие два года он многое пережил: его отец умер в 1938 году, а в канун Рождества 1938 года сам Борхес получил тяжелую травму головы в результате несчастного случая; во время лечения этой раны он чуть не умер от заражения крови.

За некоторое время до смерти отца и несчастного случая Борхес склонялся к написанию художественной литературы. Его Historia Universal de la Infamia ( «Всеобщая история позора »), опубликованная в 1935 году, использовала стиль письма в стиле барокко и приемы художественной литературы, чтобы рассказать истории семи исторических мошенников. Они варьировались от « El espantoso redentor Лазаря Морелла » («Ужасный Искупитель Лазарус Морелл »), который обещал свободу рабам на Юге Америки, но принес им только смерть, до «El incivil maestro de ceremonias Kotsuke no Suké» («The incivil maestro de ceremonias Kotsuke no Suke » («The Оскорбительный мастер этикета Коцукэ-но Сукэ»), история центральной фигуры японской « Сказки о 47 Ронин , также известный как Кира Кодзуке-но-Суке Ёсинака . Борхес также написал ряд искусных литературных подделок, замаскированных под переводы таких авторов, как Эмануэль Сведенборг, или дона Хуана Мануэля «Сказок о графе Луканоре» . Оправившись от раны на голове и инфекции, Борхес решил, что пришло время заняться написанием художественной литературы как таковой.

Некоторые из этих художественных произведений, в частности «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и « Пьер Менар , автор дель Кихота» («Пьер Менар, автор «Кихота », опубликовано 10 месяцами ранее в Sur , а также включено в El jardín de senderos que) se bifurcan ), мог написать только опытный эссеист. Обе эти работы применяют эссеистический стиль Борхеса к во многом воображаемому предмету. Его огромная эрудиция столь же очевидна в этих художественных произведениях, как и в любом научно-популярном эссе из его произведений.

Буэнос-Айрес в то время был процветающим интеллектуальным центром. В то время как Европа была погружена во Вторую мировую войну , Аргентина и, в частности, Буэнос-Айрес процветали интеллектуально и художественно. (Эта ситуация должна была измениться во время президентства Хуана Перона и последующих военных правительств, когда многие из ведущих интеллектуалов Аргентины уехали в изгнание, чего Борхес и большая часть его окружения не предполагали.) [ нужна ссылка ]

Первый том художественной литературы Борхеса не получил литературных премий, на которые рассчитывали многие в его кругу. Виктория Окампо посвятила большую часть июльского номера журнала Sur за 1942 год «Репарации Борхесу»; Многие ведущие писатели и критики из Аргентины и всего испаноязычного мира внесли свой вклад в проект, что, вероятно, привлекло к его работам столько же внимания, сколько и премия.

В течение следующих нескольких десятилетий «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и другие художественные произведения Борхеса этого периода составили ключевую часть произведений, которые поместили Латинскую Америку на международную литературную карту. Борхесу суждено было стать более широко известным во всем мире как автор чрезвычайно оригинальных рассказов, чем как поэт и эссеист.

История публикаций

[ редактировать ]

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» первоначально появился на испанском языке в SUR в мае 1940 года. Оригинал на испанском языке был затем опубликован в виде книги в Antología de la literatura fantástica (позже переведен на английский как «Книга фантазий ») — декабрь 1940 года — , затем в сборнике Борхеса 1941 года «El Jardín de senderos que se bifurcan» ( «The Jardín de senderos que se bifurcan»). Сад расходящихся троп ). Вся эта книга, в свою очередь, была включена в Ficciones (1944), часто переиздаваемую книгу (15 изданий в Аргентине к 1971 году).

Первый опубликованный перевод на английский язык был сделан Джеймсом Э. Ирби. Оно появилось в апрельском номере журнала New World Writer за 1961 год . В следующем году перевод Ирби был включен в качестве первого произведения в разнообразную коллекцию произведений Борхеса под названием « Лабиринты» . Почти одновременно и независимо произведение было переведено Аластером Ридом; Версия Рида была опубликована в 1962 году как часть совместного перевода на английский язык всего « Ficciones» . Перевод Рида перепечатан в книге «Борхес, читатель» (1981, ISBN   0-525-47654-7 ), с. 111–122. Цитаты и ссылки на страницы в этой статье следуют этому переводу.

Он стал финалистом премии «Ретро Хьюго» за лучший рассказ 1940 года (в 2016 году). Это первая неанглоязычная работа, номинированная на языке оригинала, а не в переводе.

По словам норвежского писателя Карла Уве Кнаусгора , «Тлон, Укбар, Орбис Тертиус» — «лучший рассказ, когда-либо написанный». [ 26 ]

Влияние на более поздние работы

[ редактировать ]

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» вдохновил на создание ряда реальных проектов:

  • «Маленькие демоны», веб-сайт, который «одержимо отображает культурные аллюзии, найденные в книгах», [ 27 ] [ 28 ] был вдохновлен Борхесом, по словам генерального директора Валлы Вакили: «Вдохновением для названия послужил аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес, в частности отрывок из его рассказа «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус». Борхес пишет: «История Вселенная… это почерк, созданный Младшим богом для общения с Демоном». Я читал это, поскольку история вселенной — это все когда-либо рассказанные истории. Младшие боги — это рассказчики, которые управляют мирами своих историй, а Демон — это сила, вызывающая потребность в историях, место, где встречаются автор и читатель. Я взял «Младшего» и «Демона», а оттуда — «Маленьких демонов». [ 29 ]
  • «Узники Укбаристана», рассказ Криса Накашимы-Брауна , в котором появляется сам Борхес, находится под сильным влиянием философии Тлена. [ 30 ]
  • Codex Seraphinianus , псевдоэнциклопедия Луиджи Серафини , описывает сюрреалистический мир полностью в рисунках, изобретенном алфавите и вымышленном языке.
  • Уммо , мистификация, состоящая из более чем тысячи страниц изображений и текста в буквенной форме, описывает внеземную цивилизацию и ее контакт с Землей. НЛО Исследователь Жак Валле специально сравнил Уммо с «Тленом, Укбаром…». [ 31 ]
  • История Борхеса непосредственно вдохновила Гранта Моррисона на создание ракового вымышленного города Орквит в комиксов DC серии «Роковой патруль» . В сюжетной линии комикса группа интеллектуалов использует тактильный язык, похожий на шрифт Брайля, чтобы создать черную книгу, описывающую город Орквит. Когда люди на разных планетах сталкиваются с книгой, она заражает их миры, преодолевая их, как злокачественная опухоль. Таким образом, различные части планет отсекаются и заменяются Орквитом.
  • Тлен показан в комиксов Marvel серии «Секретные мстители» Алеса Кота и Майкла Уолша как хаотическое измерение, из которого злодей МОДОК планирует вывести чудовищ, чтобы уничтожить Землю. Цепочка людей, создавших общее пространство разума, основанное на негативных эмоциях, используется, чтобы открыть врата в Тлен. План, в конечном итоге реализованный помощником МОДОКа Снаппером, сорван Тайными Мстителями и самим МОДОКом. В конце сюжетной линии один из персонажей, разумная бомба по имени Владимир, переносится в Тлен, где он встречает невидимую сущность, которую он первоначально идентифицирует как «Йорг--», прежде чем его прерывает сама сущность. На рассказ «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» прямо ссылаются персонажи, исследовавшие Тлен.
  • В Теда Чанга рассказе «Жизненный цикл программных объектов » один из упомянутых виртуальных миров называется Orbis Tertius.

Несколько других проектов имеют названия, взятые из этой истории:

  • Axaxaxas mlö — название вымышленной книги, упомянутой в другом рассказе Борхеса « Вавилонская библиотека ».
  • hlör u fang axaxaxas mlö , взятое из примера языка тлен, описанного в рассказе, — это название пьесы камерной музыки для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано американского композитора колумбийского происхождения Диего Веги , которая выиграла национальный конкурс Колумбии в 2004 году. Премия за музыкальную композицию, присуждаемая Министерством культуры Колумбии. [ 32 ] [ 33 ]
  • Orbis Tertius — журнал размышлений и анализа Университета Камило Хосе Села .
  • Tlön Uqbar , названный в честь истории Борхеса, — совместный проект французских индустриальных групп Internal Fusion и Désaccord Majeur . Их альбом La Bola Perdida был выпущен в 1999 году голландским лейблом Staalplaat.
  • Uqbar , названный в честь рассказа Борхеса, — это браузер /читатель Project Gutenberg электронных текстов , находящийся в предварительной альфа-версии по состоянию на 2006 год. . [ 34 ]
  • Укбар — это название игры-энциклопедии Lexicon , основанной на работах Борхеса.
  • Укбар — название планеты в игре Mass Effect .
  • Tlon — название компании, разрабатывающей вычислительную платформу Urbit .

В. Г. Зебальд неоднократно ссылается на Тлен и его философию в своей книге «Кольца Сатурна» .

Трубач Нильс Петтер Мольвер выпустил альбом Khmer на ECM в 1998 году, в который входит трек "Tlön".

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ "Тлен...", с. 112
  2. ^ "Тлен...", с. 113
  3. ^ Jump up to: а б с д и «Тлен…», с. 115
  4. ^ Херли, Эндрю. «Захир и я» . Сад расходящихся троп . Проверено 3 августа 2006 г.
  5. ^ «Тлен…», с. 120
  6. ^ Даттон, Денис ; и др. (осень 1977 г.). « ..Просто литератор»: интервью с Хорхе Луисом Борхесом» . Философия и литература . 1 (3): 337–341. дои : 10.1353/phl.1977.0016 . S2CID   170118915 . Проверено 12 января 2015 г. В интервью Даттон называет Тлена «миром, в котором Беркли — это здравый смысл, а не Декарт». Борхес соглашается.
  7. ^ «Тлен...», стр.117
  8. ^ Jump up to: а б с «Тлен…», стр.119
  9. ^ Монегал и Рид, заметки к читателю Борхесу , с. 353.
  10. ^ «Тлен…», с.116
  11. ^ «Тлен…», с. 111–2.
  12. ^ «Тлен…», с. 122.
  13. ^ Jump up to: а б с «Тлен...», стр.113
  14. ^ «Тлен...», стр.114
  15. ^ «Тлен…», с. 117
  16. ^ «Библиотека Укбара» . Архивировано из оригинала 9 июня 2006 года . Проверено 3 августа 2006 г.
  17. ^ Гипотеза Алана Уайта, «Ужасающая или банальная реальность», Variaciones Borges 15, 47-91. п. 52. Кроме того, доступ к веб-сайту Уайта, без него , открыт 3 августа 2006 г. Десятое издание «Британники» фактически содержит два алфавита статей (один — перепечатка девятого издания, другой — приложение); Англо-американская энциклопедия объединила их в один алфавит. Одна из двух частей «Британники» тоже ломается в UPS. Остальные значения UR не являются дополнительными статьями в 11-м, но их можно найти в указателе.
  18. ^ Сингер, Исидор и Бройде, Исаак, Мешви аль-Укбари , Еврейская энциклопедия , 1901–1906. Доступ онлайн 9 сентября 2006 г.
  19. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с «Руководство по чтению художественной литературы Хорхе Луиса Борхеса» . Федеральный университет Санта-Катерины (Бразилия) . Архивировано из оригинала 10 августа 2006 года . Проверено 3 августа 2006 г.
  20. ^ Хаэн, Дидье Т. (1 января 1984 г.). «Эзотерическая традиция в Борхесе «Тлон, Укбар, Орбис Терциус» ». Исследования в рассказах . 21 (Зима84): 25–39.
  21. ^ Бернард Куоритч, продавец антикварных книг , официальный сайт. По состоянию на 14 ноября 2006 г.
  22. ^ Линдгрен, Мур, Нордаль, Сложность двумерных узоров . Архивировано 17 августа 2003 г. в Wayback Machine (2000). Список цитирования и доступ к статьям в различных форматах на сайте CiteSeer, по состоянию на 3 августа 2006 г. Цитирование Хагберга и Мерона взято из научной информации Института Web of Science ( ссылка ) (необходима университетская подписка), в которой упоминаются как Lindgren et al. цитаты, а также цитаты Хагберга и Мерона в Physica D (15 ноября 1998 г., стр. 460–473). По состоянию на 9 сентября 2006 г.
  23. ^ Анализ разума , 1921, с. 159, цитируется в «Руководстве для чтения...»
  24. ^ Фредрик Вандруп, Vår mann i Latin-Amerika , Dagbladet (Норвегия), 7 октября 1999 г. По состоянию на 3 августа 2006 г.
  25. ^ «Тлен…», с. 119–20
  26. ^ «Карл Уве Кнаусгорд о свободе литературы (эпизод 66)» . 2 июля 2020 г.
  27. ^ «Книжный Форум» . 2 апреля 2012 г.
  28. ^ «Маленькие демоны» . Маленькие демоны . Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года.
  29. ^ Оливер, Даниэль. «Сториверсер» .
  30. ^ «Художественная литература «Странные горизонты: Узники Укбаристана», Крис Накашима-Браун» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 14 мая 2020 г.
  31. ^ Валле, Жак . Откровения: контакт с инопланетянами и человеческий обман . (1992, Сувенир Пресс, ISBN   0-285-63073-3 , страницы 111-113)
  32. Диего Вега, Hlör u fang axaxaxas mlö для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано , доступ онлайн 24 августа 2011 г.
  33. ^ (на испанском языке) Великая ночь колумбийской культуры , 2004 г., Министерство культуры Колумбии, доступ через Интернет-архив, 24 августа 2011 г.
  34. ^ Страница проекта Uqbar SourceForge , доступ онлайн 14 ноября 2006 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Энциклопедия ислама , новое издание, том. VI «Махк-Мид» (Лейден, Э.Дж. Брилл, 1991), стр. 790b-791a об Аль-Укбари; Том. X «TU», стр. 435a, имя Укбара в Атласских горах Алжира.
  • Ибн Хордадбе, отредактированный и переведенный на французский язык М. Дж. де Гоеже (Лейден, Э. Дж. Брилл, 1889, в их серии Bibliotheca Geographorum Araborum ) на месте Укбара.
  • Статья Еврейской энциклопедии « Окбара и окбариты » представляет собой просто перекрестную ссылку на их статью «Мешви аль-Укбари».
  • Исидор Зингер и Исаак Бройде , в Еврейской энциклопедии статья о « Мешви аль-Укбари »
[ редактировать ]
  • «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» упоминается при сравнении вымышленных языков из научно-фантастических рассказов в словаре Дармока .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ad01d49d75b9b6b4413119a84a98650e__1723281780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ad/0e/ad01d49d75b9b6b4413119a84a98650e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)