Jump to content

Итальянцы в Румынии

(Перенаправлено с итальянских румын )
Итальянские румыны
Итало-румыны   ( итальянцы )
Итало-румыны   ( румыны )
Генуэзский маяк , построенный около 1300 г. [ 1 ] генуэзцами, торговавшими в порту Констанца . [ 2 ]
Общая численность населения
в. 9000 (по происхождению)
в. 80 000 (по рождению) [ 3 ]
Регионы со значительной численностью населения
Уезд Сучава , уезд Бакэу , уезд Галац , уезд Яссы , уезд Констанца , уезд Брашов , уезд Прахова , уезд Вылча и уезд Тимиш ) и в муниципалитете Бухареста
Языки
Румынский   · Итальянский и итальянские диалекты
Религия
Римский католицизм
Родственные этнические группы
Итальянцы , итальянские бельгийцы , итальянские британцы , итальянские финны , итальянские французы , итальянские немцы , итальянские испанцы , итальянские шведы , итальянские швейцарцы , корфиотские итальянцы , генуэзцы в Гибралтаре , итальянцы Крыма , итальянцы Одессы

Итальянские румыны ( итал . italo-romeni ; румынский : italo-români ) — румынского граждане происхождения, полностью или частично итальянского происхождения, чьи предки были итальянцами , эмигрировавшими в Румынию во времена итальянской диаспоры , или людьми итальянского происхождения в Румынии.

Итальянцы присутствовали в Румынии с первой половины XIX века, когда они эмигрировали из некоторых регионов Италии (особенно из Венето и Фриули ) для работы на шахтах, железнодорожных станциях или в строительстве. [ 4 ]

Характеристики

[ редактировать ]

Итальянские румыны довольно рассредоточены по всей стране, хотя в некоторых частях страны их больше (особенно в уезде Сучава , уезде Бакэу , уезде Галац , уезде Яссы , уезде Констанца , уезде Брашов , уезде Прахова , уезде Вылча и Тимиш (уезд ) и в муниципалитете Бухареста .

Как официально признанное историческое этническое меньшинство, насчитывающее, по оценкам, 9000 румын итальянского происхождения, итальянцы имеют одно место в Палате депутатов Румынии . Он проводился Итальянским сообществом Румынии в период с 1992 по 2004 год и Ассоциацией итальянцев Румынии с 2004 года.

В последние годы число итальянцев иностранного происхождения, проживающих в Румынии, существенно возросло. и ее окрестностях проживало около 12 000 итальянцев иностранного происхождения По состоянию на ноябрь 2007 года в Тимишоаре . [ 5 ] Около 3000 квадратных километров земли (2% сельскохозяйственных угодий Румынии) купили итальянцы. [ 5 ] Многие женаты на румынах, которых они встретили в Италии, где сейчас проживает самое большое румынское население в мире, за исключением Румынии и Молдовы.

По данным Евростата, в 2015 году в Румынии проживало 38 580 человек, родившихся в Италии.

К середине 2020 года в Румынии проживало 80 000 человек, родившихся в Италии. [ 6 ] Итальянцы в Румынии представляют вторую по величине группу иммигрантов в Румынии после молдаван в Румынии . [ 7 ] Среди иммигрантов в Румынии в 2021 году наиболее распространенными странами рождения были Республика Молдова (40%), Италия (11%) и Испания (9%). [ 8 ]

Итальянцы в 2002 году, Румыния

Территория сегодняшней Румынии была частью торговых путей итальянцев (особенно генуэзцев и венецианцев ) на Дунае , по крайней мере, с 13 века. Они основали несколько портов на Дунае, в том числе Вичину (недалеко от Исакчи ), Сфынту-Георге , Сан-Джорджо ( Джурджу ) и Калафат .

Генуэзцы в 13 веке также создали несколько колоний. Турецкое завоевание уничтожило их, вынудив выживших перебраться в другое место. Некоторым удалось вернуться в Лигурию , другие остались в районе Бессарабии и Добруджи . Фактически, прославленные семьи молдавской знати, называемые боярами (или боярами), ведут свое происхождение от некоторых из этих поселенцев. Так обстоит дело с молдавскими «негруцци» первой половины XIX века, семьей, к которой принадлежат Якоб Негруцци и Косташ Негруцци .

Впоследствии первыми итальянцами, эмигрировавшими на постоянной основе на территорию нынешней Румынии, были некоторые семьи из Валь-ди-Фасса и Валь-ди-Фьемме Трентино ), которые в 1821 году были переведены в горы Апусени , в Трансильвании , для работы лесорубами. и лесорубы от имени австрийского торговца лесом. [ 9 ] В то время Тривенето , как и Трансильвания, входили в состав Австрийской империи ; Таким образом, этим перемещениям способствовала Австрия в рамках политики внутренней миграции между беднейшими и приграничными регионами Империи. [ 10 ]

В Королевстве Румыния итальянская эмиграция стимулировалась румынскими властями, поскольку румынский правящий класс чувствовал стратегическую необходимость укрепить связь с латинизмом, чтобы укрепить, с одной стороны, идентичность страны, окруженной «морским морем». славян » , и, с другой стороны, приступить к «латинизации» вновь присоединенных территорий. [ 11 ]

Миграционный поток продолжился после объединения Италии не только в сторону Австро-Венгерской Трансильвании, но и в сторону остальной Румынии (Княжество Молдавия и Валахия ), которая, с обретением независимости от Османской империи (1877 г.), и после аннексии Венето в Италию (1866 г.) , по случаю Третьей итальянской войны за независимость , стала важным миграционным клапаном для бедного и перенаселенного региона. Действительно, в конце 19 века около 10-15% эмигрантов, уехавших из Венето, направились в Румынию, [ 10 ] даже если они часто состоят из сезонных миграций на строительстве, железнодорожном строительстве, в лесах или на шахтах. [ 9 ] По оценкам Министерства иностранных дел, число итальянских эмигрантов в Румынии выросло с 830 в 1871 году до более чем 8000 в 1901 году. [ 9 ] После 1880 года итальянцы из Фриули и Венето поселились в Гречи , Каталоях и Мэчине в Северной Добрудже. Большинство из них работали в гранитных карьерах в горах Мэчин , некоторые стали фермерами, [ 12 ] и другие работали в дорожном строительстве. [ 13 ]

Итальянская эмиграция продолжалась в межвоенный период , достигнув пика в 60 000 итальянцев в Румынии в 1930-х годах и постепенно уменьшаясь в 1940-х годах. По данным исторических исследований, в период с конца XIX века до Второй мировой войны в Румынию переехало около 130 000 итальянцев , большинство из которых вернулись на родину после 1945 года. [ 14 ] Те эмигранты, которые отказались от итальянского гражданства, остались в румынских городах. Сегодня историческое итальянское меньшинство оценивается в 9000 румын итальянского происхождения.

В 1990-е годы, после падения , Чаушеску коммунистического режима миграционные потоки из Италии возобновились, и итальянские эмигранты получили статус этнического меньшинства и право выбирать своих собственных парламентариев. [ 15 ]

В отчете за 2009 год указывается, что в Румынии проживает около двухсот тысяч итальянцев, сосредоточенных в основном в Банате и Трансильвании , в основном занятых в ресторанном бизнесе. С 2006 года Италия продолжает оставаться ведущей страной-инвестором по количеству зарегистрированных компаний, на долю которой приходится около 20 процентов от общего числа активных компаний, и насчитывается 26 984 итальянских компании, в которых работают 800 000 человек. [ 16 ] По данным переписи населения Румынии 2021 года, было зарегистрировано 4039 этнических итальянцев. [ 17 ]

Итальянцы в Добрудже

[ редактировать ]

В конце XIX века тысячи семей, в основном из Венето и Фриули , поселились в прибрежном районе Добруджи , «где климат был благоприятным, а земля щедрой». [ 18 ] Итальянцы в основном работали в строительной отрасли в качестве шахтеров, лесорубов или фермеров.

По статистике, [ 19 ] в 1899 г. в Добрудже проживал 1391 итальянец; к 1928 году их число выросло до 1993, что составляет одну пятую итальянского населения Румынии. С конца 1800-х по 1945 год в Румынию эмигрировали в общей сложности 130 000 итальянцев, большинство из которых вернулись домой в конце Второй мировой войны. [ 20 ]

Итальянский язык и его диалекты в Гречи

[ редактировать ]

В начале 20 века в Гречи , деревне на берегу Дуная в исторической области Добруджа, проживало 111 итальянцев. [ 21 ]

Согласно недавним исследованиям Амелии Тоадер, [ 22 ] [ 23 ] В 1972 году в деревне проживало около 40 семей, из которых 20 были беллунского происхождения.

По данным переписи 2002 года, население Гречи составляет 5656 человек, из них 94 итальянца сейчас относятся к третьему и четвертому поколениям, а в некоторых случаях и к пятому. Представители третьего поколения (которым сейчас около шестидесяти лет) говорят на румынском как на родном языке, но многие также говорят на итальянском, белунском или фриульском диалекте, пропитанном румынскими выражениями.

По свидетельствам жителей, в том числе президента Ассоциации фриульцев Гречи Отилии Батайолы, [ 24 ] первоначально браки заключались только между итальянцами, а для повседневного общения в стенах дома использовались диалекты, фриульский или венецианский в зависимости от происхождения.

Начиная со второго поколения, смешанные браки начались с членами растущей румынской общины: начало двадцатого века фактически ознаменовалось политикой этнической колонизации и культурной гомогенизации Добруджи, проводимой румынским правительством , направленной на создание коренного большинства. , тем самым уравновешивая турецко - татарское преобладающее до этого присутствие.

Сохранение языка стало возможным благодаря религиозным праздникам на итальянском языке в деревенской католической церкви, проводимым раз в месяц, а также курсам итальянского языка в деревенской школе.

В деревне есть католическая церковь Санта-Лючия, построенная между 1904 и 1912 годами на пожертвования семьи Вальс, и итальянская школа, основанная и построенная в 1932 году итальянцами деревни. Учителя приехали прямо из Италии, равно как и учебники и форма для детей.

До Второй мировой войны священники также были итальянцами, но позже были заменены румынскими священниками, что положило начало потере использования итальянского языка, которая также увеличилась из-за закрытия единственной итальянской школы в деревне румынским коммунистическим правительством.

Будущее итальянцев Гречи находится в центре академических дискуссий: некоторые ученые [ 25 ] видят увеличение числа смешанных браков и закрытие гранитных карьеров, основного занятия итальянских рабочих, как основные причины неизбежного исчезновения этнической итальянской общины в деревне.

Тимишоара, «восьмая провинция Венето».

[ редактировать ]

Город Тимишоара , столица округа Тимиш в регионе Банат , с 1970-х годов испытывает сильный миграционный поток из Италии, особенно из северо-восточных провинций. [ 26 ]

Основные отрасли промышленности, почти все иностранные, происходят в основном из Германии , США и Италии . Район называют «восьмой провинцией Венето » из-за большого количества региональных компаний, перенесших производство в этот район: здесь насчитывается почти 27 000 итальянских компаний, а по состоянию на декабрь 2002 года количество компаний с участием капитала Венето присутствует в регионе. В Румынии - 2038. [ 27 ]

Географическое происхождение венецианского присутствия в Румынии. [ 28 ]
Провинция Количество фирм % от общего числа венецианских фирм % от общего числа итальянских фирм
Беллуно 26 1.28% 0.21%
Падуя 454 22.28% 3.67%
Ровиго 94 4.61% 0.76%
Тревизо 434 21.30% 3.51%
Венеция 225 11.04% 1.82%
Виченца 417 20.46% 3.37%
Верона 388 19.04% 3.14%
Общий 2038 100% 16.48%

Венецианский язык является вторым языком города, и на итальянском языке печатаются два еженедельника: Sette giorni. Архивировано 21 сентября 2020 г. в Wayback Machine и il Gazzettino. [ 29 ] .

«Casa Faenza» в Тимишоаре

[ редактировать ]

Город Тимишоара является побратимом Фаэнцы с 12 марта 1991 года. [ 29 ]

Casa Faenza - это медицинское учреждение, действующее в Тимишоаре с конца 2000 года, полужилой центр для лечения психических заболеваний детей до 16 лет, построенный при участии муниципалитета Фаэнцы, Фаэнца. -Комитет дружбы Тимишоары, Оперный пирог , отделение Фаэнцы итальянского Красного Креста , несколько местных компаний и отдельных граждан. [ 30 ] [ 31 ]

Антенна Венето Румыния

[ редактировать ]

Антенна Венето Румыния, созданная в соответствии с соглашением между Иностранным центром Торгово-промышленной палаты Венето и Торгово-промышленной и сельскохозяйственной палатой Тимишоары, служит стойкой для предпринимателей из Венето, которые намереваются начать или укрепить экономические отношения с Румынией, а также для компании из Венето, которые уже переехали в страну. [ 27 ]

В 2003 году Antenna Veneto Румыния завершила первое исследование присутствия венецианских предпринимателей в Румынии. Это исследование по-прежнему является единственным количественным анализом присутствия венецианцев в Румынии, и что касается переселения Италии, полных официальных данных на сегодняшний день нет. [ 32 ]

Языковое меньшинство и итальянское сообщество

[ редактировать ]

В Румынии итальянский язык является признанным языком языкового меньшинства в соответствии с Национальным законом о статусе меньшинств 2005 года. [ нужна ссылка ]

После падения коммунистического режима в 1989 году румынское государство предоставило итальянским общинам в стране статус языкового меньшинства и право быть представленным собственным парламентарием в Палате депутатов . [ 33 ]

С 1999 года около 20 000 итальянцев прибыли в Румынию, поселившись в Бухаресте , районе Тимишоары и Трансильвании и работая в основном в ресторанном бизнесе. [ нужна ссылка ]

Итальянское сообщество организовано через Ассоциацию итальянцев Румынии (на румынском языке: Asociaţia Italienilor din România , сокращенно RO.AS.IT), группу, основанную в 1993 году в Сучаве потомками итальянского происхождения, поселившимися на территории Буковины , стремящимися возродить единство общины итальянцев в Румынии. В 2004 году президент Ассоциации Сучавы стал членом парламента Румынии , официально представляя итальянское этническое меньшинство. [ нужна ссылка ]

Благодаря Ассоциации преподавание итальянского языка в школах было возобновлено после шестидесятилетнего перерыва и сейчас активно ведется в средней школе «Данте Алигьери» в Бухаресте. [ нужна ссылка ]

Итальянский язык и культура в Румынии

[ редактировать ]

Итальянская культура была представлена ​​​​Румынии начиная со средневековья разными путями. Одним из ориентиров были отношения Стефана Великого , князя Молдавии (1457-1504), с Венецианской республикой и папой Сикстом IV . Молдавский князь вел обширную переписку с понтификом, который после крупной битвы с турками назначил ему Атлету Кристи — один из самых высоких титулов в средние века.

В отношениях между двумя культурами румыны — единственный романский народ, сохранивший память о Риме в своем имени. Они всегда называли друг друга румынами , романами , в то время как другие называли их валашами, влахами, блахами, волохи, что все означало «романцы» или «носители романского языка». [ 34 ]

Путешествуя по Трансильвании , Молдавии и Валахии в 1532 году, Франческо делла Валле писал:

Их язык немного отличается от нашего итальянского, они называют себя на своем языке ромеями, потому что говорят, что пришли в древности из Рима, чтобы населить эту страну, и если кто-нибудь спросит, могут ли они говорить на валашском языке, они ответят так: Sti Роминест? Что означает: Знаете ли вы румынский язык, ибо язык испорчен (...). [ 35 ]

Латинское наследие всегда представляло собой самую сильную историческую связь румын с Западом и оставалось важным средством сохранения их идентичности на протяжении веков.

В течение XIX века связи культуры и идеалов между двумя народами, участвовавшими в борьбе за национальное единство, усилились. Культ Италии, земли римлян, откуда зародилась армия Траяна , завоевателя Дакии , укоренился в большинстве румынских интеллектуалов. [ 34 ]

Именно в этом контексте в 1848 году трансильванский поэт Андрей Мурешану сочинил национальный гимн Румынии (официальный до 1918 года), вскоре после конференции валашских и молдавских революционеров ( Adunarea naţională de la Blaj ). В гимне есть важный отрывок, в котором подчеркиваются культурные корни и сильная связь с латынью:

Пробудитесь, румыны, от сна смертного,

В который вас ввергают варвары тираны!
Сейчас или никогда, вырежи другую судьбу,
Что даже ваши жестокие враги смогут поклоняться.

Сейчас или никогда, чтобы дать миру доказательства
В этих руках все еще течет римская кровь,
И мы с гордостью держим имя на груди

Победоносное в боях имя Траяна!
Разбуди тебя, румын, от твоего смертного сна.

В которую вас погрузили варварские тираны.
Сейчас или никогда, посей себе новую судьбу
Перед которым склонятся даже ваши жестокие враги!

Сейчас или никогда, давайте покажем миру
Что через это оружие все еще течет римская кровь;
И что в наших сундуках мы до сих пор гордо носим имя

Торжествующее в боях имя Траяна!

Итальянский театр в Румынии

[ редактировать ]

В контексте театральных связей во второй половине XIX - начале ХХ века между европейскими странами особый интерес представляют отношения между Румынией и Италией. Присутствие итальянских исполнителей на румынской сцене численно превосходило их французских, немецких или английских коллег. [ 36 ] а итальянский язык в Румынии передавался, как и в остальном мире, посредством театра и оперы.

Одним из наиболее важных явлений, способствовавших романской вестернизации румынского литературного языка, был большой приток переводов французской и итальянской литературы. В восемнадцатом веке фигура итальянского поэта Пьетро Метастазио преобладает не менее чем в девяти переведенных текстах: итальянская мелодрама приходит в румынские княжества особым образом, поскольку переводы предназначены не столько для сценического исполнения, сколько только для чтения; они также основаны не на оригинальном итальянском тексте, а на некоторых переводах на новогреческий язык . [ 37 ]

В своем эссе «Итальянский веризм и румынская литература». театр в Румынии: 1871-1911. Итальянский веризм и румынская литература Итальянский [ 38 ] автор Корина Попеску анализирует особый элемент связи между Италией и Румынией: присутствие итальянской веристской драмы и присутствия итальянского актера-реалиста-вериста на румынской сцене, рассматривая взаимосвязь между языком, литературой, драматургией и театром.

Изучение итальянского языка в Румынии

[ редактировать ]

В течение девятнадцатого века мы стали свидетелями реального расширения итальянских исследований в Румынии. Многие интеллектуалы требовали включения итальянского языка в румынские школы, и возникли ассоциации и институты по продвижению итальянского языка и культуры.

Самыми известными пропагандистами преподавания итальянского языка в Румынии девятнадцатого века, а также авторами грамматик, пособий и пособий для изучения являются итальянцы Джероламо Аббеатичи, Орацио Спинаццолла, Джан Луиджи Фролло и Рамиро Ортис. [ 39 ]

Джероламо Аббеатичи

[ редактировать ]

Преподаватель итальянского языка в Галаце и Бухаресте , он известен прежде всего как автор пособий, свидетельствующих о рвении, с которым интеллектуалы Бухареста посещали уроки итальянского (и французского) языка:

  • Grammatica Italiano-Romanu под названием «Инструктор итальянского языка» , опубликованная в Галаце и Бухаресте, 1848 г.;
  • Итало-румынский диалог с основами грамматики в уроках. Посвящается благородному румынскому народу, Бухарест: Государственная типография «Нифон», 1860–1862 гг.

Орацио Спинацолла

[ редактировать ]

Неаполитанец Спинаццолла был автором грамматик (таких как « Румынская грамматика» и «Румыно-итальянские диалоги», 1863 г.) и сборников, призванных стимулировать интерес к итальянской литературе .

Спинаццолла попросил его перевести его с профессорской должности в школе Санто-Сава (1850-1870) в недавно основанный Бухарестский университет, где он был основателем кафедры итальянского языка и литературы. [ 40 ]

Джан Луиджи Фролло

[ редактировать ]

Фролло, венецианец, был профессором средних школ короля Карла I в Брэиле (1863–1869) и Матея Басараба в Бухаресте (1869–1878), а также автором грамматик и словарей, снабжающих школьников рабочими инструментами:

  • Уроки итальянского языка и литературы. «Элементы грамматики», «Чтения и переводы» , Брэила, 1868 г.;
  • Румынский язык и итальянские диалекты, 1869 г.

Еще в 1871 году он осудил « галломанию » координаторов государственного образования, которые, включив французский язык в число обязательных предметов и открыв кафедру французского языка в обоих университетах, оказались более католиками, чем Папа. По мнению Фролло, решением стало именно изучение итальянского языка.

Профессор потребовал, «чтобы власти навязывали итальянский язык, как это было несколько лет назад и как это происходит до сих пор в профессиональных училищах, в гимназии в Брэиле и в средней школе в Бырладе ». Его предложение заключалось в том, чтобы основать на факультете литературы новую кафедру: сравнительную филологию романских языков и литератур. [ 39 ]

Рамиро Ортис

[ редактировать ]

Уроженец Кьети , он был отправлен в Румынию в 1909 году Министерством образования Италии в качестве преподавателя итальянского языка и литературы.

Специалист по романской филологии , Рамиро Ортис в течение 24 лет был профессором Бухарестского университета , где основал семинар итальянского языка и литературы и журнал Roma (1921-1933).

Он также считается отцом-основателем Итальянского института культуры в Бухаресте. С 1933 года и до своей смерти он был профессором романской филологии в Падуанском университете , где в 1937 году создал кафедру румынского языка и литературы. [ 41 ]

Итальянский культурный институт Бухареста

[ редактировать ]

Итальянский культурный институт Бухареста [ 42 ] была основана в 1924 году как частное учреждение усилиями ряда выдающихся итальянских и румынских интеллектуалов, в том числе Николае Йорги , Евгения Ловинеску и Рамиро Ортиса, последний возглавлял первую кафедру итальянского языка и литературы в Румынии с 1909 года.

В апреле 1933 года Институт культуры стал официальным учреждением итальянского государства, но был закрыт в 1948 году по приказу коммунистических властей. Такая ситуация продлилась двадцать лет, пока не возобновилась после подписания 8 августа 1967 года нового Культурного соглашения между Италией и Румынией.

С 2002 года штаб-квартира расположена в северном жилом районе Бухареста и имеет выставочное пространство, лекционный зал, библиотеку с более чем 10 000 томов и помещение для языковых курсов.

Институт является единственной организацией в Румынии, которая организует сертификационные экзамены на знание итальянского языка в сотрудничестве с Университетами для иностранцев Перуджи ( CELI ) и Сиены ( CILS , DITALS). [ 43 ]

Итальянская школа Бухареста

[ редактировать ]

В 1887 г. засвидетельствовано наличие в Бухаресте итальянской общины численностью около 900 человек, породившей Общество взаимопомощи и школу, в которой обучалось всего 83 ученика, 53 из которых были итальянцами. [ 44 ]

В 1901 году община основала Культурный кружок и присоединилась к Обществу Данте Алигьери под руководством Луиджи Каззавиллана, журналиста из Арциньяно , Виченца , который после сербско-турецкой войны, в которой участвовал в качестве военного корреспондента, переехал в Бухарест.

Каззавиллан вложил значительные средства в итальянскую школу, которая получила название Регина Маргарита и была построена в 1901 году на улице, которая сейчас носит его имя. В течение сорока семи лет школа способствовала распространению итальянского образования и культуры, пока она не была закрыта коммунистическими властями в 1948 году. Имя Каззавиллана также связано с основанием нескольких газет, таких как Universul , одной из ведущих газет Румынии того периода. и Frăcia romano–italiana , газета, в которой он пытался подчеркнуть общие черты этих двух народов.

В конце 1970-х годов, в связи с открытостью коммунистического режима, группа итальянских дипломатов основала новую итальянскую школу Альдо Моро. Школа поддерживалась ежегодным грантом от итальянского государства до 2006 года, когда она прекратила поддержку из-за недостаточного количества учащихся. Чтобы предотвратить закрытие школы, итальянская ассоциация « Liberi di Educare » приватизировала ее, однако, не сумев гарантировать жизнеспособное образовательное предложение.

В 2018 году благодаря вкладу румынских родителей школа вновь открылась в новом месте в Бухаресте и с новой образовательной программой. Новая итальянская школа Данте Алигьери — это двуязычная средняя школа, открытая для всех. С 2019 года ответственным директором является доктор Эцио Пераро, а директором — профессор Тина Савой.

Известные итальянцы Румынии

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Балан, ул.; Михайлеску, Н. Шт. - История науки и техники в Румынии, хронологические данные , Издательство Академии Социалистической Республики Румыния, Бухарест, 1985, с. 37.
  2. ^ «Европейские коллекции» . Архивировано из оригинала 30 октября 2017 г. Проверено 29 июля 2018 г.
  3. ^ https://www.migrationpolicy.org/programs/data-hub/charts/imcultural-and-emigration-populations-country-origin-and-destination . [ только URL ]
  4. ^ Когда мы были нелегальными иммигрантами
  5. ^ Jump up to: а б (на французском языке) Мирель Бран, «Румыния, ее итальянцы, ее китайцы...» , Le Monde , 28 ноября 2007 г.
  6. ^ https://www.migrationpolicy.org/programs/data-hub/charts/imcultural-and-emigration-populations-country-origin-and-destination . [ только URL ]
  7. ^ https://www.migrationpolicy.org/programs/data-hub/charts/imcultural-and-emigration-populations-country-origin-and-destination . [ только URL ]
  8. ^ https://www.oecd-ilibrary.org/sites/3a9aed6c-en/index.html?itemId=/content/comComponent/3a9aed6c-en [ только URL ]
  9. ^ Jump up to: а б с Каритас, Иммиграция и работа в Италии. Статистика, проблемы и перспективы , Рим, IDOS, 2008, с. 61. (На итальянском языке)
  10. ^ Jump up to: а б Каритас, Иммиграция и работа в Италии. Статистика, проблемы и перспективы , Рим, IDOS, 2008, с. 59. (На итальянском языке)
  11. ^ Андреа Ралука Торре. «Итальянцы в Румынии. Этнография деревни в Добрудже». Итальянцы в Румынии. Этнография деревни в Добрудже . Университетский колледж Лондона.
  12. ^ Михалча, Александру (21 января 2005 г.). «150 лет общей истории. Итальянцы из Добруджи – маленькая Италия великих мастеров» . Свободная Румыния (на румынском языке). Архивировано из оригинала 7 июня 2006 года . Проверено 29 апреля 2007 г.
  13. ^ Стратилеско, Тереза ​​(1907), От Карпат до Пинда , Бостон: JW Luce, OCLC   4837380
  14. ^ Р. Сканьо, Венети в Румынии , Longo Editore, Равенна, 2008. (На итальянском языке)
  15. ^ Мариана Минаскурта (2017). «Межкультурное общение между итальянцами и румынами». Межкультурное общение между итальянцами и румынами . Венецианский университет Ка Фоскари.
  16. ^ «Итальянцы в Румынии» . 20 марта 2009 г.
  17. ^ «Анализ. Этнический состав населения по итогам переписи» . 4 марта 2023 г.
  18. ^ Андреа Ралука Торре. «Итальянцы в Румынии. Этнография деревни в Добрудже». Итальянцы в Румынии. Этнография деревни в Добрудже . Университетский колледж Лондона.
  19. ^ Перепись итальянцев за рубежом в середине 1927 г. (Рим, 1928: LX)
  20. ^ Сканьо (2008)
  21. ^ Ионеску, 1904:90
  22. ^ Жаба (1972)
  23. Написанная в 1972 году диссертация Амелии Тоадер о беллунском диалекте, на котором говорят некоторые семьи Гречи, считается первым академическим исследованием итальянской общины деревни.
  24. ^ "Обсерватория Балкан и Кавказа - Интервью "Фриульцы греков" " .
  25. ^ Кристина Гафу; Четан Нуберт. «Острова сохранения этнической идентичности. Истроромании». Philologica Jassyensia (I). Издательство «Альфа»: 159–167.
  26. ^ Дематтео (2018)
  27. ^ Jump up to: а б Иностранный центр Торгово-промышленной палаты Венето; Антенна Венето Румыния (2002 г.). «Обзор присутствия венецианского предпринимательства в Румынии». Исследование присутствия венецианских предпринимателей в Румынии .
  28. ^ Антенна Венето Румыния (2003 г.). «Обзор венецианского предпринимательского присутствия в Румынии». Исследование присутствия венецианских предпринимателей в Румынии : 8.
  29. ^ Jump up to: а б «Муниципалитет Фаэнца – города-побратимы» .
  30. ^ «Официальный сайт Casa Faenza » .
  31. ^ «Дом Фаэнца в Тимишоаре» .
  32. ^ Антенна Венето Румыния. «Отчет о деятельности 2003». Отчет о деятельности за 2003 год : 13–14.
  33. ^ Caritas (2008)
  34. ^ Jump up to: а б Виолета П. Попеску. «Некоторые аспекты итало-румынских культурных отношений с течением времени» .
  35. ^ «Этимология румынского (римского) этнонима» .
  36. ^ Rotondi (2017 , стр. 62–84)
  37. ^ Федерико Донатиелло (декабрь 2014 г.). «Первые контакты с Западным театром в Румынии: переводы мелодрам Пьетро Метастазио в Дунайских княжествах в конце XVIII века». Гиперборея . 1 (2). Издательство Пенсильванского государственного университета: 111–124.
  38. ^ Корина Попеску (2000). Итальянский веризм и румынская литература. Итальянский театр в Румынии: 1871-1911 . Издательство Бухарестского университета.
  39. ^ Jump up to: а б Кармен Бурча. «Рамиро Ортис» . Университет Бухареста .
  40. ^ Алиса Марк. К истории кафедры итальянского языка в Бухарестском университете . Том. Итальянские исследования 4 (1937). стр. 145–146.
  41. ^ Дмитрий К. Ионеску. «Хроника учебного года 1909-1910». Ежегодник Бухарестского университета за 1909-1910 учебный год, 18-й ежегодник, издаваемый секретариатом университета . Бухарест: Новая профессиональная типографика.
  42. ^ «Итальянский культурный институт Бухареста» .
  43. ^ «Языковые курсы Итальянского культурного института Бухареста» .
  44. ^ «Итальянская школа Бухареста» .

Библиография

[ редактировать ]
  • Ауденино, П. (2008). Итальянские миграции . Милан: Мондадори.
  • Франзина, Э. (2002). История итальянской эмиграции . Рим: Донзелли Редактор.
  • Сканьо, Р. (2008). Венецианцы в Румынии . Равенна: Лонго Эдиторе.
  • Итальянская Каритас (2008). Иммиграция и работа в Италии. Статистика, проблемы и перспективы . Рим: IDOS.
  • Тоадер, А. (2003). Итальянский компонент цивилизации в провинции Добруджа (Румыния), Яссы: (неопубликованный доклад конференции) Comunitatea Italiana din România .
  • Тоадер, А. (1972). Описание беллунского диалекта, на котором говорят греки (Румыния) . Бухарест: Университет Бухареста.
  • Дематтео, Л. (2018). Гонка итальянских предпринимателей в сторону Румынии. Тиражи, асимметрии и повествования, в А. Гуэзе (ред.), Фабрики Европы, Исследования и исследования 69, Notre Europe .
  • Попеску, К. (2000). Итальянский веризм и румынская литература. Итальянский театр в Румынии: 1871-1911 . Бухарест: Издательство Бухарестского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 15933a5dcd494fd4b72d1ea23de34d3a__1719737640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/3a/15933a5dcd494fd4b72d1ea23de34d3a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Italians in Romania - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)