Список латинских фраз (O)
(Перенаправлено с Omne vivum ex ovo )
На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего расцвета за столетия до возникновения Древнего Рима .
- букву О. Этот список охватывает см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
Эго Бог, я люблю тебя | О Боже, я люблю тебя | приписывают святому Франциску Ксаверию |
О, фермерам очень повезет, если они смогут получить свой товар | Фермеры считали бы себя счастливчиками, если бы только знали, насколько хорошо у них это есть. | от Вергилия в «Георгике II», 458 г. |
о мужчины готовы к службе | Мужчины готовы быть рабами! | приписывают (у Тацита , Анналы , III, 65) римскому императору Тиберию , выражавшему отвращение к раболепному отношению римских сенаторов ; сказано о тех, кто должен быть лидером, но вместо этого рабски следует примеру других |
О tempora, о нравы! | О, времена! Ох уж эта мораль! | также переведено «Какие времена! Какие обычаи!»; от Цицерона , Катилина I, 2 |
О Тите, защити Тати, ты взяла к себе такого тирана | О тиран Тит Татий, какие ужасные бедствия ты навлек на себя! | от Квинта Энния , Анналы (104), считается примером латинской скороговорки. |
Послушание жителей города | Послушание граждан делает нас счастливым городом | Девиз Дублина |
умер (об.) | один умер | «Он/она умерла», надпись на надгробиях; об. также иногда означает obiter (вскользь или случайно) |
анус умирает, тяжесть уходит | Старуха умирает, бремя снято | Артур Шопенгауэр |
некролог калепса | Об. Сил. или умер холостяком (подразумевается, что никогда не существовало законных потомков, которые могли бы наследовать, ср. dsp, dsps и dspm) | Геральдические посещения или книги посещений графств в Англии |
кстати | вещь, сказанная мимоходом | в юриспруденции - замечание судьи по какому-либо вопросу права, не имеющему прямого отношения к рассматриваемому ему делу и, таким образом, не требующее его решения и не служащее прецедентом, но, тем не менее, обладающее убедительным авторитетом. В общем, любой комментарий, замечание или замечание, сделанное мимоходом |
забудь личное, позаботься об общественном | Забудьте о личных делах, займитесь общественными | Римское политическое изречение, напоминающее, что общее благо должно иметь приоритет над частными делами для любого человека, несущего ответственность в государстве. |
с участием темных истин | правда, окутанная неясными вещами | от Вергилия |
темно сквозь темноту | неясное посредством более неясного | Объяснение, которое менее ясно, чем то, что оно пытается объяснить; синоним ignotum per ignotius |
Я понимаю это и сохраняю это | получить и сохранить | девиз |
обторто шея | со скрюченной шеей | неохотно |
окулус декстер (ОД) | правый глаз | от офтальмолога Сокращение |
окулус зловещий (ОС) | левый глаз | |
они ненавидят, пока боятся | пусть ненавидят, лишь бы боялись | любимое высказывание Калигулы , первоначально приписываемое Луцию Ациусу , римскому поэту-трагику (170 г. до н. э.) |
Я ненавижу и люблю | Я ненавижу и люблю | открытие Катулла 85 ; все стихотворение гласит: « odi et amo quare id faciam fortasse requiris / nescio sed fieri Sentio et excrucior » (Я ненавижу и люблю. Почему я это делаю, возможно, спросите вы. / Я не знаю, но я чувствую, что это происходит. ко мне и я сгораю.) |
Я ненавижу толпу нечестивцев и скрываю это. | Я ненавижу нечестивый сброд и держу его подальше | Гораций , Кармина III, 1 |
теологическая ненависть | теологическая ненависть | название особой ненависти, возникающей в богословских спорах |
масляная плита | (подлить) масло в огонь | из собрания Эразма (1466–1536) аннотированной Адагии. |
все неизведанное для великого | каждая неизвестная вещь [принимается] за великое | или «все неизведанное кажется великолепным». Источник: Тацит : Агрикола , Книга 1, 30, где предложение заканчивается на «est». Цитата встречается в Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе рассказе « Союз рыжих » (1891), где слово «est» отсутствует. |
каждое начало сложно | каждое начало сложно | |
все живое из яйца | все живое происходит из яйца | основополагающая концепция современной биологии , противостоящая теории самопроизвольного зарождения |
Все люди — ослы или люди и ослы — ослы | Все люди — ослы или люди и ослы — ослы | софизма , предложенная и решенная Альбертом Саксонским (философом) |
все ранят, последний убивает , или все бьют, последний убивает | все [часы] ранят, последний убивает | обычный в часах, напоминающий читателю о смерти |
все с Богом | все с Богом | девиз колледжа милосердия Маунт-Лилидейл , Лилидейл, Виктория, Австралия |
все слова сильнее, если они сказаны на латыни | все сказанное [является] сильнее, если сказано на латыни | или «если говорить по-латыни, все звучит более впечатляюще»; более распространенная фраза с тем же значением - quidquid Latin dictum sit altum videtur (что бы ни было сказано на латыни, кажется глубоким) |
Ты расположил все в мере, числе и весе. | Ты устроил все в мере, числе и весе. | Книга Мудрости , 11:21 |
Я ношу с собой все свои вещи | Все, что принадлежит мне, я ношу с собой | это цитата, которую Цицерон приписывает Биасу из Приены. |
все меняется, ничего не погибает | все меняется, ничего не погибает | Овидий (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.), «Метаморфозы» , книга XV, строка 165 |
все для всех | все для всех мужчин | 1 Коринфянам 9:22 |
если все фейк | если все (слова поэтов) вымысел | Овидий, «Метаморфозы» , книга XIII, строки 733–4 : « если не все вещи ложны » |
любовь побеждает все | любовь побеждает все | Вергилий (70 г. до н. э. – 19 г. до н. э.), Эклога X, строка 69. |
все чисто и чисто | все [чисто] для чистых [людей] | из Нового Завета |
предполагается, что все сделано законно, пока не доказано обратное | все считается совершенным законно, пока не будет доказано обратное | другими словами, «невиновен, пока вина не доказана». |
все течет спонтанно, насилие в вещах отсутствует | все должно течь само собой, сила должна отсутствовать | "отпусти ситуацию" |
все общие | все вещи должны быть общими | из Деяний апостолов |
ибо у каждого человека свое | Каждый сам за себя! | |
то же самое для всех | то же самое для всех | девиз Питера Корнелиссоона Хофта , обычно сопровождаемый солнцем, которое светит (почти) всем |
бойня проводится во всех местах | Повсюду (в каждом месте) резня. | Юлия Цезаря Галльская война , 7.67 |
каждый переводчик есть переводчик | каждый переводчик предатель | каждый перевод есть искажение оригинала; читателю следует обратить внимание на неизбежные недостатки |
каждый мужчина - тигр | каждый тигр | девиз 102-го разведывательного крыла |
всех собраний | сбор всех | разная коллекция или ассортимент; «gatherum» — английский язык, и этот термин часто используется в шутку. |
бремя доказывания | бремя доказывания | |
процедурное бремя | процедурное бремя | обязанность стороны представить доказательства того, что дело является исключением из правил |
все работает | все работает | собрание сочинений автора |
опера посмертная | посмертные произведения | произведения, опубликованные после смерти автора |
работать следует из того, чтобы быть | действие чего-либо следует за действием существования | схоластическая фраза, используемая для объяснения того, что действие невозможно, если не существует бытия: бытие абсолютно необходимо для любого другого действия. |
цитируемые работы ( указ. соч. ) | в работе, которую цитировали | используется в академических работах при повторной ссылке на последний упомянутый или использованный источник |
трудом и правдой | в действии и правде | делать то, что вы считаете морально правильным, посредством повседневных действий |
работа хвалится (соч. хвал.) | См. цитируемые работы | |
работать вперед | прокладывая путь делами | говорить действиями, а не словами |
офидия в травах | змея в траве | любая скрытая опасность или неизвестный риск |
мнение о праве или необходимости | мнение о законе или необходимости | уверенность в том, что действие было предпринято потому, что оно было юридической необходимостью; источник обычного права |
Англиканская работа | английская работа | тонкая вышивка, особенно используемая для описания церковных облачений |
Опус Деи | Работа Божья | Католическая организация |
теперь это работает для тебя | молитесь и работайте | Полностью этот принцип бенедиктинских монастырей гласит: «Ora et Labora (et lege), Deus adest sine mora». «Молитесь и работайте (и читайте), Бог без промедления» (или чтобы сохранить рифму: «Работайте и молись, и Бог без промедления») |
молись за нас | молись за нас | « Святая Мария, Богородица, молись о нас грешных »; Бразильское название Pereskia aculata. |
молюсь, работаю | молясь, работая | девиз школы регби |
правильная речь | прямая речь | выражения из латинской грамматики |
косвенная речь | косвенная речь | |
молитва за дом | речь за [свой] дом | также сокращенно pro domo ; говорить от своего имени; на основе речи Цицерона в судебном процессе в 57 году нашей эры с целью вернуть себе дом на Палатинском холме , конфискованный во время его изгнания. [1] |
мира недостаточно | мира недостаточно или мира недостаточно | из Сатир Ювенала ( Книга IV/10 ), относящихся к Александру Великому ; Принятый семейный девиз Джеймса Бонда в романе « На секретной службе Ее Величества» ; экранизации оно ненадолго появилось в одноименной , а позже было использовано в качестве названия девятнадцатого фильма о Джеймсе Бонде « И целого мира мало» . |
мир один | один мир | видел в Легенде о Зорро |
порядок из хаоса | из хаоса приходит порядок | один из старейших девизов ремесленного масонства . [2] |
(мы молимся) друг за друга | (Помолимся), один за другого; давайте помолимся друг за друга | Популярное приветствие римско-католического духовенства в начале или конце письма или записки. Обычно сокращенно OPI. («Оремус», используемый отдельно, означает просто «давайте помолимся»). |
роза свежа, как чистые ночи | вновь воскресший, как ярко ты сияешь | Девиз Нового Южного Уэльса |
Ссылки
[ редактировать ]- ^
- «Цицерон за домо са» . Треккани (на итальянском языке) . Проверено 3 июля 2024 г.
- Марк Туллий Цицерон О своем доме (на латыни) — через Wikisource .
- ^ "Масонские девизы"
Дополнительные ссылки
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф-младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223 .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для неграмотных . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751 .