Как шестеро пробились в мир
Как шестеро пробились в мир | |
---|---|
![]() Солдат и его слуга, носящие шляпу на одно ухо, изображены на марке Восточной Германии 1977 года. | |
Люди говорят | |
Имя | Как шестеро пробились в мир |
Также известен как | Как шестеро мужчин жили в мире; Как Шесть путешествовали по миру |
Аарне – Томпсона Группировка | ДРУГИЕ 513А |
Страна | Германия |
Опубликовано в | Сказки братьев Гримм |
« Как шестеро пробились в мир » ( нем . Sechse kommen durch die ganze Welt , KHM 71) — Гримм братьев сказка о бывшем солдате и его пяти товарищах с особыми способностями, которые своими подвигами получают все королевские богатство. Он относится к типу ATU 513 A, или типу « Шестерка, проходящая через весь мир ». [ 1 ]
Основная версия Гримм — одна из многих, собранных у сказочницы Доротеи Виманн , локализованной в Цверене ; близкая к ней версия, известная в Падерборне . в их записках обсуждается и [ 2 ] [ 3 ]
« Как шестеро человек жили в мире » ( Хант , 1884), « Как шестеро путешествовали по миру » ( Венерт , 1853) — среди других названий этой сказки, переведенных на английский язык. Менее известный перевод был дан как «Фриц и его друзья» . [ 4 ]
Сюжет
[ редактировать ]Солдат, уволенный от воинской повинности, получает за свою службу всего три монеты. [ а ] Он клянется, что однажды король отдаст все свои сокровища. Во время путешествия солдат встречает еще пятерых человек с необычайными способностями и нанимает их в качестве своих слуг. Это: сильный человек, голыми руками выдернувший из земли шесть деревьев, зоркий охотник, целившийся в муху на ветке в двух милях от нее, [ б ] человек, чье дыхание могло вращать семь ветряных мельниц, быстрый бегун, которому пришлось оторвать одну ногу, чтобы замедлиться, [ с ] и человек, который вызывает ужасный мороз в воздухе, если только он не носит шляпу, надвинутую на одно ухо. [ 9 ]

Солдат и его слуги отправляются в город, где король устроил со своей дочерью забег : наградой за победу была ее рука замуж, а наказанием за поражение — смерть. Участница и принцесса должны нести кувшин ( де : Круг однотипный ), набрать воды из определенного колодца и вернуться. Солдату разрешается заменить его в забеге своим слугой, и быстрый бегун сразу же полностью обгоняет дочь. Но после того, как он наполнил свой кувшин, на полпути он почувствовал усталость и вздремнул, используя череп лошади в качестве подушки. [ д ] Это не мешает ему проспать, а дочь догоняет его и опрокидывает его кувшин. Зоркий охотник становится свидетелем этого и стреляет в череп из-под головы. Бегун просыпается, наполняет свой кувшин и заканчивает забег намного впереди принцессы. [ 6 ]
Принцесса не желает выходить замуж за простого бывшего солдата, и король решает не выполнять обещание и замышляет убийство. Он приглашает шестерых товарищей в комнату с железным полом на банкет и приказывает разжечь огонь снизу, чтобы зажарить их до смерти. Но смерть предотвращена благодаря способности морозника, поправляющего свою шляпу. [ 12 ]
Король, озадаченный тем, что мужчины выжили, подкупает солдата, чтобы тот отказался от брака с его дочерью. Солдат просит столько золота, сколько может унести его слуга, а сильный человек несет все богатство короля в огромном мешке, и они уходят. Король в гневе посылает за ними солдат верхом, но человек с мощной силой дыхания отбрасывает всех солдат. Одного сержанта оставляют в живых и отправляют обратно рассказать королю о том, что произошло. Услышав о событиях, монарх решает оставить солдата и его слуг в покое, чтобы они жили богато и счастливо до конца своих дней. [ 13 ]
Параллели
[ редактировать ]Сказка отнесена к сказке типа 513 «Шесть проходят через весь мир» по системе классификации Аарне – Томпсона . [ 14 ] К этому типу принадлежат и « Шесть слуг » (КХМ 134). [ 14 ]
История очень похожа на другие европейские народные сказки и сказки о человеке с очень талантливыми слугами, такие как « Шесть слуг », « Длинный, широкий и зоркий взгляд », « Светской дурак и летающий корабль », Как отшельник помог завоевать королевскую дочь », « Умный портной ». [ нужна ссылка ] Рудольф Эрих Распе и Готфрид Август Бюргер вставили адаптацию сказки в свою версию рассказов барона Мюнхгаузена . [ 15 ]
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ « Хеллер » в оригинальном тексте, Хант (тр.) (1884) дает «три фартинга», Зипес (2014) , с. 136 «три копейки». «Несколько Хеллеров» будут означать небольшую сумму денег, а не какую-либо конкретно выраженную сумму. [ 5 ]
- ^ Исходный текст: « две мили ».
- ^ Хант указывает, что одна нога, которая «снята», «пристегнута… включена», когда пришло время бежать. [ 6 ] В исходном тексте в обоих случаях используется слово abgeschnallt «расстегнутый», которое в полном переводе Зипса звучит как «расстегнутый». [ 7 ] Зипес в своем комментарии объясняет это противоположным образом, говоря, что когда бегун «отстегивает одну ногу», это заставляет его лететь быстрее птицы. [ 8 ] Вариант Падерборна относится к тому случаю, когда удаление сделало бы его быстрее (у него к одной ноге привязана пушка). [ 3 ]
- ↑ В оригинале написано «Pferde schädel» , а в полном переводе Зипес называет «лошадиный череп». [ 11 ] В комментариях Зипес говорит, что это «камень» под его головой. [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Утер, Ханс-Йорг. 2004. Типы международных сказок: классификация и библиография. На основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Нет связи FF. 284–286. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. Три тома. Я: 299.
- ^ Зипес (2014) , Наследие Гримма , стр. 136–7.
- ^ Jump up to: а б Заметки Гримса, Хант (тр.) (1884) , стр. 433–435 ()
- ^ Мюррей, Дж., Гримм, В., Гримм, Дж., Тейлор, Дж. Эдвард, Гримм, В. (1846). Сказочное кольцо: Новый сборник народных сказок . Лондон: Дж. Мюррей. стр. 329-340 и 376.
- ^ Робино-Бише, Мари-Элен (2003). Библиоколледж — Сказки, Гримм . Хачетт Образование. п. 96н. ISBN 9782011609670 .
- ^ Jump up to: а б Хант (тр.) (1884) , стр. 294–295.
- ^ Зипес (2013) , с. 456.
- ^ Jump up to: а б Зипес (2014) , с. 136.
- ^ Хант (тр.) (1884) , стр. 293–294.
- ^ Венерт (1853) , с. 354.
- ^ Зипес (2013) , с. 461.
- ^ Хант (тр.) (1884) , стр. 295–296.
- ^ Хант (тр.) (1884) , стр. 296–298.
- ^ Jump up to: а б Утер, Ханс-Йорг (2004), Типы международных народных сказок , Феннская академия наук, стр. 299, ISBN 9789514109638
- ^ Карсуэлл, Джон (1952b), «Введение», в Распе, Рудольф Эрих (редактор), «Необычные приключения барона Мюнхгаузена» , Нью-Йорк: Heritage Press, стр. ххх
- Библиография
- (переводы)
- Хант, Маргарет (1884), «Как шестеро мужчин жили в мире» , «Домашние сказки братьев Гримм: с примечаниями автора» , том. 1, Лондон: Дж. Белл, стр. 293–298, 433–435.
- Венерт, Эдвард Х., изд. (1853), «Как шестеро путешествовали по свету» , «Бытовые рассказы, собранные братьями Гримм». Новый перевод , т. Я, Лондон: Адди и Ко, стр. 354–359).
- Зипес, Джек (2013), «Как шестеро пробились в мир (1819)» , Золотой век народных и сказок: от братьев Гримм до Эндрю Ланга , Индианаполис: Hackett Publishing, стр. 455–, ISBN 9781624660344
- (вторичные источники)
- Зипес, Джек (2014), Наследие Гримм: Волшебное заклинание народных и сказок братьев Гримм , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, стр. 136–7, ISBN 9781400852581
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст Гриммса» « Записок (1856 г.) в Wikisource.
Полный текст книги « Как шестеро пробились в мир» на Wikisource.
СМИ, связанные с тем, как шестеро пробились в мир, на Викискладе?