Наоланский язык
Наолан | |
---|---|
Область | недалеко от Тулы, Тамаулипас , Мексика. |
Вымерший | в. 1950 год |
несекретный | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | naol1234 |
![]() Расположение Наолана в Тамаулипас штате |
Наолан — вымерший язык , на котором говорили в пяти часах ходьбы от Тулы, Тамаулипас, на северо-востоке Мексики . Он известен только по 48 словам и нескольким фразам, собранным в 1940-х годах, и в то время почти исчез (Weitlaner 1948). [1]
Классификация
[ редактировать ]Наолан сравнивали со многими языками, но ни один из них не был явно близок, и данных недостаточно, чтобы выявить более отдаленные родственные связи. Шесть слов заимствованы из испанского языка, еще пять, судя по всему, заимствованы из соседних языков, а еще четыре предположительно заимствованы, поэтому работать с ними практически не приходится. Поэтому Кэмпбелл (1979, 1997) считает его несекретным. [2]
Словарный запас
[ редактировать ]Список слов Наолана, составленный Вейтланером (1948), воспроизведен ниже. Слова были получены от нескольких информаторов, которыми были Роман Рочас, Прокопио Медрано Силва, Фебронио Саенс, Мария Эрнандес и Мариано Саенс. [1]
Испанский глянец (оригинал) | Английский глянец (перевод) | Наолан |
---|---|---|
мой глаз | мой глаз | Я — тыху; ма йохо |
мое ухо | мое ухо | ми кол; ма кол |
мои 2 уха | мои 2 уха | ми маквил; ма квилл |
молодой парень | мальчик | маː мухоловки; мучители |
кукуруза | кукуруза | Масуна |
тортилья | тортилья | в виши; в Виши |
земляная тыква | земляной сквош | ма са мат'на |
кастильская тыква | Тыква аргиросперма | не давать; не звучать |
Магуи | Магуи | ма намулеа; мамулеа |
цитата | киоте ( стебель агавы ) | в Касо |
медовая вода | мед | ма спаке; маскарад |
вода | вода | Что; Что |
мясо (оленина) | мясо (олени) | ма имя мне; мы устали |
лев | лев, пума | маː читун толстый |
койот | койот | ма боккам; Я не знаю |
долг | лиса | Может |
олень | олень | ма намеель; Эль Амель |
кролик | кролик | ма куйоам; макуйон; со мной все будет в порядке |
там кричит гадюка | гремучая змея | гвашнан масилам |
ящерица | ящерица | ма нашил; маначи; манакеталь; малахил |
паук | паук | granya |
лошадь | лошадь | ты тоже |
Боррега | овца (самка) | склон |
боррего | овца (самец) | в калене; канал |
блеяние овец | овечья кровь | сани а вичи |
свинья | свинья | молан, молам; Молан |
галло | петух | огненный; удаленный |
курица | курица | ма кашта; мачете; макаста |
плоский | крыса | ма соːче; идет дождь |
соты | соты | ма тупил; тупил |
соты уаричо | тип сот | моя пижамка |
соты Хуариче | тип сот | сегодня |
Фразы
[ редактировать ]Фразы Наолана из Вейтланера (1948): [1]
Испанский глянец (оригинал) | Английский глянец (перевод) | Наолан |
---|---|---|
Дай мне сигарету. | Дай мне сигарету. | сата чумаал; куртка понюхала |
Дай мне омлет. | Дай мне тортилью. | татачу мавиши |
Дайте воды. | Дай мне воды. | татачу миː; татачу ми |
Ты умеешь сосать? | Ты умеешь сосать? | валеты ноквил; Хота Нокил |
Да, я умею сосать. | Да, я умею сосать. | аджаяс ноквиль |
Ага. | Да. | адж'а |
Какая красивая женщина! | Какая красивая женщина! | кваджано или макансо |
Доброе утро. | Привет, привет | ньо'ке; Нойк день колодцев; Джонен Уэллс |
Спасибо, я в порядке. | Спасибо, я в порядке. | jotuní wáːna |
(завтра ?) | (завтра?) | ая чу (шу) вана |
Как поживает ваша сестра? | Как поживает ваша сестра? | Джоме ту нигвана |
Что происходит? | Как дела? | чопайо; смирись с этим |
Завтра я отправляюсь туда на вершину. | Завтра я пойду туда на вершину. | косусамеувампа ƀiːtóːya |
? | ? | Качумай |
Ссылки
[ редактировать ]
- ^ Jump up to: а б с Вейтланер, Роберто Дж. 1948. Неизвестный язык Северной Мексики. В материалах XXVIII Международного конгресса американистов , 205–227. Париж.
- ^ Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-509427-5 .