Jump to content

Гармониум (сборник стихов)

(Перенаправлено с «Другая плачущая женщина »)
Первое издание

«Гармониум» — сборник стихов американского поэта Уоллеса Стивенса . Свою первую книгу в возрасте сорока четырех лет она была издана в 1923 году Кнопфом тиражом 1500 экземпляров. В этот сборник вошли 85 стихотворений объемом от нескольких строк (« Жизнь — движение ») до нескольких сотен (« Комедиант как буква С ») (см. сноски). [1] для оглавления). «Гармониум» был переиздан в 1931 году, в него были опущены три стихотворения и добавлено четырнадцать новых стихотворений. [2]

Большинство Гармониума стихов были опубликованы в период с 1914 по 1923 год в различных журналах. [3] Стихи теперь находятся в общественном достоянии в Америке и аналогичных юрисдикциях. [4]

Первый прием в 1923 году.

[ редактировать ]

Первое издание книги было продано всего в сотне экземпляров, прежде чем осталось в продаже. [5] предполагая, что поэт и критик Марк Ван Дорен был прав, когда писал в The Nation в 1923 году, что остроумие Стивенса «проблемное, извращенное и сверхтонкое; и оно никогда не будет популярным». [6] Однако к 1960 году кустарная промышленность, изучаемая Стивенсом, превратилась в «многонациональный конгломерат». [7] более чем исполнение пророчества Ван Дорена о том, что когда-нибудь будет написана монография, которая отдаст дань уважения «тонко произнесенной мелодии, его экономности, его резкой чистоте линий, его нежному совершенству». [8] В XXI веке при поиске в библиотеке типичного университета можно было бы ожидать, что будет найдено около 200 книг по теме «Уоллес Стивенс». Журнал Уоллеса Стивенса издается Обществом Уоллеса Стивенса с 1979 года. [9] а его редактор Джон Н. Серио собрал некоторые эссе журнала в «Кембриджском компаньоне Уоллеса Стивенса» . Аудиокнига с полным собранием его стихов, являющихся общественным достоянием, была завершена Librivox в 2007 году. [10]

Критические оценки

[ редактировать ]

Поэт и редактор Гарриет Монро , основавшая журнал Poetry в 1912 году, писала в 1924 году:

[T]Никогда не было более яркой и оригинальной поэтической личности, чем автор этой книги. Если кто-то ищет чистую красоту звука, фразы, ритма, наполненную призматическими идеями ума, одновременно мудрого и причудливого, ему следует открыть глаза и уши, обострить свой ум, расширить свои симпатии, включив в него редкие и изысканные аспекты жизни. а потом бегом за этим томиком радужных стихов. [11]

Поэт Марианна Мур , давняя соратница и подруга Стивенса, написала вскоре после публикации книги о «достигнутой отдаленности» воображения Стивенса, сравнив стихи с картиной, которую Ту Му прокомментировал:

Мощна картина... и высоко она висит на безупречной стене в высоком зале твоего особняка». [12]

« Морская поверхность, полная облаков » иллюстрирует это качество. [13] Хотя прочтение Джоан Ричардсон доказывает, что «истинная тема» стихотворения — это продолжительный отпуск, который Стивенс и его жена Элси провели осенью 1923 года, и, в частности, истинная тема — сексуальность поэта, [14] скорее, это мощная «поэзия предмета», которая демонстрирует гений Стивенса и привлекает читателей к стихотворению, как Ту Му привлекала картина.

Мур изображает Стивенса исследователем экзотики, который находит убежище в «буйстве великолепия». Она добавляет, что, хотя «мистер Стивенс никогда не бывает непреднамеренно грубым, в нем чувствуется... намеренная медвежья настроенность - тень резкого, неспровоцированного оскорбления». [15] Стивенс, кажется, признает это в « Плачущем бюргере ». « Смерть солдата », возможно, была одним из стихотворений, которые она имела в виду, из-за его почти жестокого натурализма.

Эдмунд Уилсон , писавший в «Новой республике» в 1924 году, говорил без претензий к большинству читателей Стивенса: «Даже когда вы не знаете, что он говорит, вы знаете, что он говорит это хорошо». [15] Этот «эффект Уилсона», несомненно, связан с афоризмом Адагии Стивенса : «Поэзия должна почти успешно противостоять интеллекту». [16] « Разговор с польской тетей » — хороший кандидат на премию Вильсона. [17]

Мэтью Джозефсон назвал Стивенса одним из лучших современных поэтов, написав в 1923 году, что Стивенс демонстрирует как чувственную, так и метафизическую поэзию. Он отдает предпочтение последнему, как, например, в «Тринадцати способах взглянуть на черного дрозда» и «Анекдоте о банке», предсказывая, что они будут «завораживающими на сотни лет». [15] Напротив, Шарль Альтиери недавно выразил предпочтение поэзии чувственности. По мнению Альтиери, Стивенс важен как поэт из-за его приверженности главенству чувств. [18] Простым примером может служить «Разочарование в десять часов», наводняющее читателя визуальными образами, а «Морская поверхность, полная облаков» — более сложным.

Поэт-имажист и критик Джон Гулд Флетчер писал в 1923 году, что благодаря своей честности Стивенс стоит «на голову» выше всемирно известных эстетов, таких как Элиот , Ситуэллы и Валери . Он защищал «безвестность» Стивенса как проистекающую из «богатства значений и намеков». [15] Он увидел поэта, «определенно не в ладу с жизнью и своим окружением и... ищущего спасения в сфере более тонкой гармонии между инстинктами и интеллектом». « Смена ветра » — одно из стихотворений, которое поддерживает прочтение Флетчера. Он предупредил, что Стивенс оказался перед «очевидным выбором зла: он должен либо расширить свой диапазон, чтобы охватить больше человеческого опыта, либо вообще отказаться от писательства. Гармониум — это сублимация, которая не допускает продолжения». [19] Стивенс, кажется, уловил обе стороны дилеммы: в течение нескольких лет после «Гармониума» он мало писал , а затем вернулся с «Идеи порядка» и последующими сборниками, в которых подчеркивается то, что Флетчер классифицировал бы как метафизическую поэзию. Баттель предпочитает рассматривать более поздние работы как «своего рода отшелушивание» своего раннего стиля, а более поздние стихи «намечаются» в «Гармониуме » . [20] Первой идеей Стивенса назвать « Сборник стихов» было «Вся фисгармония» . [21] )

Луи Унтермейер , с подозрением относящийся к международному влиянию на американскую поэзию, раскритиковал Стивенса в 1924 году как «сознательного эстета», воюющего с реальностью, мало чего достигшего, кроме «забавной преждевременности». Он может только «снисходительно улыбаться» «детской» любви к аллитерациям и созвучиям в «Вожде Азкана Ифукане в кафтане» или «Мрачных грамматистах в золотых мантиях», и его раздражают сбивчивые титулы: «Император мороженого». «, «Несчастная обнаженная женщина отправляется в весеннее путешествие», « Лягушки едят бабочек ». [22] На основании изысканной миниатюры « Чай » Альфред Креймберг ожидал увидеть «стройное, неземное существо , застенчивое и чувствительное», по словам Милтона Бейтса, который продолжает, «поэта, которого он действительно встретил на вечеринке в честь Роуга». участники были ростом более шести футов и весили более двухсот фунтов». [23]

К карикатуре на «эстета» Горэм Мансон добавил слово «денди» в «Дандизме Уоллеса Стивенса», возражая против того, что он считал безразличием Стивенса к политическим и социальным проблемам той эпохи. Мансон был впечатлен влиянием французского языка: «Вся тенденция его словарного запаса, по сути, направлена ​​к легкости, прохладе и прозрачности французского языка». [24] Учитывая подозрения относительно международного влияния в то время, это, возможно, была неудачная похвала. Однако Стивенс принял бы это, написав на Адагии : «Французский и английский составляют один язык». [25]

Эпитет «денди» превратился в «гедонист» в эссе Ивора Уинтерса 1943 года «Уоллес Стивенс, или прогресс гедониста», в котором возражалось, что Стивенс не отдавал приоритета интеллекту или ортодоксальным христианским верованиям. Уинтерс охарактеризовал Стивенса как «крутого мастера» в эссе с таким названием, в котором он описывает Стивенса как «величайшего из ныне живущих и американских поэтов». [26]

Вероятно, самым недовольным читателем ранних стихов Стивенса был американский поэт ирландского происхождения Шаемас О'Шил, автор ирландского военного стихотворения «Они шли в бой, но всегда падали». Рецензируя стихи Стивенса, опубликованные в «Военном номере» (ноябрь 1914 г.) журнала « Поэзия », О'Шил в конкурирующем журнале осудил весь «Военный номер», но, в частности, назвал «Фазы» Стивенса «фазами». превосходный пример» поэзии, которая «неправдива и противна для чтения». [27]

Поддержка » Гармониума « чувственности , как это показано в « Метафорах Великолепного », отмечает раскол среди критиков, поскольку многие, как Хелен Вендлер , защищают более позднюю поэзию. «Я думаю, как и другие, что способности Стивенса возрастают с возрастом», - пишет она. [28]

Джозефсон выбирает эти строки из « Банального пребывания », чтобы проиллюстрировать поэзию чувственности Стивенса:

Небо — голубая резинка с розовыми прожилками. Деревья черные.
Граклы хрустят костяными глотками в гладком воздухе.
Влага и жара превратили сад в цветущую трущобу.
Парди! Лето похоже на жирного зверя, заснувшего в плесени...

Возражение Джозефсона против этой стороны Стивенса состоит в том, что ему в своей следующей книге «придется быть все более интимным и скандальным, до абсурда », и что уже эта сторона «оказала влияние на многих его младших современников и у них, по крайней мере, приводит к притворству и неясности». [29]

Есть те, кто утверждает, что и эстеты, и сластолюбцы упускают из виду американского бюргера в лице Стивенса, успешного руководителя страховой компании, обладавшего «чем-то от гористой грубости, которую мы признаем в себе как американца, — выносливости, мощного зерна, проявляющегося в своего рода безразличие». [30] Эта черта характера может быть отражена в элементе антипоэзии в творчестве Стивенса, как, например, в выборе им слова «глупый» в « Гибискусе на спящих берегах » или в «тинк, танк и тунк-а-танк». tunk» из « Высокого тонуса старой христианки ».

«У Стивенса много моментов, богатых красотой, - пишет Роберт Редер, - но он не хочет, чтобы они были слишком сладкими, и сопротивляется «смешам благозвучия»». [31] Любовь Стивенса к американскому региону помогает ему смягчить многие такие моменты. Такое стихотворение, как « Кролик Джек », иллюстрирует его привязанность к сельской и приграничной Америке и местным народным традициям, не оставляя сомнений в том, что его поэзия уходит корнями в Америку. [32] Такие стихотворения, как « Пахота в воскресенье », « Женевский доктор » и « Бантам в сосновом лесу », являются неявной данью уважения Уолту Уитмену и другим американским поэтам, включая его самого, и демонстрируют его гордость за поэтическую революцию, происходящую на Севере. Американский континент. Индийские имена - еще один аспект Америкины Стивенса, как и в названии « Звезды Таллапусы ». Отход от европейских влияний и ответственность за написание чисто американской поэзии можно проследить в « Анекдоте о банке » (1919).

Бейтс предполагает, что Стивенс, американский бюргер, стеснялся позы эстета и денди, написав:

Как будто Стивенс, приняв позу эстета, вдруг увидел себя в зеркале; после этого его смятение и веселье стали неотъемлемой частью позы. То же самое можно сказать и о его денди-стихах, ибо денди по определению — это тот, кто всегда живет, как если бы он отражался в зеркале; Хваленое остроумие денди вытекало прежде всего из сознания собственных нелепых притязаний. В случае Стивенса застенчивость эстетического денди еще больше усугублялась его бюргерским чувством собственных пижонских творений. [33]

Аллен Тейт предлагает другую интерпретацию, утверждая, что дендизм Стивенса был «идеальной поверхностью, под которой разыгрывалось сильное пуританство». [34] Горожанин не смотрит на это с иронической тревогой, а, скорее, использует позы, чтобы добиться сдержанности в отношении самораскрытия. Позы позволяют модулировать раскрытие поэта и его мира. Тони Шарп выражает аналогичную мысль, когда называет Стивенса «этим представителем американского одиночества». [35]

Значение и синтаксис

[ редактировать ]

Стивенса часто называют поэтом -символистом . Вендлер отмечает, что первой задачей первых критиков Стивенса было «расшифровать» его «символы». Страшные цитаты принадлежат Вендлеру. По словам критика-символиста Вины Рани Прасад, цветовая символика является важной частью поэтической техники Стивенса: [36] который предлагает следующую цветовую схему для чтения Стивенса.

синий – воображение;
зеленый – физический
красный – реальность
золото – солнце
фиолетовый – восторг воображения

Вендлер обвиняет декодеров в создании «необычайно банальных комментариев». [37] и предпочитает ценить стихи Стивенса, понимая их синтаксическую новизну, а не расшифровывая значения их символов. Стивенс поддерживает эту позицию или, по крайней мере, выражает скептицизм по поводу «декодирования», когда пишет в «Адагии» : «Стихотворение не обязательно должно иметь смысл, и, как и большинство вещей в природе, он часто его не имеет». [25] По мнению Беверли Мэдер, которая считает, что она указала путь, результатом синтаксического подхода Вендлера является размещение его стихов в сфере возможностей и потенциальностей. [38]

Смысл или семантика в основном связаны с отношениями слова и мира, которые особенно проблематичны в поэзии Стивенса. Его синтаксические инновации используются, чтобы свести на нет простые ответы об отношениях между языком и реальностью. Например, использование им глагола « кажется» отдает приоритет проявлениям или аспектам: « Пусть будет финалом кажущегося ». Также отталкивают стихотворения от уверенности в беспроблемно данном мире сравнения с подобным или как , гипотетическим, как если бы , модальным могло бы , условными, фрагментами предложений, оптативами, вопросами и многообразным использованием глагола быть (как, когда наблюдатель видит «Ничего, чего нет, и ничего, что есть» . [38]

Символизм Стивенса основан на полярности между «вещами такими, какие они есть» и «воображаемыми вещами». [39] По крайней мере, часто это и есть истинная тема его поэзии. Однако, как свидетельствует разговор между Джоан Ричарсон и Хелен Вендлер, истинная тема стихотворения может быть предметом некоторых споров. Во-первых, он может смотреть «вверх» на идеи о воображении/реальности или «вниз» на проблемы или патологии жизни Стивенса. [40]

Остается открытым вопрос, следует ли понимать «вещи как они есть» в натуралистических терминах (дерево есть дерево), в идеалистических или перспективных терминах (дерево сводится к различным древовидным перспективам) или в терминах Канта (есть что-то, что бы это ни было, оно отвечает за дерево или за различные древовидные перспективы: ding кантовское -an-sich ). Дерево в « О поверхности вещей » представляет собой интересную проверку подобных философских интерпретаций. Также в поэтическом развитии Стивенса есть момент, когда он осознает, что полярность вещей такими, какие они есть, и вещей воображаемых небезопасна, когда красный цвет переходит в синий в « Анекдоте о принце павлинов », жестокой встрече Стивенса с Берсерком. (См. также « Кубинский доктор », где описана похожая встреча с индейцем.)

С настойчивым предупреждением об опасности зависимости от механического отображения символов для понимания стихов Стивенса, можно предположить, что воображение, порядок и идеал часто символизируются синим цветом, луной, полярным севером, зимой, музыкой, поэзией и искусством. . Действительность и беспорядок часто представляются желтым цветом, солнцем, тропическим югом, летом, физической природой. Например, солнце и луна представляют эту двойственность в Гармониума произведении « Комедиант как буква С », в котором главный герой Криспин задумывает свое путешествие самопознания в качестве поэта.

Вверх и вниз между двумя элементами,
Колебание между солнцем и луной,

Для Стивенса Солнце и Луна составляют важную полярность. по словам Эдварда Кесслера, который также выбирает Север и Юг, Музыку и море, Статую и дикую местность, а также Цвета и «Доминирование черного».

Не менее спорным, чем вопрос о символизме, является вопрос о том, следует ли и каким образом рассматривать личную жизнь Стивенса в его поэзии. Уильям Карлос Уильямс не отказался сделать это, написав через несколько месяцев после смерти Стивенса: «В душе он был денди. Вы никогда не видели Стивенса в небрежной одежде. Результатом стали его стихи». [41] Замечательный « Монокль моего дяди » вызывает особые споры с точки зрения актуальности биографического повествования. Ссылаясь на то, что брак Стивенса с Элси остыл, Милтон Бейтс пишет: «Эмоциональная депривация стала в какой-то степени условием его ремесла, мрачным фоном для пестрых выходок « Гармониума ». [42] («Монокль» можно сравнить с « От страданий дона Жуста ».) Чтобы сбалансировать книгу, любовное стихотворение « Прекрасные мысли Жасмин под ивой » можно противопоставить «Монокле».

Другой аспект депривации, который следует принять во внимание, рассматривается Стивенсом в « Месте пасьянсов », где затрагивается одиночная дисциплина написания стихов. См. также « Две фигуры в густой фиолетовой ночи », которую можно читать как юмористический анекдот о неуклюжем мужчине, или как размышление об инаковости любовника, или как вызов поэта воображению читателя.

Как отмечает Вендлер при обсуждении изменчивости самореференции у Стивенса, безличное «один» иногда предпочтительнее «я», чтобы сделать возможным раскрытие страдания: «У человека есть болезнь, вот болезнь» . [43] И он часто обращается к себе в третьем лице, стремясь увидеть себя со стороны: «Когда этот мужлан приходит в себя» . Однако обратите внимание на использование первого лица в « Человеке, у которого была плохая глотка ».

Хотя Стивенс считал, что «все наши идеи исходят из мира природы: деревья = зонтики», [44] его воображение показало природу загадочной. Бейтс отмечает, что многие изображения и символы Стивенса «сочетают в себе ясность и атмосферу таинственности». [45] « Общественная площадь » иллюстрирует это качество. Баттель объясняет этот загадочный натурализм как ответ Стивенса на этос символистов, который побудил его принять свои ранние трансценденталистские взгляды на союз природы и идеала «в направлении темного и таинственного». [46] Его заставили срочно заняться передачей неопределимого в самом стихотворении. « Занавески в доме метафизика » — не хуже любого другого примера. Он перенаправляет стремление познать трансцендентное царство в саму природу, спасая разочарованное платоническое желание своими поэтическими дарами, особенно недискурсивными эффектами, заимствованными из звука и зрения, музыки и живописи. », он иронизирует Как и в «Обвинениях против лебедей» и « Анатомии монотонности по поводу «духовного» требования выйти за пределы природы. Другой аспект натурализма Стивенса — его пристальное внимание к перцептивному акту, особенно как к не простому отражению реальности, а скорее к раскрытию ее в том или ином творческом аспекте. Возможно, это тема « Тату ».

Существует вопрос о том, обратился ли Стивенс в христианство на смертном одре. [47] но его поэзия преимущественно выражает натуралистическое мировоззрение, в котором религиозное стремление к вечному блаженству направляется в поэтический отклик на природу. « Лунный парафраз » можно рассматривать как такой ответ, несмотря на упоминание религиозных деятелей. Такое прочтение подтверждает то, что он написал в «Адагии» : «После того, как человек отказался от веры в бога, поэзия становится той сущностью, которая занимает свое место как искупление жизни». [48] Этот загадочный натурализм получил изящное и элегическое выражение в « Воскресном утре ». Скептицизм Стивенса по поводу загробной жизни очевиден в « Небесах, рассматриваемых как гробница ». Окончательность смерти ярко выражена в « Кортеже Розенблюма ». Остроумное изображение Бога в образе неумелого гончара в « Отрицании » указывает на то, что Божеству не было места в системе верований Стивенса.

В письме, написанном в 1933 году, Стивенс называет « Императора мороженого » своим любимым стихотворением, поскольку оно содержит что-то от «необходимой яркости поэзии». [49] (Позже, в 1939 году, он написал письмо, выражающее любовь к « Фаблио из Флориды ».) Яркость цветных изображений поражает в таких стихотворениях, как « Доминирование черных » и « Разочарование десяти часов », которые также ассоциируют Стивенса с Имажинистское движение в искусстве начала ХХ века. Возможно, существует связь между яркостью поэзии и названием книги. Его первоначальным выбором была «Великая поэма: предварительные мелочи» , но он, возможно, выбрал название «Гармониум» из-за его одноименного отношения к фисгармонии — то есть яркой маленькой, похожей на орган каллиопе, намекающей на Каллиопу , музу поэзии. Обратите внимание также на тезис Адагии о том, что слова — это «единственный мелодеон». [50]

Яркость стихов Стивенса вызывает симпатию у многих, даже у тех, кто, подмигнув, заявляет, что входит в число его врагов. [49] Это принесло ему прозвище « Матисс поэтов». В частности, Бюттель, ссылаясь на « Воскресное утро » и картины Матисса «Одалиска», настаивает на том, что Стивенс и Матисс — родственные души. Другие впечатлены его близостью к Кли , считая, что Стивенс разделяет восторг Кли от игривых и запоминающихся способов, которыми минимальное использование цвета и сцены может создать панорамы гораздо большего размера. «Цвета и линейные формы в поэзии Стивенса вызывают образы. которые танцуют и дразнят воображение, — пишет Файнштейн, — почти так же, как зрительное образы в картинах Клее». [51]

Марианна Мур предпочитала сравнение с Руссо , сравнивая эффект, которого Стивенс пытался достичь с « Руссо с банановыми листьями и аллигаторами». картинами [52] « Цветочные украшения для бананов » прекрасно иллюстрирует сравнение Мура. Еще одним примером живописных достоинств стихов Стивенса « Гармониум » является « Апостроф Винсентину », который Баттель рассматривает как пример практики Стивенса по воссозданию реальности посредством сходства между миром и визуальными или тактильными качествами картин. [53] Другой пример — «Объяснение» и его отсылка к Шагалу .

Критик Пол Розенфельд охарактеризовал Стивенса как «музыкального имажиниста». [54] « To The One Of Fiction Music » — одно из глубоких и трудных оправданий этого описания, взывающее к музе поэзии как к «определенному образу» в музыке, которая «придает движению к совершенству более безмятежное», чем другие формы музыки. вызвано состоянием человека. Это первенство отведено преувеличенному утверждению в афоризме Адагии : «Слова - единственный мелодеон». [50]

Стивенса также можно было бы назвать Вивальди среди поэтов из-за важности для него времен года и погоды в целом. Гарольд Блум упрекает Вендлера за то, что он написал в «На расправленных крыльях» , что «единственное явление, к которому он [Стивенс] страстно привязан, - это погода», отвечая: «Если бы миссис Вендлер была полностью права, читателям, глубоко тронутым Стивенсом, возможно, пришлось бы пробормотать, что никогда еще так много не зависело от погоды». [55] [56] Реакция на времена года, природу и мир вообще является работой воображения, будь то поэта или кого-либо еще, и провал воображения связан со смертью, как в « Другой плачущей женщине ». Времена года также служат местом размышлений Стивенса о течении времени, как в « Человеке, у которого была плохая глотка ». Себастьян Гарднер показывает, что четыре времени года можно понимать как фундаментальные для поэтического проекта Стивенса и что соответствующий философский проект имплицитно присутствует в его работах, придавая различное метафизическое значение аспектам реальности, проявленным в поэзии каждого из времен года. [57]

Поэтов Вивальди также обвиняли в «каком-то смутном представлении об аналогии между музыкой и поэзией». [58] Смутно это или нет, но это понятие окрашивает такие стихотворения, как Гармониума » « Питер Айва за клавиром и « Инфанта Марина », которые Вендлер сравнивает с «двойным скерцо». Она также отмечает, что для Стивенса «взгляд и слух, образность и музыкальность занимают равное место». [59] Эссеист Ллевелин Поуис также придерживается этой идеи, обнаруживая, что «каждая неожиданная словесная манипуляция скрывает некую неясную гармонию смысла и звука, которая не только вызывает интеллектуальное признание, но и самым странным образом беспокоит воображение». [60] Анка Рошу отдает приоритет звуку: «На метафизику зрения Платона Стивенс отвечает метафизикой звука». [61]

См. «Контрольный список музыкальных композиций, относящихся к Стивенсу» Майкла О. Стегмана, где вы найдете значительное количество музыкальных композиций, посвященных Стивенсу, таких как «Пять песен на стихи Уоллеса Стивенса» Джона Гарднера.

Стивенса-ироника нельзя упускать из виду. Ирония (возможно) пронизана « Обыкновенными женщинами », « Обвинениями против лебедей », « Нюансами темы Уильямса » и другими стихотворениями « Гармониума » . Также важной характеристикой сборника является чувство юмора, о чем свидетельствуют многие названия стихотворений, а в некоторых случаях и содержание. И название, и содержание « Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule, et Les Unze Mille Vierges » свидетельствуют об этой более светлой стороне. Сэмюэл Френч Морс, который отнес 1914–1930 годы к годам «Гармониума» , писал, что ничто из того, что Стивенс должен был написать позже, не достигнет «особого комического качества этих ранних упражнений» в «Гармониуме » , хотя тон поэзии станет глубже. [62] Даже эксперименты Стивенса с перспективой, хладнокровно выполненные в « Снежном человеке », представлены с непристойным юмором в таком стихотворении, как « Высокая старуха-христианка ». Одна из жилок поэтического юмора Стивенса выражает его реакцию на условности викторианской традиции. « Депрессия перед весной », например, отказывается рассказывать о весне как о сезоне обновления; он сравнивает льняные волосы прекрасной девушки с коровьей слюной; и вводятся такие «непоэтичные» строки, как «Хо! Хо!» и

Но ключ-ключ-ключ
Не приносит никакой ру-ку
Нет, ру-ку-ку.

Еще одним аспектом чувства юмора Стивенса является остроумие таких стихов, как « Анекдот о Канне » и « Гимн из арбузного павильона », в которых тонко используются сценарии из сна.

Стивенс, кажется, попытался достичь баланса между мрачным и светлым в коллекции Harmonium . Например, хотя большинство из четырнадцати стихотворений, представленных во втором (1931 г.) издании, например «Морская поверхность, полная облаков», мрачны, « Революционеры останавливаются в Оранжаде » — светлы.

В древнем споре между поэтическим воображением и философским разумом Стивенс стоит на стороне первого, хотя он подчеркивает не неизменную умственную способность, а, скорее, непрерывную работу по творческой реконструкции материала, который предоставляет мир, превращая постоянно меняющиеся оттенки зеленого в вечно-вечные. меняя оттенки синего, так сказать. Одна из тем Стивенса — контраст между образным, поэтическим раскрытием реальности и рационалистической абстракцией. См., например, « О способах обращения к облакам ». Стивенс защищает чувственную основу, которую он предпочитает, против Платона философов в « Гомункулус и прекрасная Этуаль », противопоставляя и рекомендуя вместо этого «конечного Платона».

Несмотря на приверженность Стивенса этой теме, переводчикам не мешали исследовать философский смысл его поэзии. Несколько стихотворений из «Гармониума » , ни в коем случае не исключая « Комедиант как буква С », « О Флорида, венерическая почва », «Бантамки в сосновом лесу», « Дворец младенцев » и « Теория », иногда упоминаются как примеры патафизика , попытка выйти за рамки метафизики, которую иногда называют ответственной за приливы языка в поэзии Стивенса. Его также считали выражением таких различных философий, как философия Сантаяны , Ницше и Канта . (Некоторые ссылки см. в « Снежном человеке » и « Губбинале ».) Многие согласятся с Саймоном Кричли, который предпочитает широкое кантианское прочтение, что Стивенс был самым важным с философской точки зрения поэтом, писавшим на английском языке в двадцатом веке. Анка Рошу считает, что Стивенс утверждает, что поэзия — это способ мышления и стремление к знаниям, обычно связанным с философией. Это сближает его с Мартином Хайдеггером. , пишет она, но «заметная разница состоит в том, что, хотя страсть Хайдеггера к поэзии угрожает его профессии - философии, как ее традиционно понимают, - своим концом, Стивенс, будучи поэтом, может торжествовать только в триумфе поэзии». [63] Она обнаруживает более глубокое философское сходство между Стивенсом и американскими философами Уильямом Джеймсом и Джорджем Сантаяной , «которые сами бросили вызов принципам традиционной философии, подчеркивая культурное построение таких понятий, как реальность, истина и знание». [64] Она подчеркивает, что цель Стивенса - не заменить философию поэзией, а «усилить поэтическое и придать ему философское значение». [61]

Что касается «Земного анекдота», Вендлер считает, что «это, казалось бы, тривиальное стихотворение» открыло Стивенсу, насколько его искусство зависело от препятствий и последующих поворотов, которые они провоцировали. С другой стороны (совершенно противоположной) Николсон читает это как анекдот о планете Земля. Баксы — это вращающиеся планеты, а огненный кот — Солнце, поэтому название стихотворения — игра слов.

Стивенс официально заявил, что он «задумал нечто совершенно конкретное: настоящих животных, а не первоначальный хаос», комментируя иллюстрацию Уолтера Паха к своему стихотворению, которую он счел «прямой противоположностью моей идеи». [65] Если хаос является полной противоположностью его идеи, то астрономическая интерпретация Николсона может попасть под такое же порицание, а возможно, и прочтение Вендлера о «борьбе поэта». Подход Марты Стром, возможно, больше соответствует идее Стивенса. Она объясняет положение стихотворения в начале « Гармониума» как означающее отход Стивенса от доминирующей «местной» школы, которая предписывала поэту оставаться ближе к своим корням и месту действия. Она пишет:

Стивенс находит баксы в Оклахоме, что прочно относит стихотворение к «местной» писательской школе, но он наполняет местную донни — конкретный пейзаж, несколько баксов и кошку в Оклахоме — движением своего воображения и плоская «локальная» сцена приобретает фактуру и жизнь. [66]

Она цитирует редакционную статью «Местный колорит», которую Стивенс написал в 1900 году, когда был студентом Гарварда и президентом The Harvard Advocate , предполагая, что интерес Стивенса к преодолению локальности можно проследить еще в те времена.

В столь многих историях, представленных нам в последнее время, сцены рассказываются о Колледже и о нем... что слово о местном колорите, возможно, не будет неуместным. Конечно, во Дворе может произойти забавное событие... Но то, что событие действительно происходит во Дворе, не делает его забавным... Тем не менее, это, похоже, популярное заблуждение среди очень многих. Авторы статьи утверждают, что достаточно оставаться в тени общежития, чтобы написать занимательный рассказ или стихотворение. [67]

Этот отход от ограничений «локальности» достигает своего воплощения в последнем стихотворении, написанном Стивенсом для «Гармониума» , « Комик как буква С », в котором поэт путешествует прочь от своей местной земли в море поэтических возможностей, которые он предполагает, что это будет способствовать его творческому росту. Однако Криспин зашел в тупик, разочаровавшись в своей надежде найти корни в том или ином месте. Одно из прочтений « Чая во дворце Хуна » заключается в том, что оно предвосхищает направление, которое Стивенс избрал в тридцатые годы, в сторону чистой поэзии, независимой от места действия.

Второе издание: Оглавление (1930 г.)

[ редактировать ]
 Poems Added to Harmonium (1931)

По причинам, вызывающим недоумение критиков, «Гармониум» начинается с «Земного анекдота». [68] Это стихотворение должно быть «своего рода манифестом», предполагает Хелен Вендлер, «но что это было за провозглашение?» [69] Подобные загадки окружают второе стихотворение « Гармониума » — « Инвектива против лебедей ». Зачем Стивенсу писать оскорбительное стихотворение, нападающее на лебедей? Почему заливной сосок в третьем стихотворении «В Каролинах»? Какая обнаженная натура «разбрызгивает блестки» на травке, как в « Жалкой обнаженной натуре, отправляющейся в весеннее путешествие »? Кто такой великан в « Заговоре против великана » и почему его могут погубить небесные губы? Что такое « Губбиналь »? Почему слушатель в « Снежном человеке » становится «сам ничем» и видит «ничто, которое есть»? « Император мороженого » — это просто бессмысленная песенка или она имеет какой-то дискурсивный смысл? Путешествие Криспина в « Комедианте на букву С » — успех или провал? Какую ошибку совершает Калипер в « Последнем взгляде на сирень », когда он чешет ягодицы и говорит божественной изобретательности, что цветение сирени — это аромат растительности? Должна ли читательница быть удивлена ​​или потрясена замечательной похоронной процессией в « Червях у ворот рая »?

Издание Сборника стихов (1954 г.)

[ редактировать ]

Когда Стивенс переиздал «Гармониум» в 1954 году как часть своего «Сборника стихов» , он взял за основу издание 1931 года. Однако он внес некоторые изменения. Последние два стихотворения издания 1923 года были перенесены в конец книги, чтобы следовать за дополнениями 1931 года. Стихотворение под названием «О манере обращения к облакам» в этом более позднем издании было переименовано в «О способе обращения к облакам», а стихотворение «Свеча долины» было добавлено в книгу между «Кроликом» и «Анекдотом о людях». тысячами». [70]

  1. ^ Из оглавления Harmonium в редакторах Фрэнка Кермода и Джоан Ричардс, ix – xi:
    • Земной анекдот
    • Инвектива против лебедей
    • В Каролинах
    • «Незначительная обнаженная натура» отправляется в весеннее путешествие
    • Заговор против гиганта
    • Инфанта Марина
    • Доминирование черных
    • Снежный человек
    • Обычные женщины
    • Груз сахарного тростника
    • Монокль моего дяди
    • Нюансы темы Уильямса
    • Метафоры Великолепного
    • Вспашка в воскресенье
    • Сай Эст Пуртраикт, Мадам Сте Урсуль и Тысяча девственниц
    • Гибискус на спящих берегах
    • Фаблиау из Флориды
    • Доктор Женевы
    • Еще одна плачущая женщина
    • Гомункул и прекрасная звезда
    • Комик как буква С
    • Из страданий дона Йоста
    • О Флорида, венерическая почва
    • Последний взгляд на сирень
    • Черви у небесных ворот
    • Джек-Кролик
    • Анекдот о тысячах мужчин
    • Мальчик с серебряным плугом
    • Апостроф к Винсентину
    • Цветочные украшения для бананов
    • Анекдот о Канне
    • О способе обращения к облакам
    • Небеса, считающиеся могилой
    • О поверхности вещей
    • Анекдот о принце павлинов
    • Высокомерная пожилая христианка
    • Место пасьянсов
    • Плачущий бюргер
    • Занавески в доме метафизика
    • Банальное пребывание
    • Депрессия перед весной
    • Император мороженого
    • Кубинский доктор
    • Чай во дворце Хуна
    • Экспозиция содержимого такси
    • Разочарование десяти часов
    • Воскресенье утро
    • Богородица, несущая фонарь
    • Звезды в Таллапусе
    • Объяснение
    • Шесть важных ландшафтов
    • Бантамки в сосновом лесу
    • Анекдот о банке
    • Дворец младенцев
    • Лягушки едят бабочек. Змеи едят лягушек. Свиньи едят змей. Мужчины едят свиней.
    • Прекрасные мысли Жасмин под ивой
    • Шествие в честь Розенблума
    • Тату
    • Птица с медью и острыми когтями
    • Жизнь - это движение
    • Архитектура
    • Ветер меняется
    • Разговор с польской тетей
    • Губбиналь
    • Две фигуры в густой фиолетовой ночи
    • Теория
    • К одной из вымышленной музыки
    • Гимн из арбузного павильона
    • Питер Айва в «Клавире»
    • Тринадцать способов взглянуть на черного дрозда
    • Кочевник Изысканный
    • Чай
    • К ревущему ветру стихи, добавленные к фисгармонии (1931)
    • Человек, у которого была плохая глотка
    • Смерть солдата
    • Отрицание
    • Сюрпризы сверхчеловека
    • Морская поверхность полна облаков
    • Революционеры останавливаются на оранжаде
    • Стихи Новой Англии
    • Лунный парафраз
    • Анатомия монотонности
    • Общественная площадь
    • Сонатина Гансу Христиану
    • В ясный сезон винограда
    • Двое в Норфолке
    • Индийская река
  2. ^ Хейен, Уильям. п. 147. Стихи 1923 года, которые не вошли в издание 1931 года, - это «Серебряный пахарь», «Изложение содержимого извозчика» и «Архитектура». В издание 1931 года вошли: «Человек, у которого была плохая глотка», «Смерть солдата», «Отрицание», «Морская поверхность, полная облаков», «Революционисты покупают оранжад», «Стихи Новой Англии» и т. д. «Лунный парафраз», «Анатомия монотонности», «Публичная площадь», «Сонатина Гансу Христиану», «В ясный сезон винограда», «Двое в Норфолке» и «Индийская река».
  3. ^ Бевис, Х.: «...шестьдесят семь из семидесяти четырех стихотворений « Гармониума» 1923 года были впервые опубликованы в небольших журналах между 1914 и 1923 годами». В первом издании «Гармониума» на обложке написано следующее: «Стихи в этой книге, за исключением «Комедианта на букву С» и некоторых других, ранее публиковались в журналах «Другие», «Сецессион», «Разбойник», «Почва» , «Современное». «Школа », «Метла» , «Контакт» , «Новая республика» , «Мера », «Маленькое обозрение» , «Циферблат » и особенно в «Поэзии: журнал стихов » из Чикаго под редакцией Гарриет Монро». (Эдельштейн, стр. 3)
  4. ^ Подробную информацию о датах публикации отдельных стихотворений см. в разделе «Буттель». См. также сайт LibriVox, где можно найти все общедоступные стихи Уоллеса Стивенса. [1] Архивировано 13 октября 2010 г. в Wayback Machine.
  5. Роберт Редер добавляет: «Во время рождественского сезона 1924 года два молодых поэта, Ричард Блэкмур и Конрад Эйкен, обнаружили, что первое издание осталось в подвале Filene's, бостонского универмага, по цене 11 центов за экземпляр. достоинства книги и купил все экземпляры, чтобы отправить их друзьям в качестве рождественских открыток. Поэт более иронично оценил продажи книги. Примерно в июле 1924 года он написал Гарриет Монро: «Мой гонорар за первую половину 1924 года составил 6,70 доллара. Мне придется арендовать лодку и отвезти моих друзей в кругосветное путешествие». (L 243)» (Письмо см. в Stevens, H. p. 243.)
  6. ^ Ван Дорен, стр. 400.
  7. ^ Аксельрод и Риз, с. 11
  8. ^ Ван Дорен, с. 401
  9. ^ «Общество Уоллеса Стивенса» . www.wallacestevens.com .
  10. ^ «Форум LibriVox • Просмотр темы — ЗАВЕРШЕНО: Стихи У. Стивенса, являющиеся общественным достоянием, Том 1 — PO/ez» . librivox.org . Архивировано из оригинала 13 октября 2010 г. Проверено 12 января 2007 г.
  11. ^ Монро, 28 лет.
  12. ^ Мур, с. 84
  13. ^ Это стихотворение не появлялось до 1924 года. (Оно было включено в издание Harmonium 1931 года .) Из-за частых продлений авторских прав, в частности Закона об авторском праве в цифровую эпоху и ему подобных, оно не выйдет из-под ограничения авторских прав и станет общественным достоянием до 2025 года. Однако его можно найти в Интернете. [2] Архивировано 6 сентября 2008 г. в Wayback Machine.
  14. ^ Ричардсон 1982, с. 61. Ричардсон завершает свое чтение, признавая это различие:

    В заключение я предлагаю следующие наблюдения, взятые из книги «Иррациональное

    Элемент в поэзии: «Всегда пишешь о двух вещах одновременно. в поэзии, и именно это создает напряжение, характерное для поэзии. Один из них истинный субъект, а другой — поэзия субъекта. Сложность придерживаться истинного предмета, когда поэзия предмета имеет первостепенное значение в уме, достаточно упомянуть, чтобы его понять».

  15. ^ Jump up to: а б с д Аксельрод и Диз, с. 4
  16. ^ Кермод и Ричардсон, с. 910.
  17. Еще один хороший кандидат — « Стихи Новой Англии », состоящие из шестнадцати строф, в том числе следующих:

    III
    Жемчужный суп
    Здоровье-о, когда имбирь и фрукт завораживают
    гнусная противоположность бедных и богатых.

    IV
    Суп без жемчуга
    Я пересекаю 38-й год в Вестерн-Хед .
    «Все зависит от того, по какой дороге ты перешел дорогу», — сказал чайный колокольчик.

  18. ^ Чарльз Алтьери. «Интенциональность как чувственность в гармонии» . Кафедра английского языка Калифорнийского университета в Беркли.
  19. ^ Аксельрод и Диз, стр.4.
  20. ^ Баттель, с. 250
  21. ^ Кричли, с. 32
  22. ^ Унтермейер, стр. 30.
  23. ^ Бейтс, М., с. 88
  24. ^ Мансон, с. 414
  25. ^ Jump up to: а б Кермод и Ричардсон, с. 914
  26. ^ Уинтерс, с. 287
  27. ^ Аксельрод и Диз, с. 1
  28. ^ Вендлер, стр. 5.
  29. ^ Джозефсон, 32 года.
  30. ^ Ричард Эберхарт, цитируется по Bates, p. 89.
  31. ^ Редер, с. 27
  32. Менее снисходительно то, что стихотворение можно истолковать как невольный патрицианский расизм Стивенса. Еще одно неоднозначное в этом отношении стихотворение — « Богоматерь, несущая фонарь ».
  33. ^ Бейтс, с. 114
  34. ^ Тейт, с. 506
  35. ^ Шарп, с. х
  36. ^ Прасад, стр. 1–10; краткая информация в The Wallace Stevens Journal , стр. 138.
  37. ^ Вендлер, стр. 53.
  38. ^ Jump up to: а б Медер, стр. 158.
  39. ^ Херингман, с. 325
  40. ^ Монокль моего дяди
  41. ^ Бейтс, с. 90.
  42. ^ Бейтс, с. 82.
  43. ^ Вендлер 2007, стр. 134.
  44. ^ Кермод и Ричардсон, с. 903.
  45. ^ Баттель, с. 122
  46. ^ Баттель, с. 122.
  47. ^ «Предполагаемое обращение Уоллеса Стивенса на смертном одре» . написание.upenn.edu .
  48. ^ Кермод и Ричардсон, с. 901.
  49. ^ Jump up to: а б Лоуренс Коэн (22 сентября 2006 г.). «Враги Уоллеса Стивенса, объединяйтесь!» . Хартфорд Курант . Архивировано из оригинала 6 февраля 2007 г.
  50. ^ Jump up to: а б Кермод и Ричардсон, с. 909
  51. ^ Файнштейн, с. 64
  52. ^ цитируется в Ричардсоне, стр. 31
  53. ^ Баттель, с. 150. Подробности см. в связанном стихотворении и комментарии.
  54. ^ Розенфельд, с. 152
  55. ^ «На расправленных крыльях» . www.nytimes.com .
  56. См. « Человек, у которого была плохая глотка », где можно найти одно из объяснений этой разницы в погоде.
  57. ^ С. Гарднер, 1994.
  58. ^ «Чистая поэзия и мистер Уоллес Стивенс» . www.nytimes.com .
  59. ^ Вендлер, стр. 48.
  60. ^ Паури, с. 46
  61. ^ Jump up to: а б Кроме того, стр. xiii
  62. ^ Морс, с. 33.
  63. ^ Также, с. xiv
  64. ^ Аку, стр. xiv.
  65. ^ Стивен, Х. Письмо Карлу Зигроссеру, 10 июля 1918 г., с. 209
  66. ^ Текущий, с. 429
  67. ^ Текущий, с. 132
  68. ^ Впервые опубликовано в 1918 году. См. Buttel, p. 76. См. также Либривокс.
  69. ^ Хелен Вендлер (17 мая 2000 г.). «Уоллес Стивенс: гипотезы и противоречия» . Архивировано из оригинала 11 марта 2007 г.
  70. ^ Уоллес Стивенс. Сборник стихов the-eye.eu Архивировано 20 августа 2019 г. в Wayback Machine.
  • Аксельрод, Стивен Гулд и Хелен Диз. Критические очерки Уоллеса Стивенса . 1988: ГК Холл и компания.
  • Бейтс, Милтон Дж. Уоллес Стивенс: мифология самого себя . 1985: Издательство Калифорнийского университета.
  • Бевис, Уильям В. «Аранжировка фисгармонии». ЭЛХ Том 37, № 3 (1970).
  • Благословение, Ричард Аллен. Уоллес Стивенс «Целая фисгармония» . 1970: Издательство Сиракузского университета.
  • Блум, Гарольд. «Редукция к первой идее». В «Критических эссе об Уоллесе Стивенсе» , ред. Стивен Гулд Аксельрод и Хелен Диз. 1988: ГК Холл и компания.
  • Баттель, Роберт. Уоллес Стивенс, Создание фисгармонии . 1967: Издательство Принстонского университета.
  • Кук, Элеонора. Путеводитель для читателей Уоллеса Стивенса . 2007: Издательство Принстонского университета.
  • Кричли, Саймон. Вещи как они есть: философия в поэзии Уоллеса Стивенса . 2005: Рутледж.
  • Эдельштейн, Дж. М. Уоллес Стивенс: описательная библиография . 1973: Издательство Питтсбургского университета.
  • Файнштейн, Саша. «Стансы цвета: Уоллес Стивенс и Пол Кли». Журнал Уоллеса Стивенса 16 1 (весна 1992 г.), 64–81.
  • Гарднер, Джон. Пять песен на стихи Уоллеса Стивенса , соч. 142, нет. 1–5. 1982: Издательство Оксфордского университета. Счет. Песня: SATB, без сопровождения. («Депрессия перед весной», «Питер Айва за клавиром», «Пахота в воскресенье», «Жизнь — это движение», «Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule и др. Unze Mille Vierges»).
  • Гарднер, Себастьян. «Уоллес Стивенс и метафизика: простой смысл вещей». Европейский философский журнал , 1994 г., том 2, выпуск 3, 322–344.
  • Херингман, Бернард. «Уоллес Стивенс: Использование поэзии». ЭЛХ Том. 16, № 4 (1949)
  • Хейен, Уильям. «Текст Гармониума ». Литература двадцатого века , том 12, номер 3 (октябрь 1966 г.)
  • Джозефсон, Мэтью. «Обзор Гармониума». Перепечатано в «Аксельроде и Дизе».
  • Кермод, Фрэнк и Джоан Ричардсон, ред., Стивенс: Сборник стихов и прозы . 1997: Библиотека Америки
  • Кесслер, Эдвард. Изображения Уоллеса Стивенса . 1972: Издательство Университета Рутгерса.
  • Мэдер, Беверли. «Стивенс и языковая структура». В «Кембриджском послании Уоллесу Стивенсу» , изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Монро, Гарриет. «Комментарий: Кавалер красоты». Перепечатано в «Аксельроде и Дизе».
  • Морс, Сэмюэл Френч. «Уоллес Стивенс, Бергсон, Патер». ЭЛХ Том. 31, № 1.
  • Мансон, Горэм. «Дандизм Уоллеса Стивенса». В циферблате LXXIX. (ноябрь 1925 г.)
  • Николсон, Мервин. «Чтение загадок Стивенса». Колледж английского языка , Vol. 50, № 1. (январь 1988 г.), стр. 13–31.
  • Петерсон, Маргарет. Уоллес Стивенс и идеалистическая традиция . 1983: Исследовательская пресса UMI
  • Поуис, Ллевелин. «Тринадцатый путь». В циферблате LXXVIII (июль 1924 г.)
  • Прасад, Вина Рани. «Цветовая схема в поэзии Уоллеса Стивенса». Индийский журнал американских исследований . Январь/июль 1975 г., стр. 1–10.
  • Цянь, Чжаомин. «Поздний Стивенс, Ничто и Восток». Журнал Уоллеса Стивенса 25 2 (осень 2001 г.), стр. 164–172.
  • Редер, Роберт. «Стивенс и фисгармония». В «Кембриджском послании Уоллесу Стивенсу» , изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Ричардсон, Джоан. «Чтение «Морской поверхности, полной облаков»». Журнал Уоллеса Стивенса VI, 3/4 (осень 1982 г.), стр. 60–68.
  • Ричардсон, Джоан. Уоллес Стивенс: Поздние годы 1923–1955 . 1988: Книги из бука.
  • Розенфельд, Пол. Мужчины видели . 1925: Циферблат.
  • Розу, Анка. Метафизика звука у Уоллеса Стивенса . 1995: Издательство Университета Алабамы.
  • Серио, Джон Н., изд. Кембриджский компаньон Уоллеса Стивенса . 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Шарп, Тони. Уоллес Стивенс: Литературная жизнь. 2000: Макмиллан Пресс.
  • Стегман, Майкл О. «Контрольный список музыкальных композиций, касающихся Стивенса», в журнале Wallace Stevens Journal, том 16, номер 2 (осень 1992 г.).
  • Стивенс, Х. Письма Уоллеса Стивенса . 1966: Издательство Калифорнийского университета
  • Стром, Марта. «Редакция журнала Криспина Уоллесом Стивенсом: реакция против« местных »». Перепечатано в «Аксельроде и Дизе».
  • Субершико, Ален. Тринадцать способов взглянуть на Уоллеса Стивенса: описание присутствия. 1998: Харматтан.
  • Тейт, Аллен. «Американская поэзия с 1920 года». Книжный том LXVIII (январь 1929 г.).
  • Ван Дорен, Марк. «Поэты и умы». В журнале Nation , том 117, номер 340 (октябрь 1923 г.)
  • Вендлер, Хелен. На расправленных крыльях . 1969: Издательство Гарвардского университета.
  • Вендлер, Хелен. Слова, выбранные по желанию . 1984: Издательство Университета Теннесси.
  • Вендлер, Хелен. «Стивенс и лирический оратор». В «Кембриджском послании Уоллесу Стивенсу» , изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Журнал Уоллеса Стивенса . «Текущая библиография». Том 1, номера 3–4. (осень/зима 1977 г.)
  • Уинтерс, Ивор. «Крутой мастер». В поэтическом томе XIX, номер 5 (февраль 1922 г.)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55ab6e48c1ce68dbd7a331cd6c490ba9__1720791300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/a9/55ab6e48c1ce68dbd7a331cd6c490ba9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Harmonium (poetry collection) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)