Светская кантата
Светская кантата | |
---|---|
Девять чудесных оленей | |
Кантата Бартока Белы | |
![]() Композитор и либреттист в 1927 году. | |
Английский | Светская кантата: Девять заколдованных оленей |
Каталог | № 94 |
Текст | Барток |
Язык | венгерский |
На основе | Две румынские гимны |
Составленный | 1930 |
Продолжительность | Около 19 минут |
Движения | Три |
Подсчет очков | |
Премьера | |
Дата | 25 мая 1934 г. |
Расположение | Лондон |
Дирижер | Эйлмер Бюст |
Исполнители | Симфонический оркестр BBC и хор Wireless |
Кантата Профана (с подзаголовком A kilenc csodaszarvas [ Девять очаровательных оленей ], Sz 94) — произведение венгерского композитора Белы Бартока для тенора, баритона, двойного смешанного хора и оркестра . Завершенный 8 сентября 1930 года, его премьера состоялась в Лондоне 25 мая 1934 года под управлением Симфонического оркестра BBC и хора Wireless под управлением Эйлмера Бюсста . тенор Трефор Джонс и баритон Солистами выступили Фрэнк Филлипс. Работа была представлена в английском переводе доктором медицины Кальвокоресси . [ 1 ] [ 2 ]
Текст
[ редактировать ]Исходными текстами, которые Барток использовал для создания либретто, были две румынские колинды , которые он собрал в Трансильвании в апреле 1914 года. Колинды - это баллады, которые поются во время рождественского сезона, хотя многие колинды не имеют никакого отношения к рождению Иисуса и, как полагают, имеют их происхождение относится к дохристианским временам. [ 3 ]
Это история об отце, который научил своих девятерых сыновей только охоте, поэтому они ничего не знают о работе и проводят все свое время в лесу. Однажды, охотясь на большого и красивого оленя , они пересекают мост с привидениями и сами превращаются в оленей. Огорченный отец берет винтовку и отправляется на поиски пропавших сыновей. Обнаружив группу прекрасных оленей, собравшихся вокруг источника, он падает на одно колено и прицеливается. Самый крупный олень (старший сын) умоляет отца не стрелять. Отец, узнав в олене своего любимого сына, умоляет детей вернуться домой. Тогда олень отвечает, что они никогда не смогут вернуться домой: их рога не могут пройти через дверные проемы, и они больше не могут пить из чашек, а только из прохладных горных источников. В английском переводе, созданном намного позже, Барток сохранил шестисложное стихосложение оригинального румынского текста. Ниже приведен собственный перевод Бартоком текста третьей части:
Когда-то там
Был пожилым человеком, он
Было девять красивых мальчиков.
Никогда он не учил их
Любое рукоделие он
Научил их только тому, как
Охота в темных лесах.
Там они бродили, охотились
Круглый год и
Превратились в оленей в
Леса темные и дикие.
Никогда не будут их рога
Входите в ворота и двери, но
Только леса и кустарники;
Никогда их тела
Носите рубашку и пальто, но
Только листва;
Никогда больше их ноги не будут
Ходить по этажам домов, но
Только в дерне;
Никогда больше их уста не будут
Пей из чашек и кувшинов, но
Из чистейших источников. [ 3 ]
Барток перевел оригинал с румынского на венгерский и доверил немецкий перевод Бенце Сабольчи . В 1955 году Роберт Шоу создал новый английский перевод. [ 1 ] [ 4 ] Оригинальный румынский текст не появился ни в одной из опубликованных версий Кантаты Профана .
Музыка
[ редактировать ]Кантата Профана разделена на три непрерывные части : первая часть описывает охоту и волшебное превращение, а вторая часть повествует о поисках отцом своих сыновей и его встрече с ними. Третья часть резюмирует повествование. Общая структура A–B–A ' иллюстрирует использование Бартоком палиндромной , или арочной , формы. [ 5 ]
Первое движение
[ редактировать ]Произведение открывается восходящей недиатонической гаммой: DEFGA ♭ -B ♭ -C. Эта гамма твердо устанавливает тональный центр D и обеспечивает основу для большей части мелодического содержания Кантаты . За вступительным жестом сразу же следует парафраз первых двух тактов « Баха » Страстей по Матфею . [ 6 ] Барток не объясняет, почему он решил включить эту цитату в произведение, которое в остальном является явно светским, хотя некоторые теоретики полагают, что Кантата Баха Бартока создана по образцу «Страстей» . [ 7 ] Хоры вступают несколькими тактами позже, постепенно выстраивая все большие и большие диатонические группы, пока, как будто из тумана, не появляется первая настоящая мелодия. Два хора поют о девяти сыновьях, не знающих ничего, кроме охоты.
Часть B первой части, отмеченная Allegro molto , представляет собой захватывающую фугу, описывающую охоту. Первобытные барабаны и звуки рожков подчеркивают музыку в этом разделе, а припев описывает охотников, блуждающих все дальше и дальше в лес.
Заключительная часть первой части начинается, когда утихает буйная охотничья музыка, и настроение внезапно становится тихим и загадочным: они прибыли к мосту с привидениями. Здесь происходит трансформация и мальчики превращаются в оленей.
Второе движение
[ редактировать ]В первой части второй части рассказывается о поисках отцом своих сыновей. Вариант темы фуги, теперь Анданте, обеспечивает мелодический материал для хора, повествующего о походе отца к мосту с привидениями. Когда отец видит у источника девять прекрасных оленей, он прицеливается из винтовки. Музыка становится все более и более возбужденной, пока не кричит самый большой олень. Здесь начинается соло тенора, то есть голос оленя, умоляющего отца не целиться в своих детей, чтобы им не пришлось убить его. В духе греческой драмы хор вставляет признание отцом своих сыновей.
Затем начинается соло баритона, когда отец умоляет сыновей вернуться домой. «Все готово, — говорит он, — фонарики зажжены, стол накрыт, чашки наполнены, а мать твоя скорбит». И здесь хор готовит ответ оленя: «Мы никогда не сможем вернуться, наши рога не могут пройти в дверные проемы, только бродят по лесным рощам». «Они никогда не смогут уйти». поется припевом, музыка становится все тише, а вторая часть тихо подходит к концу. [ 4 ]
Третья часть
[ редактировать ]Кантата Профана завершается повторением повествования хорами. Захватывающие и лирические мелодии вплетены в богатые диатонические гармонии, привнося в финал произведения ощущение вневременности мифа. Когда хор заканчивает пересказ истории, тенор возвращается со страстным акцентом на словах «из прохладных горных источников». Произведение заканчивается так же, как и началось, восходящей гаммой, но на этот раз в перевернутой форме начальной гаммы. [ 4 ] [ 8 ]
Интерпретация
[ редактировать ]Барток однажды признался Бенце Сабольчи, что Кантата Профана была «его самым глубоким кредо». [ 9 ] Это очень личное кредо породило множество дискуссий по поводу множества возможных интерпретаций мифа о девяти заколдованных оленях. Было высказано предположение, что Кантата является выражением гуманистического идеала Бартока о братстве всех людей и наций и, в конечном итоге, о свободе личности. Возможно, его тронуло тяжелое положение своих соотечественников-венгров во время Великой депрессии 1930-х годов , или он хотел выразить свое несогласие с растущей волной фашизма в Европе в это время. [ 10 ]
На первый взгляд очевидна простая притча : это моральная история о последствиях необучения наших детей их подобающему месту в обществе. [ 11 ] или как история конфликта поколений. [ 12 ] Столь же справедливо было бы понимать превращение сыновей в оленей как обряд посвящения: ритуальную смерть с последующим преображением, ведущим к новой жизни в «чистом» состоянии бытия. [ 13 ] Возможно, миф о девяти оленях — это идеализация естественного состояния, в котором человек больше не нуждается в атрибутах цивилизованного человека и теперь может свободно пить из «чистых горных источников». [ 14 ] Как и у всех наших великих мифов, у него никогда не может быть единой «правильной» интерпретации. Является ли последний плач оленя криком боли и утраты или изобилия и свободы, зависит от собственной точки зрения.
Тема произведения послужила вдохновением для фильма «Кантата» Миклоша Янчо .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Викарий 1993–1994 гг .
- ^ Гиллис 2001 .
- ^ Jump up to: а б Сухофф 2001 , с. 112.
- ^ Jump up to: а б с Барток 1939 .
- ^ Антоколец 1984 , стр. 241–242.
- ^ Сухофф 2001 , с. 114.
- ^ Антоколец 2000 , стр. 61–75.
- ^ Антоколец 1984 , с. 248.
- ^ Кроо 1994 , с. 430.
- ^ Сухофф 2001 , с. 113.
- ^ Браун 2007 , с. 79.
- ^ Гриффитс 1984 , с. 140.
- ^ Кроо 1994 , стр. 430–431.
- ^ Браун 2007 , стр. 79–80.
Источники
- Антоколец, Эллиотт (1984). Музыка Белы Бартока: исследование тональности и прогресса в музыке двадцатого века . Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета.
- Антоколец, Эллиотт (2000). Бартока «Модальная трансформация и музыкальный символизм в кантате Профана ». У Эллиота Антоколеца; Виктория Фишер; Бенджамин Сухофф (ред.). Перспективы Бартока . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- Барток, Бела (1939). Кантата Профана . Нью-Йорк: Бузи и Хоукс .
- Браун, Джули (2007). Барток и гротеск . Монографии RMA, Исследования современности, тела и противоречий в музыке. Том. 16. Берлингтон, Вермонт: Эшгейт.
- Гиллис, Малькольм (2001). «Барток, Бела, 1926–1934». Гроув Музыка онлайн . Издательство Оксфордского университета.
- Гриффитс, Пол (1984). Барток . Лондон: Дж. М. Дент.
- Кроо, Дьёрдь [на венгерском языке] (1994). «Профанная песня». В Гиллис, Малкольм (ред.). Спутник Бартока . Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 9780931340741 .
- Сухофф, Бенджамин (2001). Бела Барток: Жизнь и работа . Лэндхэм, Мэриленд: Scarecrow Press.
- Викариус, Ласло (1993–1994). «Неземная кантата Белы Бартока (1930): Чтение источников». Музыковедческие исследования Венгерской академии наук . 35 (1/3): 249–301. дои : 10.2307/902206 . JSTOR 902206 .