Jump to content

Кильдинская саамская орфография

«Мы против войны!» Антивоенный плакат в современной кильдинской саамской орфографии

За последнее столетие алфавит , используемый для написания кильдин-саамов, менялся трижды: с кириллицы на латиницу и обратно на кириллицу, прежде чем был введен нынешний расширенный кириллический алфавит.

Первый период кириллицы

[ редактировать ]

Несколько религиозных брошюр были опубликованы на саамском кильдинском языке в России и с использованием кириллицы, когда цари были у власти. Кроме того, Евангелие от Матфея ( кильдин-саамское : ‌Махьтвеест Пась-Евангели' ) было переведено (частично на кильдин, частично на аккала-саамский ) финским лингвистом Арвидом Генетцем и опубликовано Финским литературным обществом в 1878 году с использованием кириллических букв досоветский русский алфавит плюс дополнительно буква ƞ для звонкого велярно-носового звука. .

А а Б б В в г-н г-н Д д Ну, это Или или Дж и т. д.
С из И и И и И и К к Л. Л. М м Н н
ƞ ƞ О о П п р р С с Т т В тебе Ф ф
Х х с с Чх Ш ш Щ щ Ь Да Ь ь
Э э Ю ю Я я Ѳ Ѳ

Латинский период

[ редактировать ]
Первый вариант кильдинского саамского алфавита, напечатанный букварем Чернякова 1933 года.

После русской революции советская языковая политика , как часть так называемой политики коренизации , гласила, что все языки меньшинств в Советском Союзе должны иметь свои собственные письменные языки , что меньшинства следует учить читать и писать на них, и что они должны получать образование на своем родном языке.

В 1932 году группа Института народов Севера отправилась в Нотозеро для изучения диалекта саамского языка, на котором говорили там. Результатом их исследований стал букварь на основе саамского кильдина, опубликованный Захарием Черняковым в 1933 году, хотя часть его была взята из саамского языка, на котором говорят в Нотозере. Черняков и Александр Эндюковский сыграли центральную роль в этом исследовании. По мнению Эндюковского, причина, по которой был выбран кильдинский диалект, заключалась в том, что он был географически самым центральным из диалектов и имел больше носителей, чем другие диалекты. За исключением диалекта, на котором говорят в Нотозере, который на самом деле является диалектом скольт-саамского языка , разница между различными кильдинскими саамскими диалектами является скорее лексической, чем грамматической. По этой причине Энджюковский решил, что можно создать литературный язык кильдин-саамов. Эндюковский, Черняков и соавторы также использовали исследования, проведенные в 1932–1933 годах, для публикации учебников по арифметике и чтению, конспектов грамматики кильдин-саамского языка, нескольких детских книг и политических книг. брошюры .

В следующей таблице представлен полный перечень букв алфавита, использованного в грамматике Эндюковского 1937 года. Все согласные могут быть как палатализированными, так и непалатализованными, за исключением Ꞓ и Ʒ, которые обязательно палатализованы. Некоторые палатализированные буквы набраны седилями, но большинство — с объединением запятых ; использование непоследовательно даже для одной и той же буквы в одном и том же абзаце. Здесь используются запятые, поскольку они лучше поддерживают Unicode. [ Есть также гласные ı æ y ɵ и ᴇ/ɛ. ı æ y появляются в одном из образцов текстов Энджюковского. ]

А а Ох ох Б ʙ Б̦ ʙ̦ С с C̦ c̦ Д д Д¦ д¦
Ʒ ʒ Ɜ ɜ Ɜ̦ ɜ̦ И и Ах, да Ф ж Ф̦ ф̦ G g Г г
Чч Х̦ х̦ я я Ь ь Джей Джей К К К К л л L̦ l̦
М м М̦ м̦ Н н Нх Ŋ ŋ ŋ̒ ŋ̒ О о П п П̦ р̦
р р Ŗ ŗ SS И так Ꞩ̦ ꞩ̦ Т т т т В тебе
V v В̦ в̦ х х Х̦ х̦ С г Z̦ z̦ Ƶ ƶ Ƶ̦ ƶ̦

Второй период кириллицы

[ редактировать ]

В 1937 году кириллица была восстановлена ​​взамен латиницы. В том же году Ендюковский издал еще два учебника — букварь и читалку — на этот раз с использованием нового алфавита. Русский лингвист Г.М. Керт пишет, что преподавание на саамском языке прекратилось уже в 1937 году без каких-либо объяснений. [ 1 ] Кильдин-саамы разделяют судьбу других финно-угорских меньшинств, окружающих Финляндию , таких как карелы и вепсы , поскольку они потеряли свои языковые права после Второй мировой войны . Одним из возможных объяснений этого является то, что Советский Союз довольно сильно продвигал русификацию в этих приграничных районах по соображениям безопасности.

Третий и современный кириллический алфавит.

[ редактировать ]

Вторая новая кириллическая орфография саамского кильдина была разработана в конце 1970-х и 1980-х годах и содержит 51 букву. В 1976 году российский педагог и лингвист Римма Куруч из Мурманска пригласила саамских учителей Александру Антонову и Бориса Глухова присоединиться к ней в создании рабочей группы по созданию нового алфавита и учебных материалов. Куруч хотел восстановить обучение на родном языке, поскольку стало очевидно, что саамские дети делают много ошибок в русском языке из-за помех . Поскольку их родным языком не был русский, саамов-кильдинов нужно было учить в школе. [ 2 ]

Обучение на современном кильдин-саамском языке впервые было включено в учебную программу в конце 1970-х годов в селе Ловозеро . В 1982 году был опубликован первый современный букварь для подготовительных классов на саамском языке под названием « Саамский букварь» ( Saamski bukvar ), написанный Александрой Антоновой. Кильдинский саамский алфавит, использованный в книге, был основан на алфавите русского языка, дополненном различными диакритическими знаками на гласных буквах, обозначающими количество и палатализацию, а также несколькими модифицированными согласными буквами, обозначающими звуки, не встречающиеся в русском языке.

В сотрудничестве с лингвистами Академии наук СССР и еще несколькими саамскими сотрудниками рабочая группа Куруха в Мурманске опубликовала большое количество словарей, учебников для начальной школы, дидактических руководств и художественных текстов для детей. В то же время орфография претерпела несколько изменений, включая введение двух дополнительных букв алфавита. В результате сейчас существуют разные орфографические варианты.

В следующей таблице приведен полный список букв, включая два варианта (в скобках). Некоторые советские чиновники сочли включение Һ и Ј слишком «западным» и настаивали на использовании вместо них ʼ и Ҋ. [ 3 ]

А а А Ӓ ӓ Б б В в г-н г-н Д д Ну, это Да
Или или йо йо Дж и т. д. С из Ч ч ( ʼ ) И и Это И и J j ( Ҋ ҋ )
К к Л. Л. Ӆ ӆ М м Ӎ ӎ Н н Ӊ н Ӈ ӈ О о
Ō ō П п р р Ҏ ҏ С с Т т В тебе Он он Ф ф
Х х с с Чх Ш ш Ь Да Ь ь Ҍ ҍ Э э
ох ох ӭ ӭ Ю ю Ю ю Я я Я̄ я̄


См. также

[ редактировать ]
  1. ^ p. 210 in Kert, Georgi Martinovich ( Russian : Керт, Георгий Мартынович ). Saamskij jazyk. Osnovy finno-ugorskogo jazykoznanija. Pribaltijsko-finskie, saamskij i mordovskie jazyki. pp. 203–247. Moskva, 1975
  2. ^ *Римма Куруч. 1977 «Саамский язык в Советском Союзе» В: Lapin Kansa, 28 августа 1977 г. (на финском языке).
  3. ^ "Алфавит раздора" [The Alphabet of Discord]. СеверПост [ SeverPost ] (in Russian). 11 July 2016 . Retrieved 1 July 2020 .

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ecdad07109c87ed7b25c6c4ed82b1a1__1710701160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/a1/9ecdad07109c87ed7b25c6c4ed82b1a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kildin Sámi orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)