Jump to content

Три языка

Три языка
Люди говорят
Имя Три языка
Также известен как Три языка
Аарне – Томпсона Группировка ATU 671 (Три языка)
Область Германия
Опубликовано в Детские и бытовые сказки братьев Гримм.
Связанный Язык птиц

« Три языка » — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка №33. Это Аарне-Томпсона тип 671.

Происхождение

[ редактировать ]

Сказка была собрана братьями Гримм у человека по имени Ганс Трюффер из Виспа . Сказка была включена в издание Kinder- und Hausmärchen 1819 года , заменив более раннюю Der gestiefelte Kater («Кот в сапогах»). [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Единственный сын графа ничему не мог научиться. Трижды граф отправлял его на год к известным мастерам. Каждый раз сын возвращался: сначала говорил, что знает, что говорят собаки, когда лают; в следующий раз, что сказали птицы; и наконец, что сказали лягушки. Разъяренный его бесполезностью, отец приказал своим людям отвести его в лес и убить, но те сочувствовали ему и вместо этого принесли графу глаза и язык оленя в качестве доказательства его смерти.

Голуби приближаются к колоколу – предзнаменование избрания нового Папы. Иллюстрация Джона Баттена к Джозефа Джейкобса » «Книге сказок Европы (1916).

Во время своих странствий он освободил местность от преследований собак, подняв сокровище из-под башни, что он мог сделать, потому что понимал их язык. Хозяин замка попросил его об этом, и он вышел с сундуком с золотом, и лорд усыновил его как сына.

Он отправился в Рим, где умер Папа; кардиналы хотели, чтобы он стал преемником Папы, поскольку два голубя сидели у него на плечах в качестве божественного знака. Во время путешествия слушание лягушек заставило его грустить и задумчиво. Он согласился на свое назначение, как и советовали ему голуби. Когда ему нужно было читать мессу, голуби нашептывали ему на ухо, как это делать.

Классификация

[ редактировать ]

Сказка классифицирована в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 671, «Три языка». Стит Томпсон утверждает, что эту сказку иногда путают с ATU 517, «Мальчик, который многому научился». [ 2 ]

Стипендия утверждает, что изучение языков лягушек, собак и птиц символически представляет собой речь водных, земных и воздушных существ. [ 3 ]

Рассказ подпадает под фольклорный мотив «Ребенка-изгоя», т. е. герой или героиня изгнаны из дома, но впоследствии поднимаются по служебной лестнице в обществе и возвращаются домой с победой. [ 4 ]

[ редактировать ]

Концовка истории (простой мальчик становится Папой Римским) отсылает к похожим легендарным историям об исторических папствах. [ 5 ] такие как Папа Иннокентий III и Папа Сильвестр II , [ 6 ] или в вымышленных сказках, таких как Грегориус ( «Добрый грешник »). Сэр Джеймс Фрейзер перечислил некоторые варианты пророчества о папстве, связанные со сборником сказок « Семь мудрецов Рима». [ 7 ] [ нужна страница ] и вариации формы усвоения речи животных. [ 8 ] [ нужна страница ]

Джозеф Джейкобс попытался реконструировать протоформу сказки в своей «Книге сказок Европы» под названием «Язык животных» . [ 9 ] В своих комментариях фольклорист утверждал, что первоначальный формат истории включал пророчество о том, что мальчик станет папой или королем. [ 10 ] [ 11 ]

Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка предположили, что типы сказок ATU 671, ATU 517 («Мальчик, который многому научился») и ATU 725 («Пророчество, или Мечта о будущем суверенитете») составляют оригинальную единую сказку. [ 12 ] [ нужна страница ] Болте указал библейскую историю об Иосифе Кроме того, в качестве источника Вещего сна и его снах . [ 6 ]

Подобные легенды существуют о святых Пиране и Киаране Сайгирских (которые, возможно, изначально были одной и той же фигурой). По преданию, оба святых умели общаться с тремя животными: барсуком, лисой и медведем или волком. [ 13 ] [ 14 ]

Варианты

[ редактировать ]

Профессор Ральф Стил Боггс назвал испанским вариантом ATU 671 произведение Лопе де Веги : Novela 6 , El Pronóstico Cumplido («Пророчество исполнилось»). [ 15 ]

Иоганн Георг фон Хан собрал вариант из Греции, названный Von einem, der die Vogelsprache erlernte . («История о мальчике, который выучил язык птиц»). [ 16 ]

Китайский фольклорист и учёный Тин Най-дун ( чж ) разработал вторую типологическую классификацию китайских народных сказок (первая была предложена Вольфрамом Эберхардом в 1930-е гг.). Согласно этой новой системе, в сказке типа 671 «Три языка» главному герою помогает божество. [ 17 ]

В майя сказке «Эль-ниньо que hablaba con los pájaros» ( «Маленький мальчик, который разговаривал с птицами ») маленький мальчик слушает песни птиц, и его отец настаивает, чтобы сын перевел их. Сын рассказывает, что птицы поют о том, что однажды отец поприветствует сына, и изгоняет его из дома. [ 18 ]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

Эта история представляет собой классический пример продвижения архетипического героя по жизни. В « Лемони Сникет: Несанкционированная автобиография» есть интерпретация этой сказки. Для сына графа обучение и образование имеют значение для смотрящего, а в некоторых случаях только для смотрящего. Кроме того, ожидается, что знание — это сила и может позволить обладателю знания стать самодостаточным/самостоятельным. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Болте и Поливка 1913 , с. 322.
  2. ^ Томпсон 1977 , с. 84.
  3. ^ Шмитек, Змаго (апрель 2017 г.). «Что поют птицы? О слухах о животных в южнославянском фольклоре» [Что поют птицы? О языке животных в южнославянском фольклоре. Исследования Mythologica Славика . 20 . дои : 10.3986/sms.v20i0.6663 .
  4. ^ Хартленд, Э. Сидни (1886). «Ребенок-изгой». Фольклорный журнал . 4 (4): 308–349. дои : 10.1080/17442524.1886.10602825 . JSTOR   1252856 .
  5. ^ Томпсон 1977 , с. 179.
  6. ^ Перейти обратно: а б Джейкобс 1916 , с. 237.
  7. ^ Фрейзер 1888a .
  8. ^ Фрейзер 1888b .
  9. ^ Джейкобс 1916 , стр. 66–71.
  10. ^ Джейкобс 1916 , стр. 235–237.
  11. ^ Кулен, Антон (1941). «Сон королевского сына». Сказки всех стран. С иллюстрациями Ри Райндерхофф . Гаага: Дж. Филип Круземан. стр. 9–16.
  12. ^ Болте и Поливка 1913 .
  13. ^ Фермер, Дэвид Хью (1997). Оксфордский словарь святых (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 102–103. ISBN  0-19-280058-2 .
  14. ^ «День Святого Пирана» . 4 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 11 марта 2014 г. Проверено 5 марта 2017 г. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  15. ^ Боггс, Ральф Стил (1930). Указатель испанских сказок, классифицированный согласно «Типам сказок» Антти Аарне . Чикаго: Чикагский университет. п. 78.
  16. ^ Хан, Иоганн Георг (1918) [1864]. Греческие и албанские сказки . Том 1–2. Джордж Мюллер. стр. 384–385.
  17. ^ Тинг, Най-тунг (1978). Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . ФФ Коммуникации. Том. 223. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. п. 115.
  18. ^ Томпсон, Сьюзан Конклин; Томпсон, Кейт Стивен; Лопес де Лопес, Лидия, ред. (2007). Сказки майя: Сказки майя (на испанском и английском языках). Вестпорт, Коннектикут: Безлимитные библиотеки. стр. 100-1 117–122. ISBN  978-1-59158-138-3 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Болт, Джон; Поливка, Иржи (1913). Заметки по детским и бытовым сказкам братьев Гримм . Том 1 (№ 1-60). Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. стр. 322–325.
  • Фрейзер, Джеймс Г. (апрель 1888 г.). «Язык животных». Археологический обзор . 1 (2): 81–91. JSTOR   24708370 . {{cite journal}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  • Фрейзер, Джеймс Г. (май 1888 г.). «Язык животных (продолжение)». Археологический обзор . 1 (3): 161–181. JSTOR   24708429 . {{cite journal}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  • Джейкобс, Джозеф (1916). Европейские народные и сказочные сказки . Сыновья Г. П. Патнэма.
  • Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. ISBN  0-520-03537-2 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кортацци, Хью; Макмаллен, Джеймс; Браунинг, Мэри-Грейс, ред. (2017). «Язык птиц». Кармен Блэкер: исследователь японской религии, мифов и фольклора . Фолкстон: Книги эпохи Возрождения. стр. 337–344. дои : 10.2307/j.ctt1s17pbc.30 . ISBN  978-1-898823-56-8 . JSTOR   j.ctt1s17pbc.30 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a953cba62accdd247c2b92882c6318d0__1714364940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/d0/a953cba62accdd247c2b92882c6318d0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Three Languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)