Три языка
Три языка | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Три языка |
Также известен как | Три языка |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 671 (Три языка) |
Область | Германия |
Опубликовано в | Детские и бытовые сказки братьев Гримм. |
Связанный | Язык птиц |
« Три языка » — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка №33. Это Аарне-Томпсона тип 671.
Происхождение
[ редактировать ]Сказка была собрана братьями Гримм у человека по имени Ганс Трюффер из Виспа . Сказка была включена в издание Kinder- und Hausmärchen 1819 года , заменив более раннюю Der gestiefelte Kater («Кот в сапогах»). [ 1 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Единственный сын графа ничему не мог научиться. Трижды граф отправлял его на год к известным мастерам. Каждый раз сын возвращался: сначала говорил, что знает, что говорят собаки, когда лают; в следующий раз, что сказали птицы; и наконец, что сказали лягушки. Разъяренный его бесполезностью, отец приказал своим людям отвести его в лес и убить, но те сочувствовали ему и вместо этого принесли графу глаза и язык оленя в качестве доказательства его смерти.
Во время своих странствий он освободил местность от преследований собак, подняв сокровище из-под башни, что он мог сделать, потому что понимал их язык. Хозяин замка попросил его об этом, и он вышел с сундуком с золотом, и лорд усыновил его как сына.
Он отправился в Рим, где умер Папа; кардиналы хотели, чтобы он стал преемником Папы, поскольку два голубя сидели у него на плечах в качестве божественного знака. Во время путешествия слушание лягушек заставило его грустить и задумчиво. Он согласился на свое назначение, как и советовали ему голуби. Когда ему нужно было читать мессу, голуби нашептывали ему на ухо, как это делать.
Анализ
[ редактировать ]Классификация
[ редактировать ]Сказка классифицирована в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 671, «Три языка». Стит Томпсон утверждает, что эту сказку иногда путают с ATU 517, «Мальчик, который многому научился». [ 2 ]
Стипендия утверждает, что изучение языков лягушек, собак и птиц символически представляет собой речь водных, земных и воздушных существ. [ 3 ]
Рассказ подпадает под фольклорный мотив «Ребенка-изгоя», т. е. герой или героиня изгнаны из дома, но впоследствии поднимаются по служебной лестнице в обществе и возвращаются домой с победой. [ 4 ]
Связь с другими историями
[ редактировать ]Концовка истории (простой мальчик становится Папой Римским) отсылает к похожим легендарным историям об исторических папствах. [ 5 ] такие как Папа Иннокентий III и Папа Сильвестр II , [ 6 ] или в вымышленных сказках, таких как Грегориус ( «Добрый грешник »). Сэр Джеймс Фрейзер перечислил некоторые варианты пророчества о папстве, связанные со сборником сказок « Семь мудрецов Рима». [ 7 ] [ нужна страница ] и вариации формы усвоения речи животных. [ 8 ] [ нужна страница ]
Джозеф Джейкобс попытался реконструировать протоформу сказки в своей «Книге сказок Европы» под названием «Язык животных» . [ 9 ] В своих комментариях фольклорист утверждал, что первоначальный формат истории включал пророчество о том, что мальчик станет папой или королем. [ 10 ] [ 11 ]
Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка предположили, что типы сказок ATU 671, ATU 517 («Мальчик, который многому научился») и ATU 725 («Пророчество, или Мечта о будущем суверенитете») составляют оригинальную единую сказку. [ 12 ] [ нужна страница ] Болте указал библейскую историю об Иосифе Кроме того, в качестве источника Вещего сна и его снах . [ 6 ]
Подобные легенды существуют о святых Пиране и Киаране Сайгирских (которые, возможно, изначально были одной и той же фигурой). По преданию, оба святых умели общаться с тремя животными: барсуком, лисой и медведем или волком. [ 13 ] [ 14 ]
Варианты
[ редактировать ]Профессор Ральф Стил Боггс назвал испанским вариантом ATU 671 произведение Лопе де Веги : Novela 6 , El Pronóstico Cumplido («Пророчество исполнилось»). [ 15 ]
Иоганн Георг фон Хан собрал вариант из Греции, названный Von einem, der die Vogelsprache erlernte . («История о мальчике, который выучил язык птиц»). [ 16 ]
Китайский фольклорист и учёный Тин Най-дун ( чж ) разработал вторую типологическую классификацию китайских народных сказок (первая была предложена Вольфрамом Эберхардом в 1930-е гг.). Согласно этой новой системе, в сказке типа 671 «Три языка» главному герою помогает божество. [ 17 ]
В майя сказке «Эль-ниньо que hablaba con los pájaros» ( «Маленький мальчик, который разговаривал с птицами ») маленький мальчик слушает песни птиц, и его отец настаивает, чтобы сын перевел их. Сын рассказывает, что птицы поют о том, что однажды отец поприветствует сына, и изгоняет его из дома. [ 18 ]
Культурные ссылки
[ редактировать ]Эта история представляет собой классический пример продвижения архетипического героя по жизни. В « Лемони Сникет: Несанкционированная автобиография» есть интерпретация этой сказки. Для сына графа обучение и образование имеют значение для смотрящего, а в некоторых случаях только для смотрящего. Кроме того, ожидается, что знание — это сила и может позволить обладателю знания стать самодостаточным/самостоятельным. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Болте и Поливка 1913 , с. 322.
- ^ Томпсон 1977 , с. 84.
- ^ Шмитек, Змаго (апрель 2017 г.). «Что поют птицы? О слухах о животных в южнославянском фольклоре» [Что поют птицы? О языке животных в южнославянском фольклоре. Исследования Mythologica Славика . 20 . дои : 10.3986/sms.v20i0.6663 .
- ^ Хартленд, Э. Сидни (1886). «Ребенок-изгой». Фольклорный журнал . 4 (4): 308–349. дои : 10.1080/17442524.1886.10602825 . JSTOR 1252856 .
- ^ Томпсон 1977 , с. 179.
- ^ Перейти обратно: а б Джейкобс 1916 , с. 237.
- ^ Фрейзер 1888a .
- ^ Фрейзер 1888b .
- ^ Джейкобс 1916 , стр. 66–71.
- ^ Джейкобс 1916 , стр. 235–237.
- ^ Кулен, Антон (1941). «Сон королевского сына». Сказки всех стран. С иллюстрациями Ри Райндерхофф . Гаага: Дж. Филип Круземан. стр. 9–16.
- ^ Болте и Поливка 1913 .
- ^ Фермер, Дэвид Хью (1997). Оксфордский словарь святых (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 102–103. ISBN 0-19-280058-2 .
- ^ «День Святого Пирана» . 4 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 11 марта 2014 г. Проверено 5 марта 2017 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ Боггс, Ральф Стил (1930). Указатель испанских сказок, классифицированный согласно «Типам сказок» Антти Аарне . Чикаго: Чикагский университет. п. 78.
- ^ Хан, Иоганн Георг (1918) [1864]. Греческие и албанские сказки . Том 1–2. Джордж Мюллер. стр. 384–385.
- ^ Тинг, Най-тунг (1978). Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . ФФ Коммуникации. Том. 223. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. п. 115.
- ^ Томпсон, Сьюзан Конклин; Томпсон, Кейт Стивен; Лопес де Лопес, Лидия, ред. (2007). Сказки майя: Сказки майя (на испанском и английском языках). Вестпорт, Коннектикут: Безлимитные библиотеки. стр. 100-1 117–122. ISBN 978-1-59158-138-3 .
Библиография
[ редактировать ]- Болт, Джон; Поливка, Иржи (1913). Заметки по детским и бытовым сказкам братьев Гримм . Том 1 (№ 1-60). Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. стр. 322–325.
- Фрейзер, Джеймс Г. (апрель 1888 г.). «Язык животных». Археологический обзор . 1 (2): 81–91. JSTOR 24708370 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Фрейзер, Джеймс Г. (май 1888 г.). «Язык животных (продолжение)». Археологический обзор . 1 (3): 161–181. JSTOR 24708429 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Джейкобс, Джозеф (1916). Европейские народные и сказочные сказки . Сыновья Г. П. Патнэма.
- Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-03537-2 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кортацци, Хью; Макмаллен, Джеймс; Браунинг, Мэри-Грейс, ред. (2017). «Язык птиц». Кармен Блэкер: исследователь японской религии, мифов и фольклора . Фолкстон: Книги эпохи Возрождения. стр. 337–344. дои : 10.2307/j.ctt1s17pbc.30 . ISBN 978-1-898823-56-8 . JSTOR j.ctt1s17pbc.30 .