Библия Акра

Библия Акры — это частичная старофранцузская версия Ветхого Завета , содержащая как новые, так и исправленные переводы 15 канонических и 4 второканонических книг, а также пролог и глоссы . Это книги Бытие , Исход , Левит , Числа , Второзаконие Судьи , Иисус Навин, , 1 и 2 Царств , 1 и 2 Царств , Юдифь , Эстер , Иов , Товит , Притчи , 1 и 2 Маккавеев и Руфь . Это ранний и несколько грубый народный перевод. Его версия Иова является самым ранним народным переводом в Западной Европе.
Самая ранняя сохранившаяся копия — роскошная иллюминированная рукопись — была изготовлена в Акре в Иерусалимском королевстве между 1250 и 1254 годами для короля Франции Людовика IX . Известны еще две полные копии (одна с иллюминацией), а также полный перевод на староокситанский язык . Части той же версии встречаются в двух других рукописях (одна иллюстрированная) и во фрагменте. Полностью освещенные копии являются шедеврами искусства крестоносцев .
Происхождение и дата
[ редактировать ]Невозможно с уверенностью датировать составление Библии Акры, за исключением того, что самая ранняя копия датируется началом 1250-х годов. Он включает переводы, сделанные примерно до 1170 года, но его деление на главы типично для периода после 1234 года. [ 1 ] Пьер Нобель утверждает, что оригинальная Библия Акры содержала комментарии на полях, но полной копии оригинала не сохранилось. В самой ранней рукописи отсутствуют глоссы, а в следующей самой ранней рукописи отсутствуют четыре книги. [ 2 ] [ 3 ] Хьюго Бухталь утверждает, что Библия Акры возникла как предпочтительная народная версия аристократии Аутремера . Ярослав Фолда утверждает, что не доказано, что «оригинал» существовал до самой ранней известной рукописи, то есть что собрание переведенных книг, известное как Библия Акры, распространялось как собрание до 1250 года. [ 4 ]
Самым ранним экземпляром является так называемая Арсенальная Библия, заказанная французским королем Людовиком IX во время его пребывания на Святой Земле с мая 1250 по апрель 1254 года. Пребывание Людовика на Ближнем Востоке последовало за его освобождением из плена в Египте после провала Седьмой войны. Крестовый поход . Он провел большую часть своего времени в Акре и заказал Акрскую Библию во время пребывания в городе, вероятно, ближе к 1250 году, чем к 1254 году. [ 5 ] [ 6 ] Источники хроник сообщают, что Людовик заказал несколько книг, пока был в Святой Земле, хотя ни одну из них нельзя отождествить с Библией Акры. [ а ] Возможно, он привез Библию с собой во Францию. [ б ] где он основал библиотеку Сент-Шапель вскоре после своего возвращения. [ 5 ] [ 7 ] [ 8 ] же он заказал световой псалтырь Тогда . Библия Арсенала, возможно, была одной из первых книг новой библиотеки. [ 7 ]
Рукописи
[ редактировать ]
Всего существует семь рукописных свидетелей текста Библии Акры. [ 4 ] Трем полным французским рукописям Библии Акры присвоил сигла Пьер Нобель (буквы):
- A: Париж, Библиотека Арсенала , MS 5211.
- Библия Арсенала, самая ранняя рукопись, была создана для Людовика IX в Акре в 1250–1254 годах, возможно, в доминиканском монастыре. [ с ] Он освещен во франко-византийском стиле . Он содержит пролог ( incipit Devine Escripture nos enseigne) . [ д ] ); исправленный перевод Шестикнижия ( Бытие , Исход , Левит , Числа , Второзаконие и Иисус Навин ); существующие переводы Судей , Самуила и Царей ; новые переводы Юдифи , Есфири , Иова (с добавленным предисловием), Товита и Притчей ; [ и ] и исправленные переводы Маккавеев и Руфи . [ ж ] Краткий текст, взятый из Петра Коместора , «Схоластической истории» прилагается к «Маккавеям», чтобы связать его с Новым Заветом . [ 10 ]
- Н: Париж, Национальная библиотека Франции , MS new. акк. фр. 1404
- Освещена в готическом стиле анонимным мастером-госпитальером в Акре в 1280–1281 годах, возможно, для клиента тамплиеров . [ 11 ] [ 12 ] этот экземпляр был привезен во Францию не позднее XIV века. [ 11 ] Он содержит пролог, Шестикнижие, Судей (с предисловием, которого нет в А), Самуила , Царств , Маккавеев , Товита и Юдифи , но отсутствуют Руфь , Эстер , Притчи и Иов . [ 4 ] [ 10 ] [ 11 ] он содержит глоссы На полях Коместора , которые во многом опираются на «Историю схоластики» . [ 13 ]
- C: Шантийи, Музей Конде , MS 3.
- Переписанный в XIV веке с рукописи N, но не представляющий особой художественной ценности, этот экземпляр не имеет миниатюр, только украшенные инициалы . Его содержимое такое же, как и у N, но оно включает Эстер . Он находился во владении Антуана де Шурса и Катрин де Коэтиви между 1478 и 1485 годами. [ г ] От них оно перешло к Бурбонам-Конде и с 1814 года проживало в замке Шантийи. [ 14 ]
Помимо вышеперечисленного известен один утерянный экземпляр рукописи. Оно записано в описи библиотеки Франческо Гонзаги, капитана Мантуи , в 1407 году. [ 10 ] [ 15 ] Части Библии Акры (или, по крайней мере, тех же переводов) можно найти в двух других рукописях и фрагменте :
- Париж, Национальная библиотека Франции, MS фр. 6447
- Это иллюстрированная Библия, скопированная в 1275 году на севере Франции и позже найденная в библиотеке герцогов Бургундских . Только «Судьи» , «Самуэль» и «Короли» такие же, как в версии Акры, все остальные книги представляют собой разные переводы (в основном перевод Германа де Валансьена ). [ 15 ]
- Париж, Библиотека Мазарини , MS 54
- Здесь содержится та же версия « Королей», что и в Библии Акры. [ 16 ]
- фрагмент из библиотеки Гарднера А. Сейджа, Теологической семинарии Нью-Брансуика.
- Содержит выдержки из судей . Поскольку она датируется примерно 1200 годом, это самая ранняя засвидетельствованная часть Библии Акры. [ 15 ]

Существует окситанский перевод с французского, известный по единственной рукописи, также получившей премию Нобелевскую :
- Н 2 : Париж, Национальная библиотека Франции, MS фр. 2426
- Ранее каталогизированная как Colbert MS 3821 и Bibliothèque du Roi MS 8086/3, это бумажная рукопись XV века с очень небольшим декором, вероятно, скопированная в Провансе . Имя писца было Иоганнес Конвели. Он содержит пролог ( La Divina Scriptura nos ensenha ), Шестякнижие, Судьи , Самуил , Цари , Товит , Даниил (включая историю Сусанны ), Юдифь , Есфирь и Маккавеи . [ 17 ]
Перевод
[ редактировать ]Эта Библия Святого Людовика представляет собой высшую точку раннего средневекового перевода Ветхого Завета, направления, тесно связанного с военными орденами и крестовыми походами. Версия книги Иова является старейшей на любом западном языке и одной из лучших. [ 18 ]
Библия Акры была переведена с латыни версии Вульгаты , а не с оригинального иврита . [ 4 ] [ 19 ] Это «примитивный» и «неэлегантный» перевод, порой переходящий в парафраз. Некоторые книги сокращены, Второзаконие особенно , поэтому оно короче, чем Книга Судей . [ 20 ]
Не все книги Библии Акры были заново переведены на французский язык. Три из них представляют собой переводы XII века, сделанные в Англии . В прологе к «Судьям» в рукописи N говорится, что она была переведена по приказу «магистра Ричарда и брата Отона» ( maistre Richart et frere Othon ), которых можно отождествить с двумя тамплиерами, Отоном Сен-Омерским и Ричардом Гастингсским. Отон был магистром английской провинции ордена с 1153 по 1155 год, а Ричард был его преемником до 1185 года. Никаких упоминаний об Отоне после 1174 года не существует, поэтому Судьи , вероятно, были переведены в Англию между 1155 и 1174 годами. [ 21 ] Ричард отправился в Акру в 1185 году, вероятно, привезя с собой свой экземпляр « Судей» , который после его смерти перешел в дом тамплиеров в этом городе. [ 4 ] Самуэль и Кингс были объединены в переводе XII века, известном как Quatre livres des Rois , также из Англии. [ 22 ] [ 23 ] Этот перевод датируется примерно 1170 годом. [ 1 ]
В других случаях Библия Акры содержит, по-видимому, исправления уже существующих переводов. Например, ее Шестикнижие имеет большое сходство с англо-нормандской Библией . [ 23 ] Первое не происходит напрямую от второго, но оба имеют общий источник. [ 1 ]
Язык Библии Акры содержит арабизмы и окситанизмы, соответствующие происхождению с Ближнего Востока. Это говорит о том, что составление, редактирование и перевод, а не просто копирование древнейшей рукописи осуществлялось в Иерусалимском королевстве. Топонимы (например, Сайете вместо Сидона ) указывают на знакомство с современными именами крестоносцев. [ 24 ] Библия Акры «возможно, была спонсирована королем», но в выборе книг для включения она «кажется, лучше соответствует идеалам аристократических воинов, которые защищали то немногое, что осталось от Иерусалимского королевства». [ 25 ]
Пролог и глоссы
[ редактировать ]
Пролог написан восьмисложным стихом. Возможно, оно имеет англо-нормандское происхождение. По типу она богословская, а не историческая или филологическая. [ 26 ]
Глоссы на полях сопровождают библейский текст в рукописях N и C. В окситанской версии N 2 , они включены в текст, хотя и выделены красными линиями или специальными буквами. В копии «Арсенала» глосс нет, но они были частью оригинального сборника. [ 3 ]
Украшение
[ редактировать ]Размеры Библии Арсенала составляют всего 285 × 200 мм (11,2 × 7,9 дюйма), что указывает на то, что она предназначалась для частного использования. Это роскошный кодекс, достойный королевского покровителя. [ 27 ] Для Хьюго Бухталя это было «высшее достижение миниатюрной живописи» в Иерусалимском королевстве. [ ч ] Он содержит двадцать больших (обычно полностраничных) миниатюр , по одной в начале каждой книги (считая 1 и 2 Царств , 1 и 2 Царств и три раздела Притчей отдельно, но Маккавеев как одну). [ 5 ] Он также имеет двадцать больших украшенных инициалов , шесть из которых вошли в историю . [ 27 ]
Существует два различных стиля иллюстрации. [ 5 ] Нобель описывает иллюстрации как выполненные в «парижском стиле… по византийским образцам». [ 8 ] Бухталь говорит о «в высшей степени разумном и плодотворном использовании византийских моделей». [ 27 ] К. А. Робсон описывает иллюстрации, сопровождающие Шестикнижие, как византийские , а остальные — как парижские. [ 10 ] Имитируется византийский стиль 9 и 10 веков. Существует некоторое сходство между стилем Арсенала и стилем фресок Франциска Ассизского в старой францисканской церкви в Константинополе , выполненных между 1228 и 1261 годами. Возможно, в обоих городах работал один и тот же художник. [ 5 ]
Библия Арсенала находилась под влиянием Оксфордской Библии Морализе и Библии Моргана с картинками . Его схему иллюстраций сравнивают с витражами в Сент-Шапель , также работами Людовика iX. [ 27 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ В декабре 1248 года он вместе с Андреем Лонжюмо отправил книги в качестве дипломатических подарков монгольскому хану Гуюку . По словам Иоанна Жуанвиля , летом 1252 года, пока Людовик руководил восстановлением стен Яффы местный францисканский , он снабжал книгами монастырь. В 1253 году у него были книги, в том числе иллюминированный псалтырь, изготовленные для Вильгельма Рубрука для его дипломатического путешествия к преемнику Гуюка Мункэ . По словам биографа Людовика Жоффруа Болье , интерес Людовика к составлению библиотеки был вызван тем, что он услышал во время заключения о библиотеке халифа аль-Хакима . [ 7 ]
- ↑ В конце 15 века он принадлежал Луи де Гроле . Оно находилось в библиотеке маркиза де Польми, когда он основал Арсенал. [ 5 ]
- ↑ Людовика IX сопровождали на Востоке два доминиканца, Жоффруа Больё и Вильгельм Шартрский . [ 4 ]
- ^ Английский: «Божественное Писание учит нас».
- ^ Притчи разделены на три части: Первая книга Соломона (главы 1–24), Свободная от притч Соломона (25–29) и Притчи Соломона (глава 30 плюс Экклезиаст 12:13 ). [ 9 ] Ярослав Фолда называет их Мудростью , Притчами и Пословицами . [ 4 ]
- ^ Сравните оглавление в Нобелевской премии 2006 г. , стр. xvii–xix; Снеддон 2012 , с. 255; Фолда 2005 , с. 287 и Робсон 1969 , с. 443. Снеддон перечисляет Шестикнижие, но Робсон опускает Левит и Второзаконие . Робсон, стр. 444–445, содержит отрывок из Иова .
- ↑ Пара также приобрела рукопись, иллюминированную магистром-госпитальером для Вильгельма Санто-Стефано , содержащую старофранцузские версии Rhetorica ad Herennium и , Цицерона De Inventee переведенные Иоанном Антиохийским в Акре около 1282 года. [ 14 ]
- ↑ Это «смелое заявление» в свете Псалтири Мелисенды (ок. 1135 г.). [ 27 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Нобелевская премия 2006 г. , с. xxxvi
- ^ Сирмаи 2008 , с. 254.
- ^ Jump up to: а б Нобелевская премия 2006 г. , с. xxxvii
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Folda 2005 , p. 286.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Музерель 1995 , с. 65.
- ^ Folda 2005 , p. 283.
- ^ Jump up to: а б с Folda 2005 , p. 284.
- ^ Jump up to: а б Нобелевская премия 2006 г. , с. XVII
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , с. XVIII.
- ^ Jump up to: а б с д Робсон 1969 , с. 443.
- ^ Jump up to: а б с Нобелевская премия 2006 г. , стр. XIX–XX.
- ^ Рубин 2018 , с. 25.
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , стр. xxxvii–xlix
- ^ Jump up to: а б Нобелевская премия 2006 г. , стр. хх-хх
- ^ Jump up to: а б с Нобелевская премия 2006 г. , с. xxiii
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , с. XXIV.
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , стр. XXI–XXIII.
- ^ Робсон 1969 , стр. 443–444.
- ^ Каванья 2008 .
- ^ Folda 2005 , pp. 285–286.
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , с. xxxii
- ^ Снеддон 2012 , с. 255.
- ^ Jump up to: а б Нобелевская премия 2006 г. , с. xxxiii
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , стр. xxxi – xxxii.
- ^ Лобришон 2013 , с. 312–313.
- ^ Нобелевская премия 2006 г. , стр. xxxv – xxxvi.
- ^ Jump up to: а б с д и Folda 2005 , p. 285.
Библиография
[ редактировать ]Издания
[ редактировать ]- Нобель, Пьер, изд. (2006). Библия Акры: Бытие и Исход, критическое издание, основанное на новых рукописях БНФ. акк. фр. 1404 и Арсенал 5211 . Безансон: Университетская пресса Франш-Конте.
Вторичная литература
[ редактировать ]- Боасе, TSR (1977). «Церковное искусство в государствах крестоносцев в Палестине и Сирии». В HW Hazard (ред.). История крестовых походов, том IV: Искусство и архитектура государств крестоносцев . Университет Висконсина Пресс. стр. 69–139.
- Бухталь, Хьюго (1957). Миниатюрная живопись в Латинском Иерусалимском королевстве . Издательство Оксфордского университета.
- Каванья, Маттиа (2008). «Обзор Пьера Нобеля (ред.), Библия Акры. Бытие и Исход » [Пьер Нобель (ред.), Библия Акры. Бытие и Исход ]. Тетради средневековых и гуманистических исследований . дои : 10.4000/crm.2711 .
- Фолда, Ярослав (1977). «Живопись и скульптура в Латинском Иерусалимском королевстве, 1099–1291». В HW Hazard (ред.). История крестовых походов, том IV: Искусство и архитектура государств крестоносцев . Университет Висконсина Пресс. стр. 251–280.
- Фолда, Ярослав (2005). Искусство крестоносцев на Святой Земле: от Третьего крестового похода до падения Акры . Издательство Кембриджского университета.
- Герман, Шаэль (2018). «Библия Акры: переработка еврейского Писания для крестоносцев и христианской паствы» . Тулейнский форум по европейскому и гражданскому праву . 33 : 75–100.
- Лобришон, Гай (2013). «История успеха: историческая Библия на французском языке (1295–1500 гг.)». В Эяле Полеге; Лаура Лайт (ред.). Форма и функция в Библии позднего средневековья . Брилл. стр. 307–331.
- Манн, Джеки (н. д.). «Арсенальная Библия как реликвия: Святость Востока на Западе» . Академия.edu . Проверено 16 декабря 2021 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: год ( ссылка ) - Музерель, Даниэль (1995). «Французская Библия Акры». В Мари-Элен Теньер; Проссер Гиффорд (ред.). Создание французской культуры: сокровища Национальной библиотеки Франции . Издательство Йельского университета. стр. 63–65.
- Робсон, Калифорния (1969). «Народные Писания во Франции». В GWH Лампе (ред.). Кембриджская история Библии . Том. 2: Запад от отцов до Реформации. Издательство Кембриджского университета. стр. 436–451.
- Рубин, Джонатан (2018). Обучение в городе крестоносцев: интеллектуальная деятельность и межкультурные обмены в Акко, 1191–1291 гг . Издательство Кембриджского университета.
- Снеддон, Клайв Р. (2012). «Библия на французском языке». В Ричарде Марсдене; Э. Энн Мэттер (ред.). Новая Кембриджская история Библии . Том. 2: От 600 до 1450. Издательство Кембриджского университета. стр. 251–267.
- Ширмаи, Юлия К. (2008). «Обзор Нобеля 2006 ». Румыния . 126 (501–502): 253–257.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Французский библейский текст из Акры на французском языке Утремера