Они понижают креольский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2008 г. ) |
Они идут вниз | |
---|---|
Родной для | Барбадос |
Носители языка | 260,000 (2018) [ 1 ] |
английский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | bjs |
глоттолог | baja1265 |
Лингосфера | 52-АББ-ар |
Баян ( / ˈ b eɪ dʒ ən / BAY -jən ), или баянский креольский , — креольский язык, основанный на английском языке , с западно-центральноафриканским и британским влиянием, на котором говорят на карибском острове Барбадос . Баджан - это прежде всего разговорный язык , а это означает, что в целом стандартный английский используется в печати, в средствах массовой информации, в судебной системе, в правительстве и в повседневной деловой деятельности, тогда как баджан зарезервирован для менее формальных ситуаций, в музыку или в комментариях в социальных сетях. Ethnologue сообщает, что по состоянию на 2018 год 30 000 барбадосцев были носителями английского языка, а 260 000 человек говорили на баджанском языке.
Языки
[ редактировать ]Баян — карибский креольский язык, грамматика которого больше всего напоминает стандартный английский . [ 2 ] Ведутся академические дебаты о том, связаны ли его креольские особенности с более ранним состоянием пиджина или с какой-либо другой причиной, например, контактом с соседними креольскими языками, основанными на английском языке. [ 3 ] Согласно одной исторической модели, Баджан возник, когда пленных западноафриканцев насильно перевезли на остров, поработили и заставили говорить по-английски, хотя они учились несовершенно. Позже Баджан стал средством общения, но рабовладельцы его не всегда понимали. [ нужна ссылка ]
Из-за эмиграции в провинцию Каролина Баян оказал влияние на американский английский. [ 4 ] [ 5 ] и язык галла, на котором говорят в Каролинах. [ 6 ] [ 7 ] На региональном уровне Баджан имеет связи с белизскими и гайанскими креолами . [ нужна ссылка ]
В отличие от Ямайки, Гайаны или Тринидада, после 1800 года Барбадос был местом назначения нескольких порабощенных пленников африканского происхождения. [ 8 ] Таким образом, африканские барбадосцы стали «баджанизированными» относительно вскоре после британской колонизации. Это, как правило, делало их менее устойчивыми к местной культуре с ее англизированным языком, религией и обычаями. [ 8 ] [ 9 ]
Баджан - это преимущественно разговорный язык без стандартизированной письменной формы. Из-за отсутствия стандартизации написание может сильно различаться от человека к человеку. На острове существует множество диалектных вариаций. Барбадосцы, практикующие растафари на острове, также склонны говорить скорее с ямайским акцентом, чем с полным баджаном. Представленные ниже слова и предложения баджана в основном пишутся так, как произносятся. Новая терминология, выражения, жаргон и идиомы регулярно добавляются к диалекту благодаря социальным комментариям, исполняемым во время ежегодного фестиваля Crop Over . [ 10 ]
Функции
[ редактировать ]Как и в большинстве англоязычных карибских креолов, межзубные звуки /θ/ и /ð/ (как в « вещь » и « the » соответственно) слились с другими согласными (в данном случае /t/ и /d/). соответственно, что приводит к «тингу» и «де»). [ 11 ] В отличие от большинства других карибских креолов, баянский язык полностью ротичен , и даже более ротичен, чем североамериканский стандартный английский . Баян также имеет сильную тенденцию реализовывать /t/ в конце слога как гортанную остановку [ʔ] . Таким образом, баджанское произношение слова start , [stɑːɹʔ] резко контрастирует с произношением других говорящих на Карибах, [staːt] или [stɑːt] или [staːɹt] . [ 12 ]
Местоимения
[ редактировать ]Местоимения в баджанском диалекте не слишком сильно отличаются от стандартного английского, но есть различия. Как и в случае с другими подобными креольскими языками, Баян не различает местоимения субъекта и объекта, а также притяжательные местоимения, за исключением случая первого лица единственного числа. Еще одним отличием является слово, обозначающее множественное число вы , то есть wunna , похожее на ямайское слово unnu / unna или багамское yinna или Gullah Geechee hunnuh . Вот список местоимений на баджанском диалекте:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Они идут вниз | Стандартный | Они идут вниз | Стандартный | |
я/мне/мой | я/мне/мой | мы | мы/нас/наш | |
да/ты | ты/ваш | хочу | вы все/ваш | |
он она это |
он/его/его она/ее это/оно |
дем | они/их/их |
Слово «йу» попеременно произносится /ju/ или /jə/ .
Вопросы
[ редактировать ]Структура вопросов в баджанском диалекте отличается от структуры вопросов в стандартном английском, поскольку обычно она имеет тот же формат, что и обычные утверждения. Вопросы, требующие ответа «да» или «нет», обычно произносятся как утверждения с повышенной интонацией для различения, обычно в последнем слове. Например, «Хочешь выиграть крикет?» означает «Вы (мн.) Выиграли матч по крикету?»; это твой? означает «Это твое?»
С другой стороны, вопросы, требующие информации, т.е. кто, что, когда, где, почему и как , обычно начинаются с «вопросительного слова/фразы», описывающего то, о чем спрашивают, за которым следует частичное или неполное утверждение. Например: «Чего он хочет?» означает «Чего он хочет?» или «Чего он хочет?» [ нужна ссылка ] Однако некоторые вопросительные слова не существуют или редко используются в баджанском диалекте, в том числе « когда», «где» и «почему» , и достигаются путем постановки вопросов, начинающихся с «что» (что). Например: «В какое время ты его видишь?» означает «Когда вы его видели?» и «Какая часть де Шефетт ?» означает «Где Шефетт?» Кроме того, вопросы «почему» можно задать, задав вопрос «почему?». Например: «Почему ты так поздно принес сено?»
Времена
[ редактировать ]Система времен/видов Баджана принципиально не похожа на английскую. В Баджане глаголы редко спрягаются и имеют лишь несколько форм, не имея форм для выражения времени или различения единственного и множественного числа. В частности, не существует морфологически маркированных форм прошедшего времени, соответствующих английским «-ed», «-t» или другим формам прошедшего времени. [ нужна ссылка ]
Продолжительные времена
- Непрерывность проявляется в баджанском диалекте почти так же, как и в стандартном английском. В баджане основа глагола меняется путем добавления в конце «-in», «ing» или «ine». Для многих глаголов это просто приводит к сокращенной форме стандартного английского языка. Например, основа «do» от «to do» превращается в «doin» в продолжительных временах, что является сокращенной формой слова «doing» в стандартном английском языке. [ нужна ссылка ]
Показываю напряженное
- В баджанском диалекте время глагола выражается через «индикаторы времени». Это специальные глаголы, которые спрягаются для этой цели и обычно происходят от глаголов «быть» , «делать» и «идти» . [ нужна ссылка ]
- Настоящее время обозначается словами is или dos , причем считается менее подходящим. Например,
- «Я делаю церковный каламбур в Сунду / Санди» → «Я хожу в церковь по воскресеньям»
- «Он ест нафф-яблоки» → «Он ест много яблок»
- Фразы «Я есть» или «Я делаю» довольно часто сокращаются до «Исэ» . например, «Церковный каламбур Исэ гух в Сунду».
- Прошедшее время , в отличие от других времен, не обозначается указателем времени и использует только основу глагола. Например,
- «Он гулял по городу» → «Он гулял по городу»
- «Они съели всю еду» → «Они съели всю еду».
- В качестве исключения из правил глагол «идти» спрягается со словом «пошел». Например,
- «Я ходил в церковь Сундух» → «Я ходил в церковь в воскресенье»
- Настоящее время обозначается словами is или dos , причем считается менее подходящим. Например,
- В баджанском диалекте, когда структура прошедшего времени становится непрерывной, она вместо этого становится продолженной в настоящем , например, «Он смотрит шоу» означает «Он смотрит шоу» , а «Она gine eat» означает «Она собирается есть». " . Настоящее и прошедшее совершенное продолженное время заменяют прошедшее продолженное .
- Настоящее совершенное время использует показатель «да». Например,
- «Он, да, эй, эй» → «Он уже прибыл»
- «Wunna dun guh school» → «Вы все пошли в школу.
- Прошедшее совершенное или сверхсовершенное время обозначается словом «did» или «dih». Например,
- «Он действительно хотел пойти на конференцию» → «Он хотел поехать на конференцию».
- Будущее время обозначается словом «пушка» или «гон». Например,
- «Она принесет квитанцию» → «Она принесет вам все квитанции»
- Помимо этого, у баджанских глаголов и времен есть еще много нюансов. Одним из таких нюансов является то, что в отличие от стандартного английского, баян также склонен использовать нулевую связку . Например , «Мы в гараже» означает «Мы в гараже» . Более того, индикаторы также используются в качестве связки , очень похоже на «быть» в стандартном английском языке. Например , «She duh in de house» означает «Она была в доме» .
Отрицательный
- Отрицательные значения достигаются путем изменения указателя времени предложения так, чтобы он заканчивался на n , или путем добавления ain перед глаголом в прошедшем времени, настоящем продолженном времени или вместо связки, или перед указателем в настоящем совершенном времени. Вот список показателей и их отрицательная форма.
Напряженный Индикатор Отрицательный Пример Стандартный английский Подарок делает/есть (делает/является) доан Дем не разговаривает с нами
Он не спрашивает дорогу.Они не разговаривают с нами
Он не спрашивает дорогу.Прошлое - нет я не делаю, да
Хочешь закончить домашнее задание, а?я этого не делал
Вы все не закончили домашнее задание, да?Настоящее совершенное время нравиться нет, да Мы едем в город.
Мне нужно остановиться в магазине.Она не поехала в город
Они не остановились у магазина.Прошедшее совершенное время делал откуда/от сделал Я собираюсь прогуляться по вечеринке.
Вунна Дин съел торт.Они не пошли на ее вечеринку
Вы все не съели торт.
- «I ain» обычно сокращается до «Ah'n». например, «Ah'n See She This Even» означает «Я не видел ее этим вечером».
Пословицы
[ редактировать ]Некоторые из распространенных баянских пословиц перечислены ниже.
Пословицы | Значение |
---|---|
Чем выше забирается обезьяна, тем больше она показывает свой хвост | Чем больше вы хвастаетесь, тем больше вы показываете свои недостатки. |
Гол (золотой) зуб (зубы), доан костюм, свиная пасть (рот) | Модные вещи не подходят тем, кто к ним не привык. |
Кошачья удача - это собачья удача | То, что одному человеку может сойти с рук, может создать проблемы для другого. |
Ух, я скучаю по тебе, не прошел мимо тебя | Тот факт, что вам пока что-то сошло с рук, не означает, что это не настигнет вас позже. |
Эф жадный, подожди, горячо, вуд (было бы) круто | Терпение будет вознаграждено. |
Глазастый и полный живота | Видеть — это одно, а иметь это в своем распоряжении — совсем другое. |
Африканские слова в баджане
[ редактировать ]Хотя большинство слов в диалекте Баджан имеют английское происхождение, многие слова заимствованы из языков Западной Африки. Большая часть, внесенная в Баджан, принадлежит языку игбо.
- хочу
- Вы все от игбо слова unu , что означает «вы» (множественное число).
- клянусь
- От игбо обиа — «врачество, мистика или оракул».
- Бим
- От игбо bé mụ́ , «мое место, люди, родственники», распространенное прозвище Барбадоса.
- там, там
- От игбо dị̀ , «присутствующий в»
- слезы из глаз
- след из глаза (глаз+вода), слезы [ 13 ]
- тупица
- Из тви адопа .
- Кукушка
- Часть местного национального блюда , но происходит от «Фу Фу» в Африке.
- застрявший
- (Произносится «нг-ям» или «ямм»). Означает есть жадно или жадно, например: «Не ешь еду, как этот мальчик!» – На манджаку (язык, на котором говорят в Гвинее-Бисау ) и на пулааре это означает «жевать» (произносится «ньям»); это также означает «жевать» на языке луо (язык, на котором говорят в Восточной Африке ). [ нужна ссылка ]
- пить/фу
- От фула слова jukka «тыкать, шпорить».
- следующий
- От на языке игбо слова soso «только».
- упрямый
- От isí ike (голова + твердость, сила), «упрямый».
См. также
[ редактировать ]- Королевский английский
- Британский английский
- Английский на Барбадосе
- язык Гулла
- Креольские языки на основе английского языка
- Список стран и территорий, где английский является официальным языком
- Барбадосская культура
- Музыка Барбадоса
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Баян в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Ле Пейдж (1957) , стр. 58–59.
- ^ Кэссиди (1986) , с. 195.
- ^ Энциклопедия туризма Барбадоса
- ^ New York Times - «Похороненная история крупнейшего восстания рабов в Америке и человека, который его возглавил»
- ^ Кэррингтон, Шон (2007). От А до Я наследия Барбадоса . Макмиллан Карибибиан Паблишерс Лимитед. стр. 113, 114. ISBN. 978-0-333-92068-8 .
- ^ «Исторические факты о визите Джорджа Вашингтона на Барбадос в 1751 году» . Архивировано из оригинала 15 января 2010 года . Проверено 6 апреля 2010 г.
- ^ Jump up to: а б Радула-Скотт, Кэролайн, изд. (2000). «Особенности: All o 'We Is Bajan». Барбадос . Insight Guide (3-е изд.). Сингапур: Публикации АПА. п. 58. ИСБН 981-234-067-Х .
- ^ Кэррингтон, Шон; Фрейзер, Генри (2003). «Африканское наследие». От А до Я наследия Барбадоса . Макмиллан Карибский бассейн. стр. 2–3. ISBN 0-333-92068-6 .
Прямое африканское влияние на Барбадосе снизилось раньше, чем в других крупных странах Карибского бассейна. В 1817 году только 7 процентов барбадосских рабов родились в Африке, тогда как на Ямайке эта доля составляла 36 процентов, а на Тринидаде — 44 процента. Важным результатом стало то, что процесс аккультурации, в ходе которого афробарбадосцев убеждали или принуждали принять европейские культурные нормы, был более интенсивным на Барбадосе. Приведем два примера: доля слов африканского происхождения в словарном запасе Барбадоса намного ниже, чем на Ямайке, и на Барбадосе нет ни одной из религий африканского или частично африканского происхождения, встречающихся где-либо еще в Карибском бассейне, таких как Вуду в Гаити, Шанго в Тринидаде или Келе в Сент-Люсии . (Можно утверждать, что Духовные баптисты являются исключением, но эта церковь пришла на Барбадос из Тринидада сравнительно недавно.)
- ^ Размышления: исключительно в этой юрисдикции. Архивировано 7 апреля 2014 г. в Wayback Machine.
- ^ Кэссиди (1986) , с. 202.
- ^ Ачето, Майкл; Уильямс, Джеффри П. (1 января 2003 г.). Контактные англичане восточно-карибского региона . Издательство Джона Бенджамина. п. 260. ИСБН 9789027248909 .
- ^ Олсопп и Олсопп (2003) , с. 201.
Библиография
[ редактировать ]- Олсопп, Ричард; Олсопп, Жаннетт (2003). Словарь употребления карибского английского языка . Университет Вест-Индии Пресс. ISBN 9766401454 .
- Блейк, Рене А. 1997. «Все мы едины? Раса, класс и язык в сообществе Барбадоса». Доктор философии, Стэнфордский университет.
- Берроуз, Одри (в сотрудничестве с Ричардом Олсоппом), 1983. «Барбадосский креольский язык: заметка о его социальной истории и структуре». В книге Лоуренса Кэррингтона, Денниса Крейга и Рамона Тодда Дандаре, редакторы, «Исследования карибского языка» . Сент-Огастин, Тринидад: Общество карибской лингвистики, 38–45.
- Кэссиди, Фредерик (1986), «Барбадосский креольский язык – возможность и вероятность», American Speech , 61 (3): 195–205, doi : 10.2307/454663 , JSTOR 454663
- Филдс, Линда. 1995. «Ранний Баджан: креольский или некреольский?» В изд. Жака Арендса « Ранние стадии креолизации» . Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 89–112.
- Хэнкок, Ян (1980), «Галла и Барбадос – происхождение и взаимоотношения», American Speech , 55 (1): 17–35, doi : 10.2307/455387 , JSTOR 455387
- Холм, Джон А. 1988. Пиджины и креолы , том. II: Справочный обзор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Ле Пейдж, Роберт (1957), «Общие очертания креольских английских диалектов в Британском Карибском бассейне», Orbis , 7 : 54–64.
- Рикфорд, Джон Р. 1992. «Креольские остатки на Барбадосе». В книге Ника Доана, Джоан Холл и Дика Ринглера, ред. Древнеанглийский и новый: Очерки языка и лингвистики в честь Фредерика Дж. Кэссиди . Нью-Йорк: Гарленд, 183–201.
- Рикфорд, Джон Р. и Рене Блейк. 1990. «Сокращение и отсутствие связки в барбадосском креольском английском, саманском английском и народном черном английском». В Кира Холл и др., ред. Материалы 16-го ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли . Беркли, Калифорния: Лингвистическое общество Беркли, 257–68.
- Рикфорд, Джон Р. и Джером С. Хэндлер. 1994. «Текстовые свидетельства о природе ранней барбадосской речи, 1676–1835 гг.». Журнал пиджина и креольского языка 9: 221–55.
- Робертс, Питер А. 1988. Индейцы Вест-Индии и их язык . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ( написано Баджаном )
- Уинфорд, Дональд. 2000. «Промежуточные» креолы и степень изменения креольской формации: случай Баяна. В книге И. Ноймана-Хольцшу и Э. В. Шнайдера, ред. «Степени реструктуризации в креольских языках» . Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 215–245.
- А~Я наследия Барбадоса , Шон Кэррингтон, Macmillan Caribbean – Macmillan Publishers Limited Press , 2007, мягкая обложка. ISBN 0-333-92068-6
- Примечания к: Словарю слов и фраз барбадосского диалекта Фрэнка А. Коллимора , второе издание – Advocate Co. Limited Press, 1957, мягкая обложка.
- «От баджана к стандартному английскому», Джером Дэвис, веб-сайт автора Джерома Дэвиса , бывшего консула Барбадоса в Канаде.
- «Поэзия барбадосского диалекта», Кэтлин Кэтфорд, Здравый смысл и доказательства: искусство баджанского диалекта. Архивировано 5 октября 2016 года в Wayback Machine , Nation Newspaper.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Карибская поэзия-Барбадос
- Африканское влияние на Барбадос, Тревор Маршалл. Архивировано 14 февраля 2015 года в Wayback Machine.
- http://www.barbadosdialect.page.tl : представляет книгу «От баджана до стандартного английского». Основные моменты баджанского диалекта. Посмотрите 50 распространенных баджанских выражений.
- Размышления о Барбадосе (РАДИОПРОГРАММА - ТОЛЬКО АУДИО) , Информационная служба правительства Барбадоса
- Холл, Роммель (22 ноября 2015 г.) [2011]. «Идти в ногу с Джонсами (S01E01) — Пилот» . Холл-и-Вуд Продакшнс . Проверено 15 апреля 2021 г.
Пилот барбадосской комедии-драмы.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Баянский язык, SIL.org