Jump to content

Йо (кириллица)

(Перенаправлено с Йо (кириллица) )

Кириллическая буква Йо
Фонетическое употребление: [джо] , [ʲо]
Кириллица
славянские буквы
А А Â А Ӓ Б В Г
Г Д Đ Ф Хорошо Ѐ Вы Ê
Или Есть Же С З́ С И я
Ей Ее И Да И Дж К
л ЖЖ М Н Нью-Джерси О ОЙ О̂
Ой Ӧ П Р С С Т Ć
К У У̀ Û Он В Ӱ Ф
Х Ц Ч Дж Ш Щ Ъ
Ъ̀ Да Ь Ѣ Э Ю Ю Я
Я̀
Неславянские буквы
А Å А Ò̄ Æ А А Ой
ты В Ԝ Мистер Ġ Г̣ Г̌ Г̂
Г̆ г̈ Мистер Ҕ Г Ӻ Г̌
г Ӷ Д доктор Д̈ Д̣ Д̆
ӖХорошо Йо Є̈ Ԑ Ԑ̈ ЧАС Ж
ӁҘ Ӟ З̌ Ӡ
И Я Ҋ К Ӄ час Ҟ Ҝ
к̊ к̊ Ԛ Л́ Ӆ Ԯ
Ԓ л Ӎ Н Ӊ Н Ԩ
Ӈ Ҥ О̆ Õ О О Ой О
Ö̆ А П П̈ Ř Ҏ Ř С
Ҫ С̣ С Т Т̈ Т
Ҭ Ũ Ӳ Ů Ӱ̄ Н Да
Ү́Х̣ ЧАС ЧАС Х̑ ЧАС Ӽ
час Ӿ ӿ̊ ЧАС ЧАС Ԧ Ч С̈
Ҵ Дж Ӵ Ӌ Ҹ Cḣ
Ч̣ Х Ҿ Ṣ̌ Да ş Ӹ
Ҍ Ҩ Ĕ Э Ė г ق́
Ӭ̄ Ю̆ Ю РЕКА Я Я̄ Йа |
ʼ ˮ
Архаичные или неиспользованные буквы
Ą Б В Мистер Ģ
Г̄ г̓ Г̆ Ҕ̀ Ҕ̆ Ԁ Д̓
Д Д̨ Ԃ Ė Ę
Дж Ж̑ Дӂ
Ꚅ̆ З Ԅ Ԇ
Ԫ И І̣ И̨
Дж̵ Джей К̓ К К̆ Ӄ̆
К̑ К̇ К̈ К̄ Ԟ К̂
Лл Ԡ Ԉ Л̑ л Ԕ
я М̃ Мать Н̄ Ņ
ЧАС Ԋ Ԣ Н Ѻ
П̓ П
П Ҧ П̧ П̑ Ҁ Ԛ̆ Р
Р̀ Р̃ Ԗ С̀ Сї Ԍ Ҫ̓
Т̓ Т Ԏ Т̑ Ţ
Ꚍ̆ Ѹ У̇
У̨ ꙋ́ ̑ Ф̓ Х ЧАС Х̆
Х̧ Х̓ час Ѡ Ѽ
Ѿ Ц̀ С С̓ Ꚏ̆
Ч Ч Ч Ч̑ Ч
Ԭ Ꚇ̆ Ҽ̆ Ш
Ш̆ Ш̑ Щ̆ Ꚗ̆ Я̄ Ъ̈
Ъ̈̄ Да Ѣ́ Ѣ̈ Ѣ̆
Э Ê Ю
Йа я Ён Ԙ Ѥ Ѧ Ѫ
Ѩ Ѭ Ѯ Ѱ Ѳ В
Ѷ
Памятник в Ульяновске, 200-летию буквы Ё. посвященный

Йо , Джо или (Ё ё; italics: Ё ёИо Русское произношение: [jɵ] ) — буква кириллицы . В Юникоде буква ⟨Ё⟩ называется КИРИЛЛИЧЕСКОЙ ЗАГЛАВНОЙ/СТРОЧНОЙ БУКВОЙ IO .

В английском языке буква Yo латинизируется с использованием латыни ë (согласно ALA–LC и британским стандартам ), ë ( — в начале слова) ( BGN/PCGN ) или yo/jo ( орфографическая транскрипция ) для русского языка, а также как i͡o (ALA – LC), йо (BGN/PCGN) или ë (BSI) для белорусского языка. В международных системах Yo латинизируется как ë ( ISO 9 ).

Оно произошло от кириллической буквы Йе (Е е).

Произношение

[ редактировать ]
В этом разделе описано произношение на русском и белорусском языках . Другие языки могут иметь тонкие различия.

Буква ⟨ё⟩ ударный слог в подавляющем большинстве русских и белорусских слов. В русском языке безударный ⟨ё⟩ встречается только в составных числительных и некоторых производных терминах, где он считается исключением.

Это так называемая йотированная гласная. В начальной или послевокальной позиции он представляет звуки /jo/ , как в « York ». То же самое происходит, если ⟨ё⟩ предшествует ъ или ь .

Буква ⟨ё⟩ также обозначает фонему /о/ вместе с палатализацией предшествующей согласной (если это возможно). не возникает звука /j/ В этом случае между согласной и гласной .

Точное произношение гласного звука ⟨ё⟩ может варьироваться из-за аллофонии в славянских языках . В русском языке оно произносится как [jɵ] с гласной [ ɵ ] , похожей на » «bird в новозеландском или южноафриканском английском языке; см. палатализацию для получения дополнительной информации.

Использование

[ редактировать ]

Yo впервые было использовано в русском языке , но его статус в этом языке сейчас неоднозначен. Йо встречается как отдельная буква в кириллице белорусского , русинского , монгольского и многих кавказских и тюркских языков .

Русский писатель Николай Карамзин создал букву ё.

Буква Йо или Джо — седьмая буква алфавита, но, хотя она указывает на звук, отличный от звука Йе , для алфавитизации и сортировки ее часто рассматривают как одну и ту же букву. В словаре ёж (ёж) стоит после едо́к (еда) и перед е́здить (идти).

⟨Ё⟩ представляет фонему /o/ после /j/ или мягкого согласного (или иногда после ⟨ж⟩ , ⟨ш⟩ ), и на него всегда следует ставить ударение . Он чередуется с ⟨е⟩ , написанным в безударных позициях. Безударный ⟨ё⟩ появляется только в редких заимствованных словах, в сложных словах (в этом случае его можно считать имеющим вторичное ударение; особенно ⟨ё⟩ встречается в словах, содержащих приставки трёх- 'три-' и четыре- 'четыре-' '), в производных от названия самой буквы ⟨ё⟩ ( ёфика́тор йофикатор ), в заимствованных словах ( кёнигсбе́ргский — прилагательное из Кенигсберга , сёрфинги́ст от surfing — серфер, сёдзё сёдзё , гёмбёц гёмбёк ).

В современном русском языке рефлексом общеславянского /е/ под ударением и следующего за палатализованным согласным, но не предшествующего палатализованному согласному, является /о/ . Например, лёт сравните [ lʲɵ ] t («полет») от * л е тъ [ 1 ] in contrast to л е щ [lʲ e ɕː] лещ ») от л ещь * ; [ 1 ] или осё тр ( « [ɐˈsʲ ɵ tr] осётр») от * es e tr [ 2 ] в отличие от ос е ть [ɐˈsʲ e tʲ] («амбар, стеллаж для сушки зерна») от * es e . [ 2 ] Однако, поскольку изменение звука произошло после введения письменности, буква ⟨е⟩ продолжала писаться в таком положении. Лишь в 18 веке были предприняты попытки передать звук в письменной форме.

С середины 1730-х годов оно спорадически появляется как ⟨іо⟩ или ⟨і͡о⟩ . Этот диграф и новую букву ⟨ґ⟩ для звука /ɡ/ предлагалось внести в официальный алфавит в 1783 году на сессии Российской академии под председательством княгини Екатерины Романовны Воронцовой-Дашковой , но оба предложения были отвергнуты академики и митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил. В то время звуки /jo/ /ʲo/ и /ɡ/ церковнославянскому произношению с /je/ /ʲe/ и /ɣ/. были распространены в повседневной среднерусской речи, но при чтении художественных текстов предпочтение отдавалось .

Звуки [йо] (и [о] после мягких согласных), сложившиеся в русском произношении, долгое время не отличались от [йе] (и [э] после мягких согласных) на письме. В середине XVIII века была введена вязь в виде букв ИО с верхней соединительной частью, но она была громоздкой и использовалась редко. Другими используемыми вариантами были: о, йо, їô, ió, ио.

В 1797 году вместо существовавших вариантов буква «Ё» была создана Российским императорским историком, писателем, поэтом и критиком Николаем Михайловичем Карамзиным . Впервые оно было использовано во 2-й книге «Аонида» в стихотворении «Утонченная мудрость Соломона, или Мысли, избранные из Екклезиаста» для создания рифмы между словами слёзы [ˈslʲɵzɨ] и розы [ˈrozɨ]. В других местах стихотворения он использовал написание слезы [ˈslʲezɨ]. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

Диэрезис . ◌̈ не появляется над какой-либо другой буквой в русском языке Это не служит никакой цели, кроме как различать ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ .

За исключением короткого периода после Второй мировой войны , использование ⟨ё⟩ никогда не было обязательным в стандартной русской орфографии. По большому счету он используется только в словарях и в педагогической литературе, предназначенной для детей и изучающих русский язык как второй. В противном случае ⟨е⟩ используется , а ⟨ё⟩ встречается только тогда, когда необходимо избежать двусмысленности (например, чтобы провести различие между все («все») и всё («все»), когда это не очевидно из контекста) или словами (в основном именами собственными), произношение которых может быть незнакомо читателю. Последние рекомендации Института русского языка (2006 г.) заключаются в использовании ⟨ё⟩ в именах собственных, чтобы избежать неправильного произношения. [ 7 ] Однако разрешено отмечать ⟨ё⟩ всякий раз, когда это происходит, [ 7 ] чему отдают предпочтение некоторые российские авторы и периодические издания.

Тот факт, что ⟨ё⟩ часто заменяется на ⟨е⟩ в печати, часто вызывает некоторую путаницу как у русских, так и у нерусских, поскольку затрудняет расшифровку русских слов и имен. Одна из постоянных проблем связана с русскими фамилиями, так как -ев ( -ev/-ev ) и -ёв ( -yov/-ov ) являются общими окончаниями. Так, англоязычный мир знает двух лидеров бывшего Советского Союза как Хрущева и Горбачева , но их фамилии оканчиваются на русском на -ёв , лучше транскрибироваться -yov/-ov (именно поэтому многие англоговорящие произносят эти имена так, будто они заканчиваются на -ov, но пишутся с -ev).

Появление компьютера оказало большое влияние на процесс замены ⟨ё⟩ на ⟨е⟩ по парадоксальной причине: в настоящее время русский алфавит содержит 33 буквы, включая ⟨ё⟩ , а дизайнеры кодовых страниц обычно предпочитают опускать ⟨ё⟩. так что все русские буквы можно поместить в секции по 16 букв (16, как и другие степени двойки, часто предпочтительнее при вычислениях, чем другие числа). Некоторыми примерами являются страницы символов до Unicode 866 для Microsoft DOS и 1251 для Microsoft Windows. Поскольку в обоих случаях ⟨ё⟩ располагался за пределами своей правильной в алфавитном порядке позиции, это усложняло сортировку текста. Затем разработчики программного обеспечения предпочли бы заменить все буквы ⟨ё⟩ на ⟨е⟩ на ранней стадии обработки текста, чтобы упростить последующие этапы. [ нужна ссылка ]

Транскрипция иностранных слов

[ редактировать ]

⟨Ё⟩ может использоваться в русской транскрипции иностранных слов, происходящих из языков, в которых используется звук /ø/ или /œ/ , пишется eu/ö/ő/ø ( французский язык , германские языки, кроме английского, уральские языки ), например: «Герхард Шредер», фамилия которого транслитерируется как Шрёдер из-за сходства с исконно русским звуком [ɵ]. Эта буква также часто используется для транскрипции английской гласной /ɜr/ в таких именах, как Роберт Бёрнс для «Роберт Бернс» или Хёрст для «Херст»/«Херст»/«Херст». Однако несколько авторитетных источников рекомендуют транскрипцию ер для /ɜr/ . Начальное и послевокальное слово /ø/ или /œ/ обычно транскрибируется ⟨э⟩ в русском языке (но ⟨o⟩ в именах из тюркских языков ).

Однако звук [jo] в словах европейских языков обычно транскрибируется на русский язык как ⟨йо⟩ в начальной и послегласной позиции и ⟨ьо⟩ после согласных: Нью-Йорк для «Нью-Йорка» и батальон для «батальона». ". Очевидным исключением является русское слово «серьезный», которое пишется серьёзный, а не серьёзный . Однако это связано с тем, что это слово происходит от французского sérieux со звуком /ø/ . (В 19 и начале 20 века использовались оба варианта написания. [ 8 ] Написание с ⟨io⟩ ⟨іо⟩ в орфографии до 1918 года — было основано на латинском seriosus .)

Буква ⟨ё⟩ обычно используется для транскрипции японского ⟨よ⟩ на русскую кириллицу, появляясь в русской транскрипции японского языка будет выглядеть как йо (よ), кё (きょ), сё , который в романизации Хепберн (しょ) и т. д. , но есть несколько традиционных вариантов написания, которые нарушают это правило. Например, «Йокогама» по-русски пишется с ⟨Ио⟩ , а не с ⟨Ё⟩ . Точно так же ⟨ё⟩ используется для транскрипции на русскую кириллицу корейских звуков, латинизированных как ⟨yo⟩ , а также, что сбивает с толку, для ⟨yeo⟩ с той же буквой. В таких транскрипциях, а также в других языках, кроме русского, где используется ё, обязательно использование ё, а не е.

использует Болгарский язык без ⟨ё⟩ ⟨ьo⟩ / ʲo/ (после согласных) и ⟨йo⟩ /jo/ (в начале слова и после гласных) для транскрипции иностранных гласных /ø/ или /œ/ , а также для французского языка. лабиализованная шва: «де» и «ле» по-русски транскрибируются де и ле, а по- — дьо и льо русски . Болгарский.

Однако в украинском языке (в котором также отсутствует буква ⟨ё⟩ и используется ⟨йo⟩ для /jo/ и ⟨ьo⟩ для /ʲo/ ) стандартный способ транскрипции /ø/ или /œ/ в иностранных именах — ⟨е ⟩ / е / .

[ редактировать ]

Считается, что буква ⟨ё⟩ встречается как минимум в 2500 фамилиях, используемых в России и других государствах бывшего СССР. Человек, носящий одну из этих фамилий, обычно имеет некоторые юридические документы (паспорта, удостоверения личности, свидетельства о браке и рождении, документы о праве собственности и т. д.), в которых имя написано через ⟨ё⟩ , а некоторые используют вместо этого простое ⟨е⟩ . В других ситуациях в свидетельстве о рождении ребенка может стоять ⟨ё⟩ , а во всех документах, удостоверяющих личность родителей, — ⟨е⟩ . Иногда такие несоответствия создавали проблемы для граждан, получающих наследство или совершающих сделки с недвижимостью. [ 9 ]

Белорус и русин

[ редактировать ]

Йо — седьмая буква белорусского алфавита и девятая буква прешовско-русинского алфавита Словакии. В паннонском русинском алфавите йо отсутствует.

В белорусском и прешовско-русинском языках буквы ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ отдельные и не взаимозаменяемы.

В отличие от русской системы правописания, ⟨ё⟩ является обязательным в кириллице, используемой дунганами . В этом китайском языке различие ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ имеет решающее значение, поскольку первый используется для написания слога, который будет иметь пиньинь написание ye в стандартном китайском языке , а второй используется для слога, который появляется как Яо в ​​пиньинь. ⟨Ё⟩ очень заметно в дунганском правописании, поскольку очень распространенный слог, появляющийся как ян в пиньинь, пишется ⟨ён⟩ в дунганском языке.

Монгольский

[ редактировать ]

В кириллице языка монгольского ⟨ё⟩ — седьмая буква, и она всегда отличается от ⟨е⟩ . Он представляет собой слог /jɔ/. Например, слово «два» на монгольском языке «хойор» пишется как хо ё р.

таджикский

[ редактировать ]

В таджикском языке ⟨ё⟩ используется для слога /jɔː/.

Украинский

[ редактировать ]

В некоторых старых алфавитах, используемых для украинского языка , таких как Пантелеймона Кулиша алфавит Кулишовки , ⟨ё⟩ раньше использовался для звука /jo/ /ʲo/ . Этой буквы больше нет в современном украинском алфавите .

В современной украинской орфографии звук /jo/ /ʲo/ пишется как ⟨ьо⟩ после мягких согласных в середине слов (например, «н ьо го», «его» после предлога), а — ⟨йо⟩ в остальных местах . (например, « йо го», «он»). Стандартный способ транскрипции иностранных фонем /ø/ или /œ/ в украинском языке — с помощью буквы ⟨е⟩ .

[ редактировать ]

Вычислительные коды

[ редактировать ]
Информация о персонаже
Предварительный просмотр Или или
Имя в Юникоде КИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА IO СТРОЧНАЯ КИРИЛЛИЧЕСКАЯ БУКВА ИО
Кодировки десятичный шестигранник декабрь шестигранник
Юникод 1025 U + 0401 1105 U + 0451
UTF-8 208 129 Д0 81 209 145 Д1 91
Ссылка на числовые символы Ё Ё ё ё
Ссылка на именованный персонаж Ё ё
КОИ8-Р и КОИ8-У 179 Б3 163 А3
КП 866 240 Ф0 241 Ф1
Windows-1251 168 А8 184 Б8
ИСО 8859-5 161 А1 241 Ф1
Мак-кириллица 221 ДД 222 ИЗ

Компьютерное программное обеспечение

[ редактировать ]

Существует компьютерное программное обеспечение или расширение, которое используется для восстановления кириллической буквы Йо ⟨ Ё буква Е Е ⟩ в русских текстах в тех местах, где вместо нее использовалась ⟩. ОРФО и Yoficator являются примерами таких.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Trubachyov, Oleg, editor (1987) Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), issue 14 (*labati – *lěteplъjь), Moscow: Nauka, p. 142, 150
  2. ^ Перейти обратно: а б Дерксен, Рик (2008), Этимологический словарь славянской унаследованной лексики (Лейденская серия индоевропейских этимологических словарей; 4 ), Лейден; Бостон: Брилл. п. 145
  3. ^ Е. В. Пчелов, "Буква ё в русской азбуке и письменности", Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона. Материалы (Ред. М. В. Бибиков и др.), Москва, 2008: стр.139–148
  4. ^ Грот Я. К. Филологические разыскания. — 1873.
  5. ^ Власов С. В. К истории буквы Ё. Легенды и факты. — 2008.
  6. ^ Власов С. В. К истокам буквы Ё. — 2019.
  7. ^ Перейти обратно: а б «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В. В. Лопатина», ЭКСМО, 2006. Стр. 20, § 5
  8. ^ Я. К. Грот, Русское правописание, 15-ое изд., Санктпетербург, 1902, p.84
  9. ^ "Надежная защита от экстрадиции из Европы" (in Russian) . Retrieved 24 May 2023 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: febf569c8290fa951df58d522256a183__1723487040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/83/febf569c8290fa951df58d522256a183.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yo (Cyrillic) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)