Jump to content

Симметричный голос

(Перенаправлено с языка триггеров )

Симметричный залог , также известный как австронезийское выравнивание , голосовая система филиппинского типа или австронезийская система фокусировки , представляет собой типологически необычный вид морфосинтаксического выравнивания , при котором «один аргумент может быть отмечен как имеющий особое отношение к глаголу». [1] Это особое отношение проявляется в виде голосового аффикса к глаголу, который соответствует синтаксической роли существительного в предложении, который либо отмечен для определенного грамматического падежа , либо находится в привилегированном структурном положении внутри предложения, либо в том и другом.

Симметричный голос наиболее известен в языках Филиппин , но также встречается в , Тайваня формозских языках а также на Борнео , Северном Сулавеси и Мадагаскаре , и был реконструирован для предкового протоавстронезийского языка. [2]

Терминология

[ редактировать ]

Термин «австронезийский фокус» широко использовался в ранней литературе, но в последнее время все больше ученых обращаются к термину « голос» из-за аргументов против термина «фокус». [3] С другой стороны, Староста утверждал, что ни голос, ни фокус не являются правильными и что это лексическое происхождение. [4]

Шахтер (1987) предложил слово «триггер», которое получило широкое распространение. Как резюмировал один источник, «фокус» и «тема» не означают то, что они означают в дискурсе (важная часть новой информации и то, о чем идет речь соответственно), а скорее «фокус» — это своего рода соглашение, и «тема» — это именное словосочетание, которое согласуется с глаголом, отмеченным фокусом. Таким образом, использование этих терминов для австронезийского/филиппинского соответствия «вводит в заблуждение» и «кажется, лучше называть это выражение аргумента триггером , термином, который отражает тот факт, что семантическая роль рассматриваемого аргумента запускает выбор глагольного аффикса». ." [5]

Исследования

[ редактировать ]

Ряд исследований был посвящен типологической перспективе австронезийской голосовой системы. [6] [7]

Некоторые исследовали семантические или прагматические свойства австронезийской голосовой системы. [8] [9]

Другие внесли свой вклад в морфологию изменения валентности . [10]

Характеристики

[ редактировать ]

Согласие со смысловой ролью предмета

[ редактировать ]

В языках с симметричным голосом голосовой аффикс главного глагола в предложении означает согласие с « семантической ролью [подлежащего]». [11]

Например, аффикс «Голос актера» может согласовываться только с именными фразами агента. (Звездочка означает, что предложение неграмматично по смыслу.)

Капампанган
а.
Актерский голос

S‹ um ›ulat

AV ›will.write

да = из

3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

стихотворение

в

ТЫ

мужчина

мальчик

король

ОБЛ

доска

доска

S‹um›ulat ya=ng poesia ing lalaki king pisara.

‹AV›will.write 3SG.DIR=ACC poem DIR boy OBL blackboard

«Мальчик напишет на доске стихотворение».

б.

*

Итоговый отчет

Который

мужчина

в

поэзия

король

доска

* Sumulat yang lalaki ing poesia king pisara.

Цель: «Мальчик напишет на доске стихотворение».
(Грамматическое выражение: «Стихотворение напишет мальчик на доске».)

в.

*

Итоговый отчет

Который

поэзия

в

доска

король

мужчина

* Sumulat yang poesia ing pisara king lalaki.

Цель: «Мальчик напишет на доске стихотворение».
(Грамматическое выражение: «Доска напишет стихотворение о мальчике».)

Тагальский
а.
Актерский голос

Б‹ ум ›или

АСП . ВЫКЛ ›купить

из

В

манга

манго

на

ОБЛ

рынок

рынок

ang

ТЫ

lalakiмужчина

мужчина

B‹um›ilí ng manggá sa palengke ang lalaki.

‹ASP.AV›buy IND mango OBL market DIR man

«Мужчина купил манго на рынке».

б.

*

Б ум или

из

мужчина

на

рынок

ang

manggáманга

* Bumilí ng lalaki sa palengke ang manggá.

Предполагалось: «Человек купил на рынке манго».
(Грамматическое выражение: «Манго купил мужчина на рынке».)

в.

*

Б ум или

из

манга

на

мужчина

ang

palengkeрынок

* Bumilí ng manggá sa lalaki ang palengke.

Предполагалось: «Человек купил на рынке манго».
(Грамматическое выражение: «Рынок купил у мужчины манго».)

Предложения в (b) неграмматичны, поскольку именная фраза пациента помечена как подлежащее, хотя глагол содержит инфикс Голоса Актера. Предложения в (c) являются неграмматичными, поскольку вместо именной фразы агента в качестве подлежащего помечается именная фраза местоположения.

Аффикс терпеливого голоса может согласовываться только с именными фразами пациента.

Капампанган
а.
Голос пациента

IНаписать

PV -will.write

п=е

3СГ . ЭРГ = 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

и

УЖАСНО

мужчина

мальчик

в

ТЫ

поэзия

стихотворение

король

ОБЛ

доска

доска

I-sulat n=e ning lalaki ing poesia king pisara.

PV-will.write 3SG.ERG=3SG.DIR ERG boy DIR poem OBL blackboard

«Стихотворение напишет мальчик на доске».

б.

*

я письмо

ne

и

поэзия

в

мужчина

король

доска

* Isulat ne ning poesia ing lalaki king pisara.

Назначение: «Стихотворение мальчик напишет на доске».
(Грамматическое выражение: «Мальчик напишет стихотворение на доске».)

в.

*

я письмо

ne

и

мужчина

в

доска

король

поэзия.

* Isulat ne ning lalaki ing pisara king poesia.

Назначение: «Стихотворение мальчик напишет на доске».
(Грамматическое выражение: «Мальчик на доске напишет стихотворение».)

Тагальский
а.
Голос пациента

Б‹инъили-

ASP ›купить- PV

из

В

мужчина

мужчина

на

ОБЛ

рынок

рынок

ang

ТЫ

manggáманга

манго

B‹in›ilí- ng lalaki sa palengke ang manggá.

‹ASP›buy-PV IND man OBL market DIR mango

«Манго купил мужчина на рынке».

б.

*

Бинили-

из

манга

на

рынок

ang

lalakiмужчина

* Binilí- ng manggá sa palengke ang lalaki.

Предполагалось: «Манго купил мужчина на рынке».
(Грамматическое выражение: «Человека купили манго на рынке».)

в.

*

Бинили-

из

мужчина

на

манга

ang

palengkeрынок

* Binilí- ng lalaki sa manggá ang palengke.

Предполагалось: «Манго купил мужчина на рынке».
(Грамматическое выражение: «Рынок купил человек за манго».)

Предложения в (b) являются неграмматическими, поскольку именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс терпеливого залога. Предложения в (c) являются неграмматическими, поскольку вместо именной фразы пациента в качестве подлежащего отмечена именной фраза местоположения.

Аффикс местного залога может согласовываться только с именными фразами местоположения.

Капампанган
а.
Местный голос

Автор -sulat-

LV -will.write- LV

п=е=нг

3СГ . ЭРГ = 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

стихотворение

и

УЖАСНО

мужчина

мальчик

в

ТЫ

pisaraдоска

доска

Pi-sulat-an n=e=ng poesia ning lalaki ing pisara.

LV-will.write-LV 3SG.ERG=3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR blackboard

«Мальчик напишет на доске стихотворение».

б.

*

Сулат Пи ан

когда

поэзия

и

доска

в

lalakiмужчина

* Pisulatan neng poesia ning pisara ing lalaki.

Цель: «Мальчик на доске напишет стихотворение».
(Грамматическое выражение: «Мальчик напишет стихотворение у доски».)

в.

*

Сулат Пи ан

когда

доска

и

мужчина

в

поэзия .

* Pisulatan neng pisara ning lalaki ing poesia.

Цель: «Мальчик на доске напишет стихотворение».
(Грамматическое выражение: «Мальчик напишет стихотворение на доске».)

Тагальский
а.
Местный голос

Бинъильх- ан

ASP ›купить- LV

из

В

мужчина

мужчина

из

В

манга

манго

ang

ТЫ

palengkeрынок

рынок

B‹in›ilh-án ng lalaki ng manggá ang palengke.

‹ASP›buy-LV IND man IND mango DIR market

«Мужчина на рынке купил манго».

б.

*

Купил это

из

рынок

из

манга

ang

lalakiмужчина

* Binilhán ng palengke ng manggá ang lalaki.

Предполагалось: «Мужчина на рынке купил манго».
(Грамматическое выражение: «Мужчина купил на рынке манго».)

в.

*

Купил это

из

мужчина

из

рынок

ang

manggáманга

* Binilhán ng lalaki ng palengke ang manggá.

Предполагалось: «Мужчина на рынке купил манго».
(Грамматическое выражение: «Мужчина купил манго на рынке».)

Предложения в (b) являются грамматическими, поскольку именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс местного залога. Предложения в (c) неграмматические, поскольку вместо именной фразы местоположения в качестве подлежащего отмечена именной фраза пациента.

Виды смысловых ролей

[ редактировать ]

В разных языках наиболее распространенными семантическими ролями, с которыми могут согласовываться голосовые аффиксы, являются агент, пациент, местоположение, инструмент и бенефициар. В некоторых языках голосовые аффиксы могут также соответствовать семантическим ролям, таким как тема, цель, причина и время. Набор семантических ролей, которые могут нести субъекты в каждом языке, различается, и некоторые аффиксы могут выполнять более чем одну семантическую роль.

Продвижение прямо по теме

[ редактировать ]

В языках с симметричным голосом нет процесса, который превращает косвенный аргумент в прямой объект . Косвенные аргументы выдвигаются непосредственно к теме .

Тагальский
1)
Актерский голос

 

отправитель

М -н-доставка

AV - ASP -¿?-отправить

АГЕНТ

ang

 

ТЫ

 

мама

 

мужчина

ТЕМА

из

 

В

 

деньги

 

деньги

ЦЕЛЬ

на

 

ОБЛ

 

сын

 

ребенок

 

ему.

 

3СГ . ОБЩ

{} AGENT {} THEME {} GOAL {} {}

Nagpadalá ang mama ng pera sa anák niyá.

M-n-pag-padalá {} {} {} {} {} {} {}

AV-ASP-¿?-send DIR man IND money OBL child 3SG.GEN

«Мужчина отправил деньги своему ребенку».

2)
Местный голос

 

Пинъадалхан

ASP ›отправить- LV

АГЕНТ

из

В

 

мама

мужчина

ТЕМА

из

В

 

деньги

деньги

ЦЕЛЬ

ang

ТЫ

 

сын

ребенок

 

niyáон

3СГ . ОБЩ

{} AGENT {} THEME {} GOAL {} {}

P‹in›adalh-án ng mama ng pera ang anák niyá.

‹ASP›send-LV IND man IND money DIR child 3SG.GEN

« его ребенку Мужчина прислал деньги » .

3)
(неграмматическая попытка превратить косвенное дополнение в прямое)

 

*

 

 

 

Отправка

M -n-shipping- án

АВ - АСП - ¿? -отправить- ЛВ

АГЕНТ

ang

 

ТЫ

 

мама

 

мужчина

ТЕМА

из

 

В

 

деньги

 

деньги

ЦЕЛЬ

из

 

В

 

сын

 

ребенок

 

ему.

 

3СГ . ОБЩ

{} {} AGENT {} THEME {} GOAL {} {}

* Nagpadalhán ang mama ng pera ng anák niyá.

{} M-n-pag-padalh-án {} {} {} {} {} {} {}

{} AV-ASP-¿?-send-LV DIR man IND money IND child 3SG.GEN

Предполагалось: «Мужчина отправил своему ребенку деньги».

В приведенных выше примерах на тагальском языке номинальная фраза цели может быть либо косвенным дополнением, как в (1), либо подлежащим, как в (2). Однако он не может стать прямым объектом или быть помечен косвенным регистром, как в (3). Формы глаголов, такие как «nagpadalhan», которые содержат как аффикс голоса актера, так и аффикс голоса не актера, не существуют в языках с симметричным голосом.

Примеры на тагальском языке контрастируют с примерами [12] с индонезийского ниже. Индонезийский — австронезийский язык, не имеющий симметричного голоса.

индонезийский
4)
Активный голос

АГЕНТ

Папа

 

отец

 

отправлять

МУЖЧИНЫ -отправить

АКТИВНЫЙ ГОЛОС - отправить

ТЕМА

Деньги

 

деньги

ЦЕЛЬ

к

 

к

 

мне.

 

1 СГ

AGENT {} THEME GOAL {}

Ayah mengirim uang kepada saya.

{} meN-kirim {} {} {}

father {ACTIVE VOICE}-send money to 1SG

«Отец прислал мне деньги».

5)
Пассивный залог с аппликативным суффиксом

ЦЕЛЬ

Я

1 СГ

 

в -отправлено- я

ПАССИВНЫЙ ЗАГОЛОС -отправить- АППЛИКАТИВ

ТЕМА

Деньги

деньги

АГЕНТ

к

к

 

Папа

отец

GOAL {} THEME AGENT {}

Saya di-kirim-i uang oleh Ayah.

1SG {PASSIVE VOICE}-send-APPLICATIVE money by father

«Отец прислал мне деньги».

6)

АГЕНТ

Папа

 

отец

 

отправлять

МУЖЧИНЫ -отправь- я

АКТИВНЫЙ ГОЛОС -отправить- АППЛИКАТИВНЫЙ

ЦЕЛЬ

мне

 

1 СГ

ТЕМА

Деньги.

 

деньги

AGENT {} GOAL THEME

Ayah mengirimi saya uang.

{} meN-kirim-i {} {}

father {ACTIVE VOICE}-send-APPLICATIVE 1SG money

«Отец прислал мне деньги».

В примерах Индонезии целевая именная фраза может быть косвенным дополнением, как в (4), и подлежащим, как в (5). Однако, в отличие от тагальского языка, который имеет симметричный голос, именной фразой цели в индонезийском языке может быть прямой объект, как в (6). Предлог кепада исчезает при наличии аппликативного суффикса -i , а целевая именная фраза перемещается из конечной позиции предложения в некоторую позицию, примыкающую к глаголу. Кроме того, они могут вести себя как обычные прямые объекты и подвергаться таким процессам, как пассивизация , как в (5).

Протоавстронезийский

[ редактировать ]

Примеры [13] ниже приведены на протоавстронезийском языке. Звездочки указывают на лингвистическую реконструкцию . Голосовой аффикс глагола отображается красным текстом , а подлежащее, которое выбирает аффикс , выделено подчеркнутым жирным курсивом . Для протоавстронезийского языка были реконструированы четыре голоса: голос актера , голос пациента , местный голос и инструментальный голос .

Протоавстронезийский
(1)
Актерский голос

*

 

К‹ um ›aen

ВЫКЛ › есть

Семай

рис

Кау .

мужчина

* K‹um›aen Semay Cau.

{} ‹AV›eat rice man

«Мужчина ест рис».

(2)
Голос пациента

*

 

Кан

есть- PV

нет

УЖАСНО

Кау

мужчина

Семей .

рис

* Kaen-en nu Cau Semay.

{} eat-PV ERG man rice

«А/мужчина ест рис». ( или «Рис ест мужчина».)

(3)
Местный голос

*

 

Kaen-Кан

есть- Л.В.

нет

УЖАСНО

Кау

мужчина

Семай

рис

Румак .

дом

* Kaen-an nu Cau Semay Rumaq.

{} eat-LV ERG man rice house

«Мужчина ест рис дома». ( или «Мужчина в доме ест рис».)

(4)
Инструментальный голос

*

 

Си -каен

IV- есть

нет

УЖАСНО

Кау

мужчина

Семай

рис

лима-ни-а .

ручной- GEN - 3SG

* Si-kaen nu Cau Semay lima-ni-á.

{} IV-eat ERG man rice hand-GEN-3SG

«Мужчина ест рис рукой». ( или « » ест рис из его руки Мужчина i .)

Современные австронезийские языки

[ редактировать ]

Ниже приведены примеры современных австронезийских языков, демонстрирующих симметричный голос. На этих языках говорят на Тайване , на Филиппинах , в Малайзии , Индонезии и на Мадагаскаре .

Количество голосов различается от языка к языку. Хотя большинство отобранных образцов имеют четыре голоса, можно иметь от трех до шести голосов.

В приведенных ниже примерах голосовой аффикс глагола выделен красным текстом , а подлежащее, которое выбирает аффикс , выделено подчеркнутым жирным курсивом .

Формозанский

[ редактировать ]

Приведенные ниже данные взяты из формозского языка , географической группы всех австронезийских языков , принадлежащих за пределами малайско-полинезийского языка . На формозских языках в основном говорят на Тайване .

Друзья [14] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и голос инструмента.

Прямой падежный маркер, обозначающий подлежащее в Amis, — ku .

(1)
Актерский голос

Ми -ʔaɬup

AV- охота

к

ТЫ

капах

молодой человек

что

АСС

вавуй.

свинья

Mi-ʔaɬup ku kapah tu vavuy.

AV-hunt DIR {young man} ACC pig

«Юноша охотится на свинью».

(2)
Голос пациента

Ма -ʔaɬup

PV -охота

нет

УЖАСНО

капах

молодой человек

к

ТЫ

вавуй .

свинья

Ma-ʔaɬup nu kapah ku vavuy.

PV-hunt ERG {young man} DIR pig

«Юноша охотится на свинью». ( или «На свинью охотится молодой человек.)

(3)
Местный голос

Пи -ʔaɬup- ан

LV -охота- LV

нет

УЖАСНО

капах

молодой человек

который

что. НАПРАВЛЕНИЕ

очень

гора

что

АСС

вавуй.

свинья

Pi-ʔaɬup-an nu kapah kura lutuk tu vavuy.

LV-hunt-LV ERG {young man} that.DIR mountain ACC pig

«Молодой человек охотится на свинью на той горе». ( или «На этой горе молодой человек охотится на свинью».)

(4)
Инструментальный голос

Са-пи -ʔaɬup

IV -охота

нет

УЖАСНО

капах

молодой человек

к

ТЫ

Эйлюк

копье

что

АСС

вавуй.

свинья

Sa-pi-ʔaɬup nu kapah ku ʔiluc tu vavuy.

IV-hunt ERG {young man} DIR spear ACC pig

«Юноша охотится на свинью с копьем». ( или «Молодой человек охотится на свинью копьем».)

Хотя они оба имеют одинаковое количество голосов, два диалекта атаял, представленные ниже, различаются формой косвенного голосового префикса. В Mayrinax косвенный голосовой префикс — si- , тогда как в Squliq — s- .

Майринакс
[ редактировать ]

Майринакс [15] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и косвенный голос.

Префикс косвенного голоса выбирает бенефициаров и субъектов инструментов.

Морфема прямого падежа в Mayrinax — kuʔ .

(1)
Актерский голос

М -арас

AV- выборка

cuʔ

АСС

кусиаʔ

вода

куʔ

ТЫ

макуракис .

девочка

M-aras cuʔ qusiaʔ kuʔ makurakis.

AV-fetch ACC water DIR girl

«Девочка приносит воду».

(2)
Голос пациента

Рас- один

принести- PV

нкуʔ

УЖАСНО

Макуракис

девочка

куʔ

ТЫ

кусиа' .

вода

Ras-un nkuʔ makurakis kuʔ qusiaʔ.

fetch-PV ERG girl DIR water

«Девочка приносит воду». ( или «Девушка приносит воду».)

(3)
Местный голос

Рас- ан

принести- LV

нкуʔ

УЖАСНО

Макуракис

девочка

cuʔ

АСС

кусиаʔ

вода

куʔ

ТЫ

βинтервал

ведро с водой

тот

СВЕТ

ты знаешь .

этот

Ras-an nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ βintaŋ ka hani.

fetch-LV ERG girl ACC water DIR {water bucket} LIG this

«Девочка приносит воду в этом ведре». ( или «Девушка наносит воду в это ведро с водой».)

(4) а.
Косвенный голос (с указанием субъекта-бенефициара)

И -ʔaras

CV - выборка

нкуʔ

УЖАСНО

Макуракис

девочка

cuʔ

АСС

кусиаʔ

вода

куʔ

ТЫ

мамалику = niaʔ .

муж = 3SG . ОБЩ

Si-ʔaras nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ mamaliku=niaʔ.

CV-fetch ERG girl ACC water DIR husband=3SG.GEN

«Девушка приносит мужу воду». ( или « Девушка i приносит воды ее мужу i .»)

б.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

И -ʔaras

CV - выборка

нкуʔ

УЖАСНО

Макуракис

девочка

cuʔ

АСС

кусиаʔ

вода

куʔ

ТЫ

βинтервал

ведро с водой

тот

СВЕТ

ты знаешь .

этот

Si-ʔaras nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ βintaŋ ka hani.

CV-fetch ERG girl ACC water DIR {water bucket} LIG this

«Девочка приносит воду этим ведром». ( или «Девушка приносит воду из этого ведра с водой».)

Скулик [16] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и косвенный голос.

Косвенный голосовой префикс выбирает получателя и предмет инструмента.

Морфема прямого падежа в Squliq — qu' .

(1)
Актерский голос

М -аник

ВЫКЛ - есть

что

рыба

что

ТЫ

Такой .

Такой

M-aniq qulih qu’ Tali’.

AV-eat fish DIR Tali

«Тали ест рыбу».

(2)
Голос пациента

Ник -ун

есть- PV

уже

УЖАСНО

Тали

Такой

что

ТЫ

что

рыба

qasaземля

что

Niq-un na’ Tali’ qu’ qulih qasa.

eat-PV ERG Tali DIR fish that

«Тали ест эту рыбу». ( или «Эту рыбу съела Тали».)

(3)
Местный голос

Niq-Никан

есть- Л.В.

уже

УЖАСНО

Тали

Такой

что

рыба

что

ТЫ

непослушный

дом

qasaземля

что

Niq-an na’ Tali’ qulih qu’ ngasal qasa.

eat-LV ERG Tali fish DIR house that

«Тали ест рыбу в этом доме». ( или «Тали в этом доме ест рыбу».)

(4) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

С -каник

Резюме - есть

уже

УЖАСНО

Тали

Такой

что

рыба

что

ТЫ

Легкий .

добро пожаловать в

S-qaniq na’ Tali’ qulih qu’ Sayun.

CV-eat ERG Tali fish DIR Sayun

«Тали ест рыбу ради Саюна». ( или «Тали съела Саюна рыбой».)

б.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

С -каник

Резюме - есть

уже

УЖАСНО

Тали

Такой

что

рыба

что

ТЫ

qway .

палочки для еды

S-qaniq na’ Tali’ qulih qu’ qway.

CV-eat ERG Tali fish DIR chopsticks

«Тали ест рыбу палочками». ( или «Тали ест рыбу палочками для еды».)

Дважды [17] [18] Имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой суффикс выбирает местоположение и тему темы.

Хотя связанные местоимения имеют форму прямого падежа, существительные не имеют специального маркера прямого падежа для субъектов в Хла'алуа.

(1)
Актерский голос

Хли- ум -u=cu= я

ASP - AV -eat= ASP = 1SG . НАПРАВЛЕНИЕ

ты сумасшедший

гуава

обычай

два

Hli-um-u=cu=aku hlavate usua.

ASP-AV-eat=ASP=1SG.DIR guava two

«Я съел две гуавы».

(2)
Голос пациента

Дыхательная труба- a =cu

ASP -плесень- PV = ASP

а

ТО

Элеке

Элеке

а

ТО

тангусухлу = и .

рис.торт= DEF

Hli-paipekel-a=cu a Eleke a tangusuhlu=na.

ASP-mould-PV=ASP DET Eleke DET rice.cake=DEF

«Элеке слепила рисовый пирог». ( или «Рисовый пирог слепил Элеке».)

(3) а.
Обстоятельный голос (с указанием местоположения)

Пробуждение

ASP -взять- резюме

'Ангай

'Ангай

список

рыба

а

ТО

hluuhlungu=na .

поток = DEF

Hli-aala-ana ’Angai vutukuhlu a hluuhlungu=na.

ASP-take-CV ’Angai fish DET stream=DEF

«Ангай поймал рыбу в ручье». ( или «Ангай поймал в ручье рыбу».)

б.
Обстоятельный голос (с темой темы)

Хли-аала- ана =ку

ASP -take- CV = 1SG . ЭРГ

а

ТО

вахлитуку-иша

деньги- 3

амаа .

отец

Hli-aala-ana=ku a vahlituku-isa ama’a.

ASP-take-CV=1SG.ERG DET money-3 father

«Я взял деньги отца». ( или «Я отобрал у отца деньги».)

Канаканаву
[ редактировать ]

Канаканаву [19] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и голос инструмента.

Морфема прямого падежа, которая необязательно обозначает подлежащее в Канаканаву, — sua .

(1)
Актерский голос

К‹ о ›aʉn

ВЫКЛ › есть

( твой )

ТЫ

Сяу

кот

тапианай.

птица

K‹um›aʉn (sua) ŋiau tapianaŋai.

‹AV›eat DIR cat bird

«Кошка съела птицу».

(2)
Голос пациента

Cʉʔʉr- ai

см.- PV

мы не сделали

ребенок

прохладный

этот

( твой )

ТЫ

галсы

собака

один .

что

Cʉʔʉr-ai maanu iisi (sua) tacau iisa.

see-PV child this DIR dog that

«Этот ребенок видел ту собаку». ( или «Этот ребенок видел эту собаку».)

(3)
Местный голос

Риукууку- ан

поцелуй- Л.В.

Му'у

Му'у

( твой )

ТЫ

ПаикУ .

ПаикУ

Riucuucu-an Mu'u (sua) PaicU.

kiss-LV Mu'u DIR PaicU

«Му'у поцеловал Паику». ( или «ПаикУ поцеловал Му'у».)

(4)
Инструментальный голос

Да -пуа

IV -купить

мокро-плавающий

ребенок- 1СГ . ОБЩ

ʔʉсейчас

земля

твой

ТЫ

вантуку

деньги

iisiда

этот

Si-puʔa maanu-maku ʔʉnai sua vantuku iisi.

IV-buy child-1SG.GEN land DIR money this

«Мой ребенок купил землю на эти деньги». ( или «На эти деньги мой ребенок купил землю».)

Кавалан [20] Имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой префикс выбирает темы, связанные с инструментом и бенефициаром.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в каваланском языке, — ya .

(1)
Актерский голос

Q me`al

ВЫКЛ › ты

что

АСС

Расунг

хорошо

из

ТЫ

это

ребенок

Q‹em›al tu rasung ya sunis.

‹AV›dig ACC well DIR child

«Ребенок выкопал колодец».

(2)
Голос пациента

сказал Он

ты- ПВ

уже

УЖАСНО

вот и все

ребенок

из

ТЫ

расунг .

хорошо

Qal-an na sunis ya rasung.

dig-PV ERG child DIR well

«Ребенок выкопал колодец». ( или Колодец выкопал ребенок.)

(3) а.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

Из - руки = мимо

CV -open= 1SG . УЖАСНО

что

АСС

памятник

дверь

из

ТЫ

suqsuqсугсук

ключ

Ti-tangan=ku tu ineb ya suqsuq.

CV-open=1SG.ERG ACC door DIR key

«Я открыл дверь ключом». ( или «Ключом я открыл дверь».)

(3) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Ти -саммай

Резюме - повар

уже

УЖАСНО

тама = ты

отец = 1SG . ОБЩ

из

ТЫ

из = по .

мать- 1СГ . ОБЩ

Ti-sammay na tama=ku ya tina=ku.

CV-cook ERG father=1SG.GEN DIR mother-1SG.GEN

«Мой отец готовил для моей матери». ( или «Мою маму готовил мой отец».)

оставлять
[ редактировать ]

оставлять [21] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и голос инструмента.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в пайване, — это .

(1)
Актерский голос

Q m`ałup

ВЫКЛ ›охота

а

ТЫ

жесткий

мужчина

старый

ОБЛ

вавуй

свинья

я

ПОДГОТОВКА

(старый)

( ОБЛ )

год

гора

старый

ОБЛ

затыкать

копье

Q‹m›ałup a tsautsau tua vavuy i (tua) gadu tua vuluq.

‹AV›hunt DIR man OBL pig PREP (OBL) mountain OBL spear

«Человек охотится на свиней в горах с копьем».

(2)
Голос пациента

Qalup- ru

охота- PV

новый

УЖАСНО

жесткий

мужчина

а

ТЫ

вавуй

свинья

я

ПОДГОТОВКА

(старый)

( ОБЛ )

год

гора

старый

ОБЛ

затыкать

копье

Qałup-en nua tsautsau a vavuy i (tua) gadu tua vuluq.

hunt-PV ERG man DIR pig PREP (OBL) mountain OBL spear

«Человек охотится на свиней в горах с копьем». ( или «Человек в горах охотится на свиней с копьем».)

(3)
Местный голос

Калуп- ан

охота- LV

новый

УЖАСНО

жесткий

мужчина

старый

ОБЛ

вавуй

свинья

а

ТЫ

год

гора

старый

ОБЛ

затыкать

копье

Qałup-an nua tsautsau tua vavuy a gadu tua vuluq.

hunt-LV ERG man OBL pig DIR mountain OBL spear

«Человек охотится на свиней в горах с копьем». ( или «Человек с копьем в горах охотится на свиней».)

(4)
Инструментальный голос

Си -калуп

IV -охота

новый

УЖАСНО

жесткий

мужчина

старый

ОБЛ

вавуй

свинья

я

ПОДГОТОВКА

(старый)

( ОБЛ )

год

гора

а

ТЫ

вулук .

копье

Si-qałup nua tsautsau tua vavuy i (tua) gadu a vuluq.

IV-hunt ERG man OBL pig PREP (OBL) mountain DIR spear

«Человек охотится на свиней в горах с копьем». ( или «Человек в горах охотится на свиней».)

Пазе , [22] который вымер в 2010 году, имел четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и инструментальный голос.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в пазе, — ki .

(1)
Актерский голос

Я не знаю

ВЫКЛ прикус

из вас

1 СГ

к

ТЫ

вазу .

собака

Mu-ngazip yaku ki wazu.

AV-bite 1SG DIR dog

«Собака меня укусила».

(2)
Голос пациента

я сам

укус- PV

вазу

собака

его

АСП

к

ТЫ

ракихан .

ребенок

Ngazib-en wazu lia ki rakihan.

bite-PV dog ASP DIR child

«Собака укусила ребенка». ( или Ребенка укусила собака.)

(3)
Местный голос

Пу-бату'- ан

брусчатка- LV

его

АСП

к

ТЫ

мелкий

выше

к этому .

дорога

Pu-batu’-an lia ki babaw daran.

pave-stone-LV ASP DIR above road

«Покрытие дороги было вымощено камнями».

(4)
Инструментальный голос

Время - обсуждение

IV -готовить

мелодия

рыба

к

ТЫ

подумай об этом .

кастрюля

Saa-talek alaw ki bulayan.

IV-cook fish DIR pan

«На сковороде готовили рыбу».

Пуюма [23] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и косвенный голос.

Косвенный голосовой суффикс выбирает субъектов-бенефициаров и инструментов.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в языке Пуюма, — na или i .

(1)
Актерский голос

Tr em`akaw

< В . RL ›украсть

носить

АСС

плотина

деньги

я

ТЫ

Исав .

Исав

Tr‹em›akaw dra paisu i Isaw.

‹AT.RL›steal ACC money DIR Isaw

«Вы украли деньги».

(2)
Голос пациента

Tu=trakaw- ав

3 . ERG = украсть- PT . РЛ

уже

ТЫ

плотина

деньги

может

УЖАСНО

Исав.

Исав

Tu=trakaw-aw na paisu kan Isaw.

3.ERG=steal-PT.RL DIR money ERG Isaw

«Исав украл деньги». ( или «Деньги были украдены Исавом».)

(3)
Местный голос

Ту=тракау- ай = ку

3 . ERG = украсть- LT . РЛ = 1СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

носить

АСС

плотина

деньги

может

УЖАСНО

Исав.

Исав

Tu=trakaw-ay=ku dra paisu kan Isaw.

3.ERG=steal-LT.RL=1SG.DIR ACC money ERG Isaw

«Исау украл у меня деньги». ( или «Исава украл у меня деньги».)

(4) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Tu=trakaw- термит

3 . ERG = украсть- CT . РЛ

я

ТЫ

указал

его мать

носить

АСС

плотина.

деньги

Tu=trakaw-anay i tinataw dra paisu.

3.ERG=steal-CT.RL DIR his.mother ACC money

«Он украл деньги для своей матери». ( или «Его мать украла для него деньги » .)

б.
Обстоятельный голос (с темой инструмента) [24]

Мы отправили вам

1СГ . ЭРГ = промывка- КТ . РЛ

уже

ТЫ

Нет

вода

может

АСС

Он горел.

Он горел

Ku=dirus-anay na enay kan Aliwaki.

1SG.ERG=wash-CT.RL DIR water ACC Aliwaki

«Я вымыл Аливаки водой». ( или «Я вымыл Аливаки водой».)

Каждый из двух диалектов Сидика , представленных ниже, имеет разное количество голосов. Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в обоих диалектах, — ka .

Обман [25] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и голос инструмента.

(1)
Актерский голос

S‹ в ›ebuc

ВЫКЛ › здесь

скирды

слива

тот

ТЫ

Паван .

Паван

S‹em›ebuc ricah ka Pawan.

‹AV›hit plum DIR Pawan

«Паван бьет сливы».

(2)
Голос пациента

Себет- ун

хит- PV

уже

УЖАСНО

Паван

Паван

тот

ТЫ

Рича .

слива

Sebet-un na Pawan ka ricah.

hit-PV ERG Pawan DIR plum

«Паван бьет по сливе». ( или «Паван бьет сливу».)

(3)
Местный голос

Себет- ан

хит- LV

уже

УЖАСНО

Паван

Паван

скирды

слива

тот

ТЫ

пипа .

ферма.поле

Sebet-an na Pawan ricah ka peepah.

hit-LV ERG Pawan plum DIR farm.field

«Паван собирает сливы на фермерском поле». ( или «Паван обрушивает фермерское поле».)

(4)
Инструментальный голос

Се -себук

IV -хит

уже

УЖАСНО

Паван

Паван

скирды

слива

тот

ТЫ

слепой .

палка

Se-sebuc na Pawan ricah ka butakan.

IV-hit ERG Pawan plum DIR stick

«Паван бьет палкой по сливам». ( или «Паван бьет палкой по сливам».)

обманывать
[ редактировать ]

обманывать [26] имеет три голоса: голос актера , голос цели и голос обстоятельств .

Суффикс целевого голоса выбирает субъектов пациента и местоположения. Косвенный голосовой префикс выбирает бенефициаров и субъекты инструментов.

(1)
Актерский голос

К‹ эм ›ерут

ВЫКЛ ›вырезать

детка

свинья

тот

ТЫ

MasawКороли

Масау

K‹em›erut babuy ka Masaw.

‹AV›cut pig DIR Masaw

«Масау забивает свинью».

(2) а.
Целевой голос (с пациентом)

Керет- ан

вырезать- ГВ

Масау

Масау

тот

ТЫ

детка .

свинья

Keret-an Masaw ka babuy.

cut-GV Masaw DIR pig

«Масау забивает свинью». ( или «Свинью зарезал Масау».)

б.
Голос цели (с указанием местоположения)

Керет- ан

вырезать- ГВ

лаки

ребенок

саги

арбуз

тот

ТЫ

кетиинух

доска

его

этот

Keret-an laqi sagas ka keti’inuh ni’i.

cut-GV child watermelon DIR board this

«Ребенок режет арбуз на этой доске». ( или «На этой доске ребенок режет арбуз».)

(3) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

SeМорщина

резюме - сокращение

детка

свинья

Масау

Масау

тот

ТЫ

bakiчерный

old.man

Se-kerut babuy Masaw ka baki.

CV-cut pig Masaw DIR old.man

«Масау забивает свинью для старика». ( или «Масау зарезал старика свиньей».)

б.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

SeМорщина

резюме - сокращение

детка

свинья

Масау

Масау

тот

ТЫ

putingбелый

нож

Se-kerut babuy Masaw ka puting.

CV-cut pig Masaw DIR knife

«Масау зарезает свинью ножом». ( или «Масау зарезал свинью ножом».)

Цоу [27] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и благотворный голос. Помимо залоговой морфологии основного глагола, в цоу имеются вспомогательные глаголы, обязательные в предложении. [28] также отмечены для голоса. Однако вспомогательные средства различают только голос актера и голос не актера. [29] ( зеленым текстом ).

Морфема прямого падежа, обозначающая предметы в Tsou, — «o» .

(1)
Актерский голос

Ср -

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ . АВ - 1СГ . ТЫ

мо - да

ВЫКЛ - поставить

к

ОБЛ

пейсу

деньги

ne

ОБЛ

Нукей.

Нукей

Mi-’o mo-si to peisu ne Nookay.

AUX.AV-1SG.DIR AV-put OBL money OBL Nookay

«Я вкладываю деньги в Nookay».

(2)
Голос пациента

-'о

К . НАВ - 1СГ . ЭРГ

си- а

положить- PV

к

ОБЛ

в банк

стол

'

ТЫ

пейсу .

деньги

Os-’o si-a to panka ’o peisu.

AUX.NAV-1SG.ERG put-PV OBL table DIR money

«Я положил деньги на стол». ( или «Деньги я положил на стол».)

(3)
Местный голос

-'о

К . НАВ - 1СГ . ЭРГ

си- я

положить- LV

к

ОБЛ

chumu

вода

'

ТЫ

kopuжелудок

чашка

Os-’o si-i to chumu ’o kopu.

AUX.NAV-1SG.ERG put-LV OBL water DIR cup

«Я налил воды в чашку». ( или «Я налил в чашку воды».)

(4)
Благотворительный голос [30]

-'о

К . НАВ - 1СГ . ЭРГ

си-и- нени

пут- LV - BV

к

ОБЛ

оча

чай

'

ТЫ

Пасуя .

Пасуя

Os-’o si-i-neni to ocha ’o Pasuya.

AUX.NAV-1SG.ERG put-LV-BV OBL tea DIR Pasuya

«Я подала чай Пасую». ( или «Я подал Пасуе чай».)

Приведенные ниже данные взяты из батанских языков , подгруппы малайско-полинезийского языка . На этих языках говорят на островах, расположенных в проливе Лусон , между Тайванем и Филиппинами .

Иватан [31] [32] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и косвенный голос.

Косвенный голосовой префикс выбирает темы, связанные с инструментом и бенефициаром.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в Иватане, — qo .

(1)
Актерский голос

Мангамокмо

м - для камокмо

ВЫКЛ -¿?-страха

qo

 

ТЫ

человек

 

мужчина

так

 

АСС

модех

 

ребенок

нет

 

В

boday

 

змея

делать

 

ОБЛ

ух ты.

 

дом

Mangamoqmo qo tao so motdeh no boday do vahay.

m-pang-qamoqmo {} {} {} {} {} {} {} {}

AV-¿?-frighten DIR man ACC child IND snake OBL house

«Мужчина пугает ребенка змеей в доме».

(2)
Голос пациента

Хлопковая курица

напугать- PV

нет

В

человек

мужчина

qo

ТЫ

модех

ребенок

нет

В

boday

змея

делать

ОБЛ

ух ты.

дом

Qamoqmo-hen no tao qo motdeh no boday do vahay.

frighten-PV IND man DIR child IND snake OBL house

«Мужчина пугает ребенка змеей в доме». ( или «Мужчина пугает ребенка змеей в доме».)

(3)
Местный голос [33]

Пангамокмок

защищать

¿?-напугать- LV

нет

 

В

человек

 

мужчина

так

 

АСС

модех

 

ребенок

нет

 

В

boday

 

змея

qo

 

ТЫ

ух ты .

 

дом

Pangamoqmoan no tao so motdeh no boday qo vahay.

pang-qamoqmo-an {} {} {} {} {} {} {} {}

¿?-frighten-LV IND man ACC child IND snake DIR house

«Мужчина пугает ребенка змеей в доме». ( или «Мужчина напугал ребенка змеей в доме».)

(4) а.
Обстоятельный голос (с темой инструмента) [34]

Не волнуйся

ци -пан-камокмо

Резюме -¿?-напугать

нет

 

В

человек

 

мужчина

так

 

АСС

модех

 

ребенок

qo

 

ТЫ

boday

 

змея

делать

 

ОБЛ

ух ты.

 

дом

Qipangamoqmo no tao so motdeh qo boday do vahay.

qi-pang-qamoqmo {} {} {} {} {} {} {} {}

CV-¿?-frighten IND man ACC child DIR snake OBL house

«Мужчина пугает ребенка змеей в доме». ( или «Мужчина пугает ребенка в доме змеей».)

(4) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром) [35]

Не волнуйся

ци -пан-камокмо

Резюме -¿?-напугать

нет

 

В

человек

 

мужчина

так

 

АСС

модех

 

ребенок

нет

 

В

boday

 

змея

делать

 

ОБЛ

ух ты

 

дом

qo

 

ТЫ

кайван-а .

 

друг- 3SG . ОБЩ

Qipangamoqmo no tao so motdeh no boday do vahay qo kayvan-a.

qi-pang-qamoqmo {} {} {} {} {} {} {} {} {} {}

CV-¿?-frighten IND man ACC child IND snake OBL house DIR friend-3SG.GEN

«Мужчина пугает ребенка змеей в доме для своего друга». ( или «Его друга напугал ребенок, потому что в доме змея от мужчины » .)

Yami [36] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, местный голос и голос инструмента.

Морфема прямого падежа, обозначающая предметы в ями, — это si для имен собственных и o для нарицательных существительных.

(1)
Актерский голос

К‹ ом ›ан

ВЫКЛ › есть

так

ОБЛ

хорошо

сладкий картофель

и

ТЫ

SalangЧерт

Привет

K‹om›an so wakay si Salang.

‹AV›eat OBL {sweet potato} DIR Salang

«Саланг съел сладкий картофель».

(2)
Голос пациента

Банка

есть- PV

уже

3СГ . УЖАСНО

в

УЖАСНО

Привет

Привет

тот

ТЫ

вакей .

сладкий картофель

Kan-en na ni Salang o wakay.

eat-PV 3SG.ERG ERG Salang DIR {sweet potato}

«Саланг съел сладкий картофель». ( или «Саланг съел сладкий картофель».)

(3)
Местный голос

Ни- будет-

ASP -есть- LV

уже

3СГ . УЖАСНО

тот

ТЫ

могис

рис

ИЛИ

что

в

УЖАСНО

Привет.

Привет

Ni-akan-an na o mogis ori ni Salang.

ASP-eat-LV 3SG.ERG DIR rice that ERG Salang

«Саланг съел немного этого риса». ( или «Часть этого риса съел Саланг».)

(4)
Инструментальный голос

Я буду

IV- есть

уже

3СГ . УЖАСНО

в

УЖАСНО

Привет

Привет

тот

ТЫ

среди

рыба

из .

этот

I-akan na ni Salang o among ya.

IV-eat 3SG.ERG ERG Salang DIR fish this

«Саланг ел (еду) с этой рыбой». ( или «Эту рыбу съел Саланг».)

Филиппинский

[ редактировать ]

Приведенные ниже данные взяты из филиппинских языков , подгруппы малайско-полинезийских языков , на которых преимущественно говорят на Филиппинах , а некоторые встречаются на острове Сулавеси в Индонезии .

Белый [37] [38] [39] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , голос инструмента и голос неактера .

Аффикс неактёрского голоса выбирает субъекты пациента и места в зависимости от присущего глаголу залога.

Агентская база префокуса [40] База префокусировки пациента [41] База префокусировки инструмента [42]
(1)
Голос актера (непереходный)

Стифун

собрать

но .

3ПЛ . ТЫ

Stifun ale.

assemble 3PL.DIR

«Они собираются».

(1)
Актерский голос

М- летучая мышь

ВЫКЛ бросок

агу

1 СГ . ТЫ

открыть.

мяч

M-bat agu bula.

AV-throw 1SG.DIR ball

«Я бросаю мяч».

(1)
Актерский голос

К‹ ам ›ланг

ВЫКЛ ›вырезать

агу

1 СГ . ТЫ

древесина.

дерево

K‹am›lang agu kayu.

‹AV›cut 1SG.DIR tree

«Я срубил дерево».

(2)
Голос актера (переходный)

С‹ ам ›тифун

ВЫКЛ ›собрать

но

3ПЛ . ТЫ

папа

ПЛ

к.

человек

S‹am›tifun ale dad to.

‹AV›assemble 3PL.DIR PL person

«Они собирают народ».

(2)
Голос пациента (с пациентом

Бат=гу

бросок= 1SG . ЭРГ

открыть .

мяч

Bat=gu bula.

throw=1SG.ERG ball

«Я бросаю мяч»
( или «Мяч брошен мной».)

(2)
Неактерский голос (с пациентом)

K‹ an ›lang=gu

NAV ›cut= 1SG . ЭРГ

древесина .

дерево

K‹an›lang=gu kayu.

‹NAV›cut=1SG.ERG tree

«Я срубил дерево».
( или «Дерево срубил я.»)

(3)
Неактерский голос (с пациентом)

S‹ an ›tifun=la

NAV ›сборка= 3PL . ЭРГ

папа

ПЛ

к .

человек

S‹an›tifun=la dad to.

‹NAV›assemble=3PL.ERG PL person

«Они собирают народ».
( или «Ими собран народ».)

(3)
Неактерский голос (с указанием местоположения)

Н -бат=гу

NAV -throw= 1SG . ЭРГ

открыть

мяч

стена .

стена

N-bat=gu bula diding.

NAV-throw=1SG.ERG ball wall

«Я бросаю мяч в стену».
( или «Я бросаю мяч в стену».)

(3)
Инструментальный голос

Кланг=гу

разрез = 1SG . ЭРГ

древесина

дерево

falakolваляться

топор

Klang=gu kayu falakol.

cut=1SG.ERG tree hatchet

«Я рубил дерево топором».
( или «Топором я рублю дерево».)

кебуано [43] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , голос обстоятельства и голос инструмента .

Косвенный голосовой суффикс выбирает местоположение, бенефициара и цели.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в кебуанском языке, — это ang или si .

(1)
Актерский голос

Я оплакивал

Выключить приготовление

и

ТЫ

Мария

Мария

и

АСС

Каламай

вид.десерта

к

для

братан

ОБЛ

Педро.

Педро

Mo-lutò si Maria ug kalamáy para kang Pedro.

AV-cook DIR Maria ACC type.of.dessert for OBL Pedro

«Мария приготовит каламай для Педро».

(2)
Голос пациента

Готовьте дальше

повар- PV

на

УЖАСНО

ЖЕНЩИНА

женщина

ang

ТЫ

ошибка

рис

на

ОБЛ

годы.

может

Luto-on sa babaye ang bugás sa lata.

cook-PV ERG woman DIR rice OBL can

«Женщина приготовит рис в банке».
( или «Рис приготовит женщина в банке».)

(3) а.
Обстоятельный голос (с указанием местоположения)

Кук- Я

повар- резюме

на

УЖАСНО

ЖЕНЩИНА

женщина

ang

ТЫ

годы

может

и

АСС

ошибка.

рис

Luto-an sa babaye ang lata ug bugás.

cook-CV ERG woman DIR can ACC rice

«Женщина приготовит рис в банке».
( или «Женщина приготовит рис в банке».)

(3) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Кук- Я

повар- резюме

в

УЖАСНО

Мария

Мария

и

ТЫ

Педро

Педро

и

АСС

Каламай

вид.десерта

Luto-an ni Maria si Pedro ug kalamáy.

cook-CV ERG Maria DIR Pedro ACC type.of.dessert

«Мария приготовит Педро каламай ».
( или «Мария приготовит Педро каламай ».)

(3) в.
Обстоятельный голос (с целью)

Sulat-Письмо

написать резюме

в

УЖАСНО

Индей

Индей

и

ТЫ

Перла

Перла

и

АСС

письмо

письмо

Sulat-án ni Inday si Perla ug sulat.

write-CV ERG Inday DIR Perla ACC letter

«Индай напишет Перле письмо».
( или «Индай напишет Перле письмо».)

(4)
Инструментальный голос

Я -сулат

IV - написать

в

УЖАСНО

Линда

Линда

ang

ТЫ

ляпис

карандаш

и

АСС

письмо

письмо

I-sulát ni Linda ang lapis ug sulat.

IV-write ERG Linda DIR pencil ACC letter

«Линда напишет письмо карандашом».
( или «Линда напишет письмо карандашом».)

Свободный
[ редактировать ]

Свободный [44] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , голос инструмента и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой суффикс выбирает получателя и субъекта местоположения.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в калагане, — ya . Прямой падежной формой местоимения первого лица единственного числа является aku , тогда как эргативной формой падежа является ku .

(1)
Актерский голос

К‹ гм › отец

ВЫКЛ › получить

мне

1 СГ . ТЫ

на

ОБЛ

вода

вода

уже

ПОДГОТОВКА

годы

может

может

для

И'

Папа

он сказал

на

балкон

порог

уже

ПОДГОТОВКА

понедельник

Понедельник

K‹um›amang aku sa tubig na lata kan Ma’ adti balkon na lunis.

‹AV›get 1SG.DIR OBL water PREP can for Dad on porch PREP Monday

«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».

(2)
Голос пациента

Залезть внутрь

получить- PV

к

1СГ . УЖАСНО

из

ТЫ

вода

вода

уже

ПОДГОТОВКА

годы

может

может

для

И'

Папа

он сказал

на

балкон

порог

уже

ПОДГОТОВКА

понедельник

Понедельник

Kamang-in ku ya tubig na lata kan Ma’ adti balkon na lunis.

get-PV 1SG.ERG DIR water PREP can for Dad on porch PREP Monday

«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
( или «Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».)

(3)
Инструментальный голос

Паг -Каманг

IV -получить

к

1СГ . УЖАСНО

из

ТЫ

годы

может

на

ОБЛ

вода

вода

может

для

И'

Папа

он сказал

на

балкон

порог

уже

ПОДГОТОВКА

понедельник

Понедельник

Pag-kamang ku ya lata sa tubig kan Ma’ adti balkon na lunis.

IV-get 1SG.ERG DIR can OBL water for Dad on porch PREP Monday

«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
( или «Я принесу банку воды для папы на крыльце в понедельник».)

(4) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Дурак-

получить- резюме

к

1СГ . УЖАСНО

из

ТЫ

И'

Папа

на

ОБЛ

вода

вода

уже

ПОДГОТОВКА

годы

может

он сказал

на

балкон

порог

уже

ПОДГОТОВКА

понедельник

Понедельник

Kamang-an ku ya Ma’ sa tubig na lata adti balkon na lunis.

get-CV 1SG.ERG DIR Dad OBL water PREP can on porch PREP Monday

«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
( или «В понедельник я принесу папе воду из бидона на крыльце».)

(4) б.
Обстоятельный голос (с указанием местоположения)

Дурак-

получить- резюме

к

1СГ . УЖАСНО

из

ТЫ

балкон

порог

на

ОБЛ

вода

вода

уже

ПОДГОТОВКА

годы

может

может

для

И'

Папа

уже

ПОДГОТОВКА

понедельник

Понедельник

Kamang-an ku ya balkon sa tubig na lata kan Ma’ na lunis.

get-CV 1SG.ERG DIR porch OBL water PREP can for Dad PREP Monday

«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
( или «В понедельник я принесу папе воду на крыльце с канистрой».)

Капампанган
[ редактировать ]

Капампанган [45] имеет пять голосов: голос актера , голос пациента , голос цели , голос места и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой префикс выбирает темы, связанные с инструментом и бенефициаром.

Морфема прямого падежа в капампангане — ing , обозначающая предметы в единственном числе, и reng , обозначающая предметы во множественном числе. Агенты, не являющиеся субъектами, отмечены эргативным падежом ning , тогда как пациенты, не являющиеся субъектами, отмечены винительным падежом -ng , который прикрепляется к предыдущему слову. [46]

(1)
Актерский голос

S‹ um ›ulat

 

AV ›will.write

Который

да = из

3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стихотворение

в

 

ТЫ

мужчина

 

мальчик

использовать

 

ОБЛ

ручка

 

ручка

король

 

ОБЛ

папиллома

 

бумага

S‹um›ulat yang poesia ing lalaki gamit pen king papil.

{} ya=ng {} {} {} {} {} {} {}

‹AV›will.write 3SG.DIR=ACC poem DIR boy OBL pen OBL paper

«Мальчик напишет стихотворение ручкой на бумаге».

(2)
Голос пациента

IНаписать

 

PV -will.write

ne

na+ ya

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

и

 

УЖАСНО

мужчина

 

мальчик

в

 

ТЫ

поэзия

 

стихотворение

король

 

ОБЛ

владелец.

 

учитель. Ф

I-sulat ne ning lalaki ing poesia king mestra.

{} na+ya {} {} {} {} {} {}

PV-will.write 3SG.ERG+3SG.DIR ERG boy DIR poem OBL teacher.F

«Мальчик напишет стихотворение учителю».
( или «Стихотворение напишет мальчик учителю.»)

(3)
Голос цели

Sulat-Написание

 

will.write- ГВ

ne

na+ ya

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

и

 

УЖАСНО

мужчина

 

мальчик

в

 

ТЫ

Местро .

 

учитель. М

Sulat-anan ne ning lalaki ing mestro.

{} na+ya {} {} {} {}

will.write-GV 3SG.ERG+3SG.DIR ERG boy DIR teacher.M

«Мальчик напишет учителю».
( или «Учителю напишет мальчик».)

(4)
Местный голос

Автор -sulat-

 

LV -will.write- LV

когда

на+ я = из

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стихотворение

и

 

УЖАСНО

мужчина

 

мальчик

в

 

ТЫ

доска .

 

доска

Pi-sulat-an neng poesia ning lalaki ing blackboard.

{} na+ya=ng {} {} {} {} {}

LV-will.write-LV 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR blackboard

«Мальчик напишет на доске стихотворение».
( или «Мальчик напишет на доске стихотворение».)

(5) а.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

Панюлат

ПАН - буква

Резюме - напишу.

когда

на+ я = из

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стихотворение

и

 

УЖАСНО

мужчина

 

мальчик

в

 

ТЫ

ручка .

 

ручка

Panyulat neng poesia ning lalaki ing pen.

paN-sulat na+ya=ng {} {} {} {} {}

CV-will.write 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR pen

«Мальчик напишет стихотворение ручкой».
( или «Рукой мальчик напишет стихотворение».)

(5) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Сезон

пан -база

CV -will.read

для

на+ ла = из

3СГ . ЭРГ + 3ПЛ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

книга

 

книга

и

 

УЖАСНО

отец

 

женщина

всегда

 

ПЛ . ТЫ

ребенок .

 

ребенок

Pamasa nong libru ning babai reng anak.

paN-basa na+la=ng {} {} {} {} {}

CV-will.read 3SG.ERG+3PL.DIR=ACC book ERG woman PL.DIR child

«Женщина будет читать детям книгу».
( или «Женщина будет читать детям книгу».)

Милостыня Калинга
[ редактировать ]

Милостыня Калинга [47] Имеет пять голосов: голос актера , голос пациента , местный голос , благотворный голос и голос инструмента .

За исключением случаев, когда субъектом является агент, субъект находится непосредственно после агента в предложении.

(1)
Актерский голос

Нандалус

н- ман -далус

АСП - АВ -промывка

и

 

ТЫ

Малия =t

 

Малия= ОБЛ

под тобой

 

ПЛ

palatu.

 

тарелка

Nandalus si Malia=t danat palatu.

n-man-dalus {} {} {} {}

ASP-AV-wash DIR Malia=OBL PL plate

«Малия помыла тарелки».

(2)
Голос пациента [48]

бинаий

б‹ин`аю- =m

ASP ›фунт- PV = 2SG . ЭРГ

ОТ

 

ТЫ

пагой .

 

рис

Binayum din pagoy.

b‹in›ayu-=m {} {}

‹ASP›pound-PV=2SG.ERG DIR rice

«Ты растолола рис».
( или «Рис был тобой истолчен»).

(3)
Местный голос

D‹in`alus- ан

ASP ›wash- LV

вне

УЖАСНО

Малия

Малия

под тобой

DIR . PL

palatu .

тарелка

D‹in›alus-an ud Malia danat palatu.

‹ASP›wash-LV ERG Malia DIR.PL plate

«Малия мыла тарелки».
( или «Тарелки мыла Малия.»)

(4)
Благотворительный голос

Я -н-далус- ан

БВ - АСП -промывка- БВ

вне

УЖАСНО

Малия

Малия

и

ТЫ

ина=на

мать = 3SG . ОБЩ = ОБЛ

ест

СГ

palatu.

тарелка

I-n-dalus-an ud Malia si ina=na=t nat palatu.

BV-ASP-wash-BV ERG Malia DIR mother=3SG.GEN=OBL SG plate

«Малия мыла тарелку для своей матери».
( или « » Малия вымыла тарелку для ее матери . )

(5)
Инструментальный голос

Я -н-далус

IV ASP –промывка

вне

УЖАСНО

Малия

Малия

ест

ТЫ

мыло

мыло

толстый

OBL . SG

palatu.

тарелка

I-n-dalus ud Malia nat sabun sinat palatu.

IV-ASP-wash ERG Malia DIR soap OBL.SG plate

«Малия вымыла тарелку с мылом».
( или «Малия мыла тарелку с мылом».)

Маранао [49] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , голос обстоятельства и голос инструмента .

Обстоятельный суффикс выбирает бенефициара и субъекта местоположения.

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в Маранао, — so .

(1)
Актерский голос

S‹ о ›омбали'

ВЫКЛ ›мясник

так

ТЫ

мама'

мужчина

на

ОБЛ

Карабао

водяной буйвол

является

ПОДГОТОВКА

больше.

мэр

S‹om›ombali’ so mama’ sa karabao ko maior.

‹AV›butcher DIR man OBL water.buffalo PREP mayor

«Этот человек зарежет водяного буйвола для мэра».

(2)
Голос пациента

Сомбали'- в

мясник- PV

тот

УЖАСНО

мама'

мужчина

так

ТЫ

Карабао .

водяной буйвол

Sombali’-in o mama’ so karabao.

butcher-PV ERG man DIR water.buffalo

«Этот человек зарежет водяного буйвола».
( или «Водяной буйвол будет зарезан человеком».)

(3) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Верните

мясник- резюме

тот

УЖАСНО

мама'

мужчина

так

ТЫ

больше

мэр

на

ОБЛ

Карабао.

водяной буйвол

Sombali’-an o mama’ so maior sa karabao.

butcher-CV ERG man DIR mayor OBL water.buffalo

«Этот человек зарежет водяного буйвола для мэра».
( или «Мэр будет зарезан водяным буйволом из-за этого человека».)

(3) б.
Обстоятельный голос (с указанием местоположения)

Коак- ан

получить- резюме

тот

УЖАСНО

мама'

мужчина

на

ОБЛ

дыра

лекарство

так

ТЫ

палатка

магазин

Koaq-an o mama’ sa bolong so tinda.

get-CV ERG man OBL medicine DIR store

«Мужчина получит лекарство в магазине».
( или «Мужчина получит лекарства в магазине».)

(4)
Инструментальный голос

« Сомбали »

мясник- IV

тот

УЖАСНО

мама'

мужчина

так

ТЫ

мороженое

нож

является

ПОДГОТОВКА

Карабао.

водяной буйвол

I-sombali’ o mama’ so gelat ko karabao.

butcher-IV ERG man DIR knife PREP water.buffalo

«Этот человек зарежет водяного буйвола ножом».
( или «Человек зарежет водяного буйвола ножом».)

Палаван [50] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , голос инструмента и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой суффикс выбирает получателя и субъекта местоположения.

(1)
Актерский голос

Мог ›ламуʔ

АСП . ВЫКЛ › готовить

праздничный день

женщина

в

что. НАПРАВЛЕНИЕ

ot

В

Лугов

отвар

нравиться

для

огорчать

больной человек

сегодня

на

огонь.

огонь

Mog›lamuʔ libun in ot lugow kot mosakit sot apuy.

‹ASP.AV›cook woman that.DIR IND congee for {sick person} on fire

«Женщина приготовит на огне отвар для больного человека».

(2)
Голос пациента

Ла~ ламу'он

ASP ~повар- PV

ot

В

праздничный день

женщина

Лугов

отвар

в

что. НАПРАВЛЕНИЕ

нравиться

для

огорчать

больной человек

сегодня

на

огонь.

огонь

La~lamuʔ-on ot libun lugow in kot mosakit sot apuy.

ASP~cook-PV IND woman congee that.DIR for {sick person} on fire

«Женщина приготовит отвар на огне для больного».
( или «Женщина приготовит отвар на огне для больного человека».)

(3)
Инструментальный голос

Я -ла~ламуʔ

IV ASP ~повар

ot

В

праздничный день

женщина

Лугов

отвар

нравиться

для

огорчать

больной человек

огонь

огонь

в .

что. НАПРАВЛЕНИЕ

I-la~lamuʔ ot libun lugow kot mosakit apuy in.

IV-ASP~cook IND woman congee for {sick person} fire that.DIR

«Женщина приготовит на огне отвар для больного».
( или «Женщина приготовит на огне отвар для больного человека».)

(4) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Ла~ ламуан

ASP ~повар- резюме

ot

В

праздничный день

женщина

ot

В

Лугов

отвар

сегодня

на

огонь

огонь

огорчать

больной человек

в .

что. НАПРАВЛЕНИЕ

La~lamuʔ-an ot libun ot lugow sot apuy mosakit in.

ASP~cook-CV IND woman IND congee on fire {sick person} that.DIR

«Женщина приготовит на огне отвар для больного человека».
( или «Женщина приготовит больному отвар на огне».)

(4) б.
Обстоятельный голос (с указанием местоположения)

Ла~ ламуан

ASP ~повар- резюме

ot

В

праздничный день

женщина

ot

В

Лугов

отвар

нравиться

для

огорчать

больной человек

огонь

огонь

в .

что. НАПРАВЛЕНИЕ

La~lamuʔ-an ot libun ot lugow kot mosakit apuy in.

ASP~cook-CV IND woman IND congee for {sick person} fire that.DIR

«Женщина приготовит на огне отвар для больного человека».
( или «Женщина приготовит на костре отвар для больного человека».)

развитие на Минданао
[ редактировать ]

развитие на Минданао [51] имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Приведенные ниже примеры взяты из западного субанона, а морфема прямого падежа в этом языке — og .

(1)
Актерский голос

S алюй

АСП . ВЫКЛ ›купить

и

ТЫ

полопанад

учитель

еще

В

сопоставлять.

бумага

S‹um›aluy og polopanad nog kolatas.

‹ASP.AV›buy DIR teacher IND paper

«Учитель купит бумагу».

(2)
Голос пациента

Солуй- он

купить- ASP . PV

еще

В

полопанад

учитель

и

ТЫ

сопоставлять .

бумага

Soluy-on nog polopanad og kolatas.

buy-ASP.PV IND teacher DIR paper

«Учитель купит бумагу».
( или «Учитель купит бумагу».)

(3)
Обстоятельный голос

Солуй- ан

buy- ASP . CV

еще

В

полопанад

учитель

и

ТЫ

ребенок'

ребенок

еще

В

сопоставлять.

бумага

Soluy-an nog polopanad og bata′ nog kolatas.

buy-ASP.CV IND teacher DIR child IND paper

«Учитель купит ребенку бумагу».
( или «Учитель купит ребенку бумагу».)

Тагальский
[ редактировать ]

Тагальский язык имеет шесть голосов: голос актера , голос пациента , местный голос , благотворный голос , инструментальный голос и голос разума .

Суффикс местного залога выбирает предметы местоположения и цели. (В приведенных ниже примерах субъект цели и субъект-бенефициар — это одна и та же существительная группа.)

Приставка залога причины может быть прикреплена только к определенным корням, большинство из которых относятся к глаголам эмоций (например, галит «злиться», синдак «быть шокированным»). Однако корни глаголов, такие как матай «умирать», сакит «заболеть» и ияк «плакать», также могут быть отмечены префиксом причины.

Морфема прямого падежа, обозначающая предметы в тагальском языке, — ang . Косвенная падежная морфема ng /naŋ/, представляющая собой объединение эргативного и винительного падежей, встречающаяся в протомалайско-полинезийском языке, обозначает несубъектных агентов и несубъектных пациентов.

(1)
Актерский голос

B‹ um ›ili

АСП . ВЫКЛ ›купить

из

В

манго

манго

на

ОБЛ

рынок

рынок

к

для

на

ОБЛ

но

женщина

на

ОБЛ

посредничество

означает

из

В

деньги

деньги

ang

ТЫ

мама .

мужчина

B‹um›ili ng mangga sa palengke para sa ale sa pamamagitan ng pera ang mama.

‹ASP.AV›buy IND mango OBL market for OBL woman OBL means IND money DIR man

«Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».

(2)
Голос пациента [52]

B‹in›ili-

ASP ›купить- PV

из

В

мама

мужчина

на

ОБЛ

рынок

рынок

к

для

на

ОБЛ

но

женщина

на

ОБЛ

посредничество

означает

из

В

деньги

деньги

ang

ТЫ

манго .

манго

B‹in›ili- ng mama sa palengke para sa ale sa pamamagitan ng pera ang mangga.

‹ASP›buy-PV IND man OBL market for OBL woman OBL means IND money DIR mango

«Мужчина купил манго на рынке для женщины за деньги».
( или «Манго купил мужчина на рынке для женщины за деньги».)

(3) а.
Местный голос (с темой местоположения)

Б‹ин>> они

ASP ›купить- LV

из

В

мама

мужчина

из

В

манго

манго

к

для

на

ОБЛ

но

женщина

на

ОБЛ

посредничество

означает

из

В

деньги

деньги

ang

ТЫ

palengkeрынок

рынок

B‹in›ilh-an ng mama ng mangga para sa ale sa pamamagitan ng pera ang palengke.

‹ASP›buy-LV IND man IND mango for OBL woman OBL means IND money DIR market

«Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».
( или «Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».)

(3) б.
Местный залог (с целевой темой)

Б‹ин>> они

ASP ›купить- LV

из

В

мама

мужчина

из

В

манго

манго

на

ОБЛ

рынок

рынок

на

ОБЛ

посредничество

означает

из

В

деньги

деньги

ang

ТЫ

но .

женщина

B‹in›ilh-an ng mama ng mangga sa palengke sa pamamagitan ng pera ang ale.

‹ASP›buy-LV IND man IND mango OBL market OBL means IND money DIR woman

«Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».
( или «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».)

(4)
Благотворительный голос

I -b‹in›ili

BV -‹ ASP ›купить

из

В

мама

мужчина

из

В

манго

манго

на

ОБЛ

рынок

рынок

на

ОБЛ

посредничество

означает

из

В

деньги

деньги

ang

ТЫ

но .

женщина

I-b‹in›ili ng mama ng mangga sa palengke sa pamamagitan ng pera ang ale.

BV-‹ASP›buy IND man IND mango OBL market OBL means IND money DIR woman

«Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».
( или «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».)

(5)
Инструментальный голос

Куплено

Ip ‹in› aN -били

ASP IV -купить

из

 

В

мама

 

мужчина

из

 

В

манго

 

манго

на

 

ОБЛ

рынок

 

рынок

к

 

для

на

 

ОБЛ

но

 

женщина

ang

 

ТЫ

peraденьги

 

деньги

Ipinambili ng mama ng mangga sa palengke para sa ale ang pera.

Ip‹in›aN-bili {} {} {} {} {} {} {} {} {} {} {}

‹ASP›IV-buy IND man IND mango OBL market for OBL woman DIR money

«Мужчина купил на рынке манго для женщины за деньги».
( или «Мужчина купил на рынке манго для женщины».)

(6) а.
Голос разума [53]

Я в -яке

ASP RV -cry

из

В

ребенок

ребенок

ang

ТЫ

Укусы

НМЛЗ -укус

на

ОБЛ

ЕМУ

3СГ . ОБЛ

из

В

langgamптица

на

Ik‹in›a-iyak ng bata ang pag-kagat sa kaniya ng langgam.

‹ASP›RV-cry IND child DIR NMLZ-bite OBL 3SG.OBL IND ant

«Ребенок плакал, потому что его укусил муравей».
( или «Ребенок плакал из-за того, что его укусил муравей».)

(6) б.
Актерский голос

Эм › плакать

АСП . ВЫКЛ ›плачь

ang

ТЫ

ребенок

ребенок

потому что

потому что

к‹ин`агат-

ASP ›bite- PV

он

3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

из

В

птица.

на

Um›iyak ang bata dahil k‹in›agat- siya ng langgam.

‹ASP.AV›cry DIR child because ‹ASP›bite-PV 3SG.DIR IND ant

«Ребенок плакал, потому что его укусил муравей».
( или «Ребенок плакал, потому что его укусил муравей».)

Тондано [54] имеет четыре голоса: голос актера , голос пациента , местный голос и обстоятельный голос .

Обстоятельный Голос выбирает инструмент, получателя и темы.

Подлежащее находится в начале предложения, перед глаголом.

(1)
Актерский голос

И

AN . SG

могила

мужчина

k‹ um ›eoŋ

ВЫКЛ . › will.pull

roda

тележка

где

с

n-ответ

ИНАН -веревка

час

к

рынок.

рынок

Si tuama k‹um›eoŋ roda wo n-tali waki pasar.

AN.SG man ‹AV›will.pull cart with INAN-rope to market

«Мужчина потянет тележку на веревке на рынок».

(2)
Голос пациента

Roda

тележка

keoŋ — самый

will.pull- PV

в

ERG . AN . SG

могила

мужчина

где

с

n-ответ

ИНАН -веревка

час

к

рынок.

рынок

Roda keoŋ-ən ni tuama wo n-tali waki pasar.

cart will.pull-PV ERG.AN.SG man with INAN-rope to market

«Мужчина потянет тележку на веревке на рынок».
( или «Мужчина потянет тележку на веревке на рынок».)

(3)
Местный голос

Рынок

рынок

кео – ан

will.pull- LV

в

ERG . AN . SG

могила

мужчина

roda

тележка

где

с

н-ответ.

ИНАН -веревка

Pasar keoŋ-an ni tuama roda wo n-tali.

market will.pull-LV ERG.AN.SG man cart with INAN-rope

«Мужчина потянет тележку на веревке на рынок».
( или «Мужчина потянет тележку к рынку за веревку».)

(4) а.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

Такой

веревка

-кео я

Резюме -will.pull

в

ERG . AN . SG

могила

мужчина

roda

тележка

час

к

рынок.

рынок

Tali i-keoŋ ni tuama roda waki pasar.

rope CV-will.pull ERG.AN.SG man cart to market

«Мужчина потянет тележку на веревке на рынок».
( или «Мужчина потянет тележку на рынок за веревку».)

(4) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Се

AN . PL

окей

ребенок

на -лутуʔ

Резюме -will.cook

в

ERG . AN . SG

мама

мать

сераа

рыба

Se okiʔ i-lutuʔ ni mama seraʔ

AN.PL child CV-will.cook ERG.AN.SG mother fish

«Мама приготовит детям рыбу».
( или «Детям мама приготовит рыбу».)

(4) в.
Обстоятельный голос (с темой темы)

Лёлькотан

лестница

я знаю

Резюме -вернётся

в

ERG . AN . SG

могила

мужчина

час

к

один.

дом

Ləloŋkotan i-wareŋ ni tuama waki wale.

ladder CV-will.return ERG.AN.SG man to house

«Мужчина вернет лестницу в дом».
( или «Лестницу мужчина вернет в дом.»)

Приведенные ниже данные взяты из языков Борнео , географической группы малайско-полинезийских языков , на которой в основном говорят на острове Борнео , охватывающей административные районы Малайзии и Индонезии .

Бонги [55] [56] имеет четыре голоса: голос актера, голос пациента, инструментальный голос и косвенный голос.

Косвенный голосовой суффикс выбирает получателя и целевого субъекта.

Подлежащее находится в начале предложения, перед глаголом.

(1)
Актерский голос

Является

 

3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

представить

in- N -разделить

RL AV- разделитель

место

 

рыба

ню.

 

2ПЛ . ОБЩ

Sia imagi louk nyu.

{} in-N-bagi {} {}

3SG.DIR RL-AV-divide fish 2PL.GEN

«Он разделил твою рыбу».

(2)
Голос пациента [57]

Люк

 

рыба

ню

 

2ПЛ . ОБЩ

Бьяджи

б‹ин`аги-

RL ›разделить- PV

ее.

 

3СГ . УЖАСНО

Louk nyu biagi nya.

{} {} b‹in›agi- {}

fish 2PL.GEN ‹RL›divide-PV 3SG.ERG

«Он разделил твою рыбу». ( или «Он разделил твою рыбу».)

(3)
Инструментальный голос

Бади

 

мачете

к

 

1 СГ . ОБЩ

пимаги

п ‹ин>> эн -баги

RL IV -разделить

ее

 

3СГ . УЖАСНО

место

 

рыба

ню.

 

2ПЛ . ОБЩ

Badiʔ ku pimagi nya louk nyu.

{} {} p‹in›əN-bagi {} {} {}

machete 1SG.GEN ‹RL›IV-divide 3SG.ERG fish 2PL.GEN

«Он разделил твою рыбу моим мачете». ( или «Он разделил мою рыбу с моим мачете».)

(4) а.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Или

 

1 СГ . ТЫ

инъекция

б‹инъаги- адн

RL ›divide- CV

ее

 

3СГ . УЖАСНО

место

 

рыба

ню.

 

2ПЛ . ОБЩ

Ou bigiadn nya louk nyu.

{} b‹in›agi-adn {} {} {}

1SG.DIR ‹RL›divide-CV 3SG.ERG fish 2PL.GEN

«Он разделил для меня твою рыбу». ( или «Он разделил мне твою рыбу».)

(4) б.
Обстоятельный голос (с целью)

Или

 

1 СГ . ТЫ

под

б‹ин`ори- адн

RL › дать- резюме

ее

 

3СГ . УЖАСНО

выпускать.

 

деньги

Ou biniriadn nya siidn.

{} b‹in›ori-adn {} {}

1SG.DIR ‹RL›give-CV 3SG.ERG money

«Он дал мне деньги». ( или «Он дал мне деньги».)

Кадазан Гамлет
[ редактировать ]

Кадазан Гамлет [58] имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос благотворителя .

Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в Кадазан Дусун, — это i .

(1)
Актерский голос

Mog -ovit

ВЫКЛ -принести

я

ТЫ

или'

отец

Из

В

тонкий

ребенок

делать

АСС

волосы

книга

Mog-ovit i ama’ di tanak do buuk.

AV-bring DIR father IND child ACC book

«Отец приносит ребенку книгу».

(2)
Голос пациента

Двери - да

принести- PV

Из

В

или'

отец

Из

В

тонкий

ребенок

я

ТЫ

buukволосы

книга

Ovit-on di ama’ di tanak i buuk.

bring-PV IND father IND child DIR book

«Отец приносит ребенку книгу». ( или «Книгу ребенку приносит Отец».)

(3)
Благотворительный голос

Овит- ан

принести- BV

Из

В

или'

отец

я

ТЫ

тонкий

ребенок

делать

АСС

волосы

книга

Ovit-an di ama’ i tanak do buuk.

bring-BV IND father DIR child ACC book

«Отец приносит ребенку книгу». ( или «Отец приносит ребенку книгу».)

Примите участие
[ редактировать ]

Примите участие [59] имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос инструмента .

В отличие от других языков, представленных здесь, Kelabit не использует стратегии регистра или порядка слов для обозначения предмета предложения. [60] Однако определенные синтаксические процессы, такие как релятивизация , нацелены на субъекта. Релятивизация несубъектов приводит к образованию неграмматических предложений. [61]

(1)
Актерский голос

Лаих

 

мужчина

синех

 

что

я не стрелял

ин- Н -текуль

ASP - AV -spoon.up

нубак

 

рис

задыхающийся

 

3СГ . ОБЩ

запрос

 

с

глоток.

 

ложка

La’ih sineh nenekul nubaq nedih ngen seduk.

{} {} in-N-tekul {} {} {} {}

man that ASP-AV-spoon.up rice 3SG.GEN with spoon

«Этот человек ложкой наливал рис».

(2)
Голос пациента [62]

Школа

т‹инъекул-

ASP ›spoon.up- PV

лаих

 

мужчина

синех

 

что

нубак

 

рис

задыхающийся

 

3СГ . ОБЩ

запрос

 

с

глоток.

 

ложка.

Sikul la’ih sineh nubaq nedih ngen seduk.

t‹in›ekul- {} {} {} {} {} {}

‹ASP›spoon.up-PV man that rice 3SG.GEN with spoon.

«Этот человек ложкой наливал рис». ( или « » Этот мужчина я ложкой налил ему рис . )

(3)
Инструментальный голос

смирись с этим

 

ложка

пененекул

п ‹ин› ен -текуль

ASP IV -spoon.up

лаих

 

мужчина

синех

 

что

нубак

 

рис

бездыханный.

 

3СГ . ОБЩ

Seduk penenekul la’ih sineh nubaq nedih.

{} p‹in›eN-tekul {} {} {} {}

spoon ‹ASP›IV-spoon.up man that rice 3SG.GEN

«Этот человек ложкой наливал рис». ( или « » Этот мужчина налил ему рис ложкой .)

Кимараганг
[ редактировать ]

Кимараганг [63] Имеет пять голосов: голос актера , голос пациента , благотворный голос , инструментальный голос и местный голос .

Только непереходные глаголы могут быть отмечены суффиксом местного залога. [64] который похож на суффикс голоса пациента. [65]

Прямой падежный маркер, обозначающий подлежащее в кимараганге, — это it для определенных существительных и ot для неопределенных существительных.

(1)
Актерский голос

Мангалапак

м -poN-лапак

AV - TR разделение

этот

 

1 СГ . ТЫ

делать

 

В . ИНК

ты

 

кокос

Mangalapak oku do niyuw.

m-poN-lapak {} {} {}

AV-TR-split 1SG.DIR IND.INDF coconut

«Я расколю кокос/несколько кокосов».

(2)
Голос пациента

Лапак- он

сплит- PV

к

1СГ . ИНД

это

ДИР . ДЕФ

niyuwздесь

кокос

Lapak-on ku it niyuw.

split-PV 1SG.IND DIR.DEF coconut

«Я расколю кокосы». ( или «Кокосы я расколю».)

(3)
Благотворительный голос

Lapak-Киоски

сплит- БВ

к

1СГ . ИНД

делать

В . ИНК

ты

кокос

это

ДИР . ДЕФ

чуваки .

свинья

Lapak-an ku do niyuw it wogok.

split-BV 1SG.IND IND.INDF coconut DIR.DEF pig

«Я расколю немного кокосов для свиней». ( или «Я поделю свиньям немного кокосов».)

(4)
Инструментальный голос [66] [67]

Утро

 

что

ot

 

ТЫ . ИНФФ

сталкер

-poN-лапак

IT - TR -сплит

нет

 

2СГ . ИНД

вещи'

 

что. ИНД

ты

 

кокос

______ ?

 

ТЫ

Tongo ot pangalapak nu dilo’ niyuw ______?

{} {} -poN-lapak {} {} {} {}

what DIR.INDF IT-TR-split 2SG.IND that.IND coconut DIR

«Чем ты расколешь эти кокосы?» ( или «Чем ты будешь раскалывать эти кокосы?»)

(5)
Местный голос [68]

Сиомбо

где

ot

ТЫ . ИНФФ

огом- на

сидеть- LV

к

1СГ . ИНД

_____ ?

ТЫ

Siombo ot ogom-on ku _____?

where DIR.INDF sit-LV 1SG.IND DIR

«Где мне сесть?» ( или «То, на что я сяду, находится где?»)

Тимугон Мурут
[ редактировать ]

Тимугон Мурут [69] Имеет пять голосов: голос актера , голос пациента , благотворный голос , инструментальный голос и обстоятельный голос .

В Тимугон Муруте нет прямого маркера падежа для обозначения субъектов. Однако агенты, не являющиеся субъектами, отмечены маркером эргативного падежа du , тогда как не-субъекты-неагенты отмечены маркером наклонного падежа da .

(1)
Актерский голос

Повернись

м -пан-бали

ВЫКЛ -¿?-купить

dŭanduʔ=из

 

женщина = ЭТО

да=конун

 

ОБЛ = одежда

da=dalaiŋ=нет

 

OBL =child= DET

da=sŭab=нет

 

ОБЛ =утро= ЭТО

да=дуит=на-нет.

 

ОБЛ =деньги= 3СГ . ОБЩ - ДЕТ

Mambali dŭanduʔ=ti da=konoon da=dalaiŋ=no da=sŭab=no da=duit=na-no.

m-paN-bali {} {} {} {} {}

AV-¿?-buy woman=DET OBL=clothes OBL=child=DET OBL=morning=DET OBL=money=3SG.GEN-DET

«Женщина утром на свои деньги купит одежду ребенку».

(2)
Голос пациента

Бали- он

купить- PV

ну давай же

одежда

du=dwanduʔ=ti

ERG =женщина= ЭТО

da=dalaiŋ=нет

OBL =child= DET

da=sŭab=нет

ОБЛ =утро= ЭТО

да=дуит=на-нет.

ОБЛ =деньги= 3СГ . ОБЩ - ДЕТ

Bali-on konoon du=dŭanduʔ=ti da=dalaiŋ=no da=sŭab=no da=duit=na-no.

buy-PV clothes ERG=woman=DET OBL=child=DET OBL=morning=DET OBL=money=3SG.GEN-DET

«Женщина утром на свои деньги купит одежду ребенку». ( или «Одежду ребенку утром купит женщина на свои деньги.»)

(3)
Благотворительный голос

Бали- в

купить- BV

dalaiŋ=от

ребенок = ЭТО

да=конун

ОБЛ = одежда

du=dwanduʔ=ti

ERG =женщина= ЭТО

da=sŭab=нет

ОБЛ =утро= ЭТО

да=дуит=на-нет.

ОБЛ =деньги= 3СГ . ОБЩ - ДЕТ

Bali-in dalaiŋ=no da=konoon du=dŭanduʔ=ti da=sŭab=no da=duit=na-no.

buy-BV child=DET OBL=clothes ERG=woman=DET OBL=morning=DET OBL=money=3SG.GEN-DET

«Женщина утром на свои деньги купит одежду ребенку». ( или «Одежду ребенку утром купит женщина на свои деньги».)

(4)
Инструментальный голос

Деньги=нет

 

деньги = 3SG . ГЕН - ЭТО

ломать

пан- резюме ~бали

¿?- IV ~купить

du=dwanduʔ=ti

 

ERG =женщина= ЭТО

да=конун

 

ОБЛ = одежда

da=dalaiŋ=нет

 

OBL =child= DET

da=sŭab=нет.

 

ОБЛ =утро= ЭТО

Duit=na-no pambabali du=dŭanduʔ=ti da=konoon da=dalaiŋ=no da=sŭab=no.

{} paN-CV~bali {} {} {} {}

money=3SG.GEN-DET ¿?-IV~buy ERG=woman=DET OBL=clothes OBL=child=DET OBL=morning=DET

«Женщина утром на свои деньги купит одежду ребенку». ( или «На эти деньги женщина i утром купит одежду ребенку » .)

(5)
Обстоятельный голос

Суаб=на

 

утро = ЭТО

памбальский

Пан- балиан

¿?-купить- резюме

du=dwanduʔ=ti

 

ERG =женщина= ЭТО

да=конун

 

ОБЛ = одежда

da=dalaiŋ=нет

 

OBL =child= DET

да=дуит=на-нет.

 

ОБЛ =деньги= 3СГ . ОБЩ - ДЕТ

Sŭab=na pambalian du=dŭanduʔ=ti da=konoon da=dalaiŋ=no da=duit=na-no.

{} paN-bali-an {} {} {} {}

morning=DET ¿?-buy-CV ERG=woman=DET OBL=clothes OBL=child=DET OBL=money=3SG.GEN-DET

«Женщина утром на свои деньги купит одежду ребенку». ( или «Утром женщина купит одежду ребенку на свои деньги».)

Данные ниже представляют языки барито и взяты из языка, на котором говорят на Мадагаскаре , у восточного побережья Африки . На других языках Барито говорят в Индонезии и на Филиппинах .

малагасийский
[ редактировать ]

малагасийский [70] имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Косвенный голосовой суффикс выбирает предметы для инструментов и бенефициаров.

В малагасийском языке нет прямого указателя падежа. Однако подлежащее находится в конце предложения.

(1)
Актерский голос

Убийство

м -аН-воно

АВ - ТР парень

курица

 

курица

в

 

с' DET

дерганый

 

нож

тот

 

ТО

заводчик .

 

фермер

Mamono akoho amin'ny antsy ny mpiompy.

m-aN-vono {} {} {} {} {}

AV-TR-kill chicken with'DET knife DET farmer

«Фермер убивает цыплят ножом».

(2)
Голос пациента

Убит

vono-inaубит

убить- PV ' IT

заводчик

 

фермер

в

 

с' DET

дерганый

 

нож

тот

 

ТО

курица .

 

курица

Vonoin'ny mpiompy amin'ny antsy ny akoho.

vono-ina'ny {} {} {} {} {}

kill-PV'DET farmer with'DET knife DET chicken

«Фермер убивает цыплят ножом». ( или «Фермер убивает цыплят ножом».)

(3) а.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

Убит

аН-воно- ана 'ни

TR -kill- Резюме ' ИТ

заводчик

 

фермер

курица

 

курица

тот

 

ТО

нервный .

 

нож

Amonoan'ny mpiompy akoho ny antsy.

aN-vono-ana'ny {} {} {} {}

TR-kill-CV'DET farmer chicken DET knife

«Фермер убивает цыплят ножом». ( или «Фермер убивает цыплят ножом».)

(3) б.
Косвенный голос (с субъектом-бенефициаром)

Убит

аН-воно- ана 'ни

TR -kill- Резюме ' ИТ

заводчик

 

фермер

курица

 

курица

тот

 

ТО

vahinyгость

 

гость

Amonoan'ny mpiompy akoho ny vahiny.

aN-vono-ana'ny {} {} {} {}

TR-kill-CV'DET farmer chicken DET guest

«Фермер забивает кур для гостей». ( или «Фермер забивает цыплят для гостей».)

Неавстронезийские примеры

[ редактировать ]

Типы выравнивания, напоминающие симметричный голос, наблюдались и в неавстронезийских языках.

Нилотские языки — группа языков, на которых говорят в восточной части Африки к югу от Сахары .

Динка — это диалектный континуум, на котором говорят в Южном Судане . Каждый из двух диалектов, представленных ниже, имеет максимум три голоса.

Андерсен (1991) предполагает, что Агар обладает симметричным голосом. Этот язык имеет максимум три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства . Подлежащее находится в начале предложения, перед глаголом. Неличная форма глагола, встречающаяся в примерах [71] ниже yḛ̂ep «вырезано».

(1)
Актерский голос

ХОРОШО

1PL

á̰a-y‹ ḛ̀ ›p

DД. PL -‹ ВЫКЛ ›вырезать

наш

дерево

нет

ПОДГОТОВКА

дааа.

топор

ô̰ok á̰a-y‹ḛ̀›p tḭ̀im nè̤ yê̤ep.

1PL D.PL-‹AV›cut tree PREP axe

«Мы рубим дерево топором».

(2)
Голос пациента

наш

дерево

à̰-y‹ ḛ́ ›p-kṳ̀

D -‹ PV ›вырез- 1PL

нет

ПОДГОТОВКА

дааа.

топор

tḭ̀im à̰-y‹ḛ́›p-kṳ̀ nè̤ yê̤ep.

tree D-‹PV›cut-1PL PREP axe

«Мы рубим дерево топором». ( или «Дерево мы рубим топором».)

(3)
Обстоятельный голос

дааа

топор

à̰-y‹ ḛ́e ›p

D -‹ резюме ›вырезать

ОК

1ПЛ . ОБЩ

наш

дерево

yê̤ep à̰-y‹ḛ́e›p ó̰ok tḭ̀im.

axe D-‹CV›cut 1PL.GEN tree

«Мы рубим дерево топором». ( или «Мы рубим дерево топором».)

Однако количество голосовых морфем, доступных в этом языке, сокращается до двух, когда агент является полным существительным (т. е. не местоимением ), как, например, в примерах. [72] ниже. В (5а), где субъектом является пациент, а действующее лицо не является местоимением, глагол помечен Обстоятельным залогом . Сравните с (2) выше, в котором агент является местоименным, а глагол отмечен морфемой терпеливого голоса, ḛ́ .

(4)
Актерский голос

назад

мальчик

à̰-y‹ ḛ̀ ›p

D - ‹ ​​ВЫКЛ ›вырезать

наш

дерево

нет

ПОДГОТОВКА

дааа.

топор

dhɔ̤̀ɔk à̰-y‹ḛ̀›p tḭ̀im nè̤ yê̤ep.

boy D-‹AV›cut tree PREP axe

«Мальчик рубит дерево топором».

(5) а.
Обстоятельный голос (с пациентом)

наш

дерево

à̰-y‹ ḛ́e ›p

D -‹ резюме ›вырезать

назад

мальчик

нет

ПОДГОТОВКА

дааа.

топор

tḭ̀im à̰-y‹ḛ́e›p dhɔ̤̀ɔk nè̤ yê̤ep.

tree D-‹CV›cut boy PREP axe

«Мальчик рубит дерево топором». ( или «Мальчик рубит топором».)

(5) б.
Обстоятельный голос (с темой инструмента)

дааа

топор

à̰-y‹ ḛ́e ›p

D -‹ резюме ›вырезать

назад

мальчик

наш

дерево

yê̤ep à̰-y‹ḛ́e›p dhɔ̤̀ɔk tḭ̀im.

axe D-‹CV›cut boy tree

«Мальчик рубит дерево топором». ( или «Мальчик рубит дерево топором».)

Ван Урк (2015) предполагает, что у Бора симметричный голос. Этот язык имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Подлежащее находится в начале предложения, перед глаголом. Неличная форма глагола, встречающаяся в примерах [73] ниже написано câam «есть».

(1)
Актерский голос

Айен

Айен

to-c‹ до ›m

3SG -‹ ВЫКЛ ›есть

кухня

еда

нет

ПОДГОТОВКА

ппал.

нож

Àyén à-c‹à›m cuî̤in nè̤ pǎal.

Ayen 3SG-‹AV›eat food PREP knife

«Айен ест еду ножом».

(2)
Голос пациента

Куин

еда

à-c‹ ɛ́ɛ ›m

3SG -‹ PV ›есть

Айен

Айен. УЖАСНО

нет

ПОДГОТОВКА

ппал.

нож

Cuî̤in à-c‹ɛ́ɛ›m Áyèn nè̤ pǎal.

food 3SG-‹PV›eat Ayen.ERG PREP knife

«Айен ест еду ножом». ( или «Айен ест еду ножом».)

(3)
Обстоятельный голос [74]

Пуал

нож

à-c‹да`м- да

3SG -‹ PV ›eat- CV

Айен

Айен. УЖАСНО

кухня.

еда

Pǎal à-c‹ɛ́ɛ›m-è̤ Áyèn cuî̤in.

knife 3SG-‹PV›eat-CV Ayen.ERG food

«Айен ест еду ножом». ( или «Айен ест еду этим ножом».)

Андерсен (2015) предполагает, что курмук , на котором говорят в Судане , имеет конструкцию, напоминающую симметричный голос. Этот язык имеет три голоса: голос актера , голос пациента и голос обстоятельства .

Тема в примерах [75] ниже находится в начале предложения, перед глаголом.

(1)
Актерский голос

таарак

человек

ꜜbóor-ú-

скин- PST - ВЫКЛ.

вот и все

козел

к'̌̀

ПОДГОТОВКА

ŋɪ̀ɪр.

нож

t̪áarák ꜜbóor-ú- dɛ̀ɛl kʌ̀ ŋɪ̀ɪr.

person skin-PST-AV goat PREP knife

«Мужчина снял шкуру с козы ножом».

(2)
Голос пациента

вот и все

козел

хам-ут- ɪ̀

скин- PST - PV

ŋʌ̀

ИМЯ

таарак

человек

к'̌̀

ПОДГОТОВКА

ŋɪ̀ɪр.

нож

dɛ̀ɛl bóor-út̪-ɪ̀ ŋʌ̀ t̪áarák kʌ̀ ŋɪ̀ɪr.

goat skin-PST-PV NOM person PREP knife

«Мужчина снял с козы шкуру ножом». ( или «Человек снял шкуру с козла ножом».)

(3)
Обстоятельный голос

ŋɪ̀ɪr

нож

хам-út̪- ꜜɪ́

скин- PST - резюме

овца

козел

ŋʌ̀

ИМЯ

таарак.

человек

ŋɪ̀ɪr bóor-út̪-ꜜɪ́ dɛ́ɛl ŋʌ̀ t̪áarák.

knife skin-PST-CV goat NOM person

«Мужчина снял шкуру с козы ножом». ( или «Человек снял шкуру с козы.»)

Примечания

[ редактировать ]

Вот список сокращений, используемых в глоссах:

1  первое лицо   ДЕФ  определенный   СВЕТ  лигатура   РЛ  реалистичное настроение
2  второй человек   ТО  определитель   ЛВ  местный голос   фургон  разумный голос
3  третье лицо   ТЫ  прямой случай   М  мужской род   СГ  единственное число
АСС  винительный падеж   УЖАСНО  эргативный падеж   НЕТ  неактёрский голос   ТР  переходный
АН  оживлять   Ф  женский   НМЛЗ  номинализатор   ¿?  морфема неизвестной семантики
АСП  аспект   GEN  родительный падеж   ИМЯ  именительный падеж
ИЗ  голос актера   ГВ  голос цели   ОБЛ  косвенный падеж
К  вспомогательный глагол   ПОЛАГАТЬ  неодушевленный   ПЛ  множественное число
БВ  благосклонный голос   В  косвенный случай   ПОДГОТОВКА  предлог
резюме  косвенный голос   ИНК  неопределенный   Тихоокеанское стандартное время  прошедшее время
Д  декларативный   IV  инструментальный голос   PV  терпеливый голос
  1. ^ Бласт (2013) , с. 436.
  2. ^ Бегуш, Гашпер. (2016). «Происхождение системы голоса/фокусировки на австронезийском языке» . Представлено на 42-м ежегодном собрании Лингвистического общества Беркли (BLS42) .
  3. ^ Химмельманн, НП (2002). Голос на западно-австронезийском языке: обновленная информация. В книге Ф. Вука и М. Росс (ред.), «История и типология западных австронезийских голосовых систем» (стр. 7–15). Канберра, АКТ: Австралийский национальный университет.
  4. ^ Староста, Стэнли. (2002). Австронезийский «фокус» как происхождение: данные номинализации. Язык и лингвистика, 3 (2), 427–479.
  5. ^ Масуми Катагири (2020) «Тагальский». В Тасаку Цунода (ред.) Конструкция русалки: конструкция сложного предиката с биклаузальным внешним видом. Де Грютер. С. 786.
  6. ^ Хеммингс, Шарлотта. (2015). Голос Келабита: филиппинский, индонезийский или что-то другое? Труды Филологического общества, 113 (3), 383-405.
  7. ^ Ляо, Ляо, ХК (2011). Некоторые морфосинтаксические различия между формозским и филиппинским языками. Язык и лингвистика, 12 (4), 845–876.
  8. ^ Крегер, Пол. (2007). Морфосинтаксические и морфосемантические функции индонезийского –кан. В A. Zaenen et al. (Ред.), «Архитектура, правила и предпочтения: вариации на темы Джоан Бреснан» (стр. 229–251).
  9. ^ Хуан, Шуан-фан. (2002). Прагматика фокуса у Цоу и Сидика. Язык и лингвистика, 3 (4), 665–694.
  10. ^ Фортин, Кэтрин. (2003). Синтаксическая и семантическая валентность: морфосинтаксические данные из Минангкабау. В материалах двадцать девятого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли (BLS 29) .
  11. ^ Росс (2002, стр. 20)
  12. ^ Взято из примеров Шиохары (2012) в (4a-b) на странице 60 и в (12) на странице 63. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  13. ^ Взято из таблицы 7.2 Blast (2013) на странице 439. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  14. ^ Взято из примеров Лю (2011) в (2.5) на странице 27. Глоссы и перевод изменены для статьи в Википедии.
  15. ^ Взято из примеров Лю (2011) в (2.30) на странице 44. Глоссы и перевод изменены для статьи в Википедии.
  16. ^ Взято из примеров Лю (2017) в (52)–(56). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  17. ^ Взято из примеров Пана (2012) в (3.16b), (3.23a), (3.32d) и (3.33a). Глоссы и перевод изменены для статьи в Википедии.
  18. ^ Орфография, используемая в этом подразделе, не соответствует орфографии, используемой в Пане (2012) в отношении согласного / ɬ /. В то время как Пан (2012) представляет этот звук как ‹lh›, здесь этот звук представлен как ‹hl› (Пан (2012; стр. 50)).
  19. ^ Взято из примеров Лю (2014) в (5a), (5c), (17a) и (20a). Глоссы и перевод изменены для статьи в Википедии.
  20. ^ Взято из примеров Ли (2016) в (24) и (25). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  21. ^ Взято из примеров Росса и Тенга (2005) в (2). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  22. ^ Взято из примеров Ли (2000) в (22), (39) и (58), а также примера Ли (2002) в (15). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  23. ^ Взято из примеров Олдриджа (2015) в (7) и примера Кокелина (1991) на странице 44. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  24. ^ Хотя этот пример может быть взят из Cauquelin (1991), используемая здесь орфография соответствует орфографии, используемой в Aldridge (2015).
  25. ^ Взято из примеров Куо (2015) в (2.1) на странице 14. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  26. ^ Взято из примеров Цукиды (2012) в (3). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  27. ^ Взято из примеров Хуанга и Хуанга (2007) в III в Приложении, страницы 449-450. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  28. ^ Зейтун (2005), стр. 266
  29. ^ Зейтун (2005), стр. 267 («голос актера» и «голос пострадавшего» соответственно, в ее терминологии).
  30. ^ В своем пояснении к этому примеру Хуанг и Хуанг (2007, стр. 450) предполагают, что суффикс благотворного залога прикрепляется к основе, состоящей из глагола и локативного залога («местный залог» в их терминологии).
  31. ^ Взято из примеров Рида (1966) на страницах 26 и 27. Глоссы и перевод изменены для статьи в Википедии.
  32. ^ Орфография, используемая здесь для данных, отражает систему транскрипции, использованную Ридом (1966). Судя по статье об Иватане в Википедии, это может быть не та система правописания, которую используют носители этого языка. Звук, представленный ‹q›, — это /ʔ/.
  33. ^ Рид (1966; стр. 25-27) представляет альтернативную форму глагола в местном залоге. Вместо префикса «pang-» глагол этого класса в местной залоговой форме может появляться только с суффиксом «-an». В этом примере вместо «пангамокмоан» будет использоваться глагол «камокмоан». Рид указывает, что различие между этими двумя формами заключается в том, что пациент действия должен быть явным для формы, появляющейся без префикса «панг-».
  34. ^ Рид (1966; стр. 25-27) представляет альтернативную форму глагола в обстоятельном залоге, когда он выбирает подлежащее инструмента. Вместо префикса «пан-» глагол этого класса в косвенной залоговой форме может появляться только с префиксом «ци-». В этом примере вместо «qipangamoqmo» будет использоваться глагол «qimoqmo». Рид указывает, что различие между этими двумя формами заключается в том, что пациент действия должен быть явным для формы, появляющейся без префикса «панг-».
  35. ^ Рид (1966; стр. 25-27) не представляет какой-либо альтернативной формы для глаголов этого класса в косвенном залоге, когда они выбирают предметы-получатели.
  36. ^ Взято из примеров Хуанга (2014) в (3a-d) на странице 251. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  37. ^ Взято из примеров Абрамса (1970) на странице 2. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  38. ^ Абрамс (1970, страницы 1-2) указывает, что глаголы Блана подразделяются на три типа префокусных основ , каждый из которых имеет свойственный залог без каких-либо голосовых аффиксов . — База префокуса агента это простой глагол, который присущ голосу актера. База предварительной фокусировки пациента по своей сути связана с голосом пациента, а база предварительной фокусировки инструмента изначально связана с голосом инструмента.
  39. ^ У Блана есть две морфемы, которые, будучи присоединены к базе префокуса, меняют внутренний голос основы. Этими морфемами являются аффикс Голоса Актера, m -/ -am- , и аффикс Не-Актера Голоса, n- / -an- («предметный фокус» и «несубъектный фокус» у Абрамса (1970, стр. 1)' терминологии соответственно).
  40. ^ Абрамс (1970, стр. 2) не нашел много примеров того, как база префокусировки агента использует какую-либо из морфем, изменяющих голос. Однако в том редком примере, когда это происходит с базой префокуса агента, обе морфемы, изменяющие голос, транзитивируют непереходную основу префокуса агента. Кроме того, аффикс «Голос актера» сохраняет базовый голос актера, в то время как аффикс «Голос актера», не являющийся актером, изменяет базовый голос на голос, не являющийся голосом актера, и позволяет выбирать терпеливого субъекта.
  41. ^ Без каких-либо морфем, изменяющих голос, базы префокусировки пациентов берут терпеливых субъектов. Аффикс «Голос актера» меняет базовый голос на голос «Голос актера», позволяя глаголу взять подлежащее агента. Аффикс неактерского голоса позволяет базе предварительной фокусировки пациента снимать объекты на местности.
  42. ^ Аффикс «Голос актера» изменяет собственный голос основного инструмента на голос «Голос актера», тогда как аффикс «Голос актера» меняет голос на голос, не являющийся голосом актера, и позволяет выбрать пациента.
  43. ^ Взято из примеров Белла (1976) на страницах 8, 9 и 11. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  44. ^ Взято из примеров Трэвиса (2010) в (46) на странице 42. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  45. ^ Взято из примеров Мирикитани (1972) в (64), (95), (96), (100), (101) и (106). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  46. ^ В примерах слово, к которому прикрепляется маркер винительного падежа, является местоимением или местоимением -портманто , которое обязательно присутствует в том же предложении, что и существительное, с которым оно корреферентно . В предложениях с актерским голосом местоимение относится к субъекту-агенту. В предложениях с неактёрским голосом местоимение-портманто относится как к эргативному агенту, так и к неагентному субъекту, который отмечен прямым падежом.
  47. ^ Взято из примеров Феррейринью (1993) в (100), (245), (246), (247) и (248). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  48. ^ Суффикс голоса пациента отображается либо как -on , либо как -∅ . Выбор алломорфа зависит от того, отмечен ли глагол инфиксом -в- виде или нет. Когда присутствует аспектуальный инфикс, появляется алломорф -∅ .
  49. ^ Взято из примеров МакКогана (1962) на страницах 48 и 50, а также из примера МакКогана (1970) в (4). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  50. ^ Взято из примеров Трайона (1994) на страницах 35 и 36. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  51. ^ Взято из примеров Estioca (2020) на странице 123. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  52. ^ Суффикс голоса пациента отображается либо как -in , либо как -∅ . Выбор алломорфа зависит от того, отмечен ли глагол инфиксом -в- виде или нет. Когда присутствует аспектуальный инфикс, появляется алломорф -∅ .
  53. ^ Предметом в (6a) является номинализация наречного предложения в (6b).
  54. ^ Взято из примеров Снеддона (1970) на странице 13 и из примеров Снеддона (1975) на страницах 63 и 66. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  55. ^ Взято из примеров Бутина (2002) в (3) и (4) на странице 211, (6) и (7) на странице 212 и в (44) на странице 222. Глоссы и переводы изменены для Википедии. статья.
  56. ^ Бутин (2002; стр. 211-212) представляет другие голосом данные, связанные с . Однако, поскольку это перифрастические конструкции, они не представляют интереса для целей этой статьи в Википедии.
  57. ^ Суффикс голоса пациента отображается либо как -idn , либо как -∅ . Выбор алломорфа зависит от того, отмечен ли глагол морфемой настроения -in- realis. Когда присутствует морфема настроения реалис, появляется алломорф -∅ .
  58. ^ Хеммингс (2016) , с. 270: «Взято из примеров в (39). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии».
  59. ^ Хеммингс (2016) , с. 200: «Взято из примеров в (189a-c). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии».
  60. ^ Хеммингс (2016) представляет примеры, в которых подлежащее в голосе пациента появляется перед глаголом, а подлежащее в голосе актера появляется после глагола.
  61. ^ Хеммингс (2016) , стр. 202–203.
  62. ^ Суффикс голоса пациента имеет два алломорфа : -en и -∅ . Первое происходит в несовершенных контекстах, тогда как второе – в совершенных.
  63. ^ Взято из примеров Крегера (2005) в (20a-c), стр. 405, а также из примеров Крегера (2017) в (5), (6a) и (7). Используемая здесь орфография соответствует орфографии, использованной Крегером (2017). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  64. ^ Крегер (2017), стр. 5.
  65. ^ Согласно Kroeger (2005; стр. 415, таблица (45)), суффикс голоса пациента имеет два алломорфа : -on и -∅ . Первое происходит в контекстах, не связанных с прошлым, тогда как второе — в контекстах прошлого. Суффикс местного залога не демонстрирует такой алломорфии и может появляться как в прошлом, так и в непрошедшем контексте.
  66. ^ Согласно Крегеру (2010; стр. 8), голосовой префикс инструмента имеет два алломорфа : i- и ∅- . Последнее проявляется при наличии префикса транзитивности poN- .
  67. ^ Предложение в этом примере представляет собой псевдорасщелину с придаточным предложением в качестве подлежащего и WH -словом в качестве сказуемого. Голосовой префикс инструмента выбирает нулевой оператор в относительном предложении. Этот нулевой оператор служит началом относительного предложения, которое можно интерпретировать как «то, что...».
  68. ^ Предложение в этом примере представляет собой псевдорасщелину с придаточным предложением в качестве подлежащего и WH -словом в качестве сказуемого. Суффикс местного залога выбирает нулевой оператор в относительном предложении. Этот нулевой оператор служит началом относительного предложения, которое можно интерпретировать как «то, что...».
  69. ^ Взято из примеров Прентиса (1965) на страницах 130 и 131. Глоссы и переводы статьи в Википедии.
  70. ^ Взято из примеров Пирсона (2005) в (2) и (10c). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  71. ^ Взято из примера Андерсена (1991) (74) на странице 286. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  72. ^ Взято из примера Андерсена (1991) (71) на странице 285. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  73. ^ Взято из примера ван Урка (2015) (2) на странице 61. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  74. ^ Ван Урк (2015, стр. 69) указывает, что суффикс косвенного голоса прикреплен к основе, состоящей из глагола и терпеливого голоса («голос объекта» в терминологии ван Урка).
  75. ^ Взято из примера Андерсена (2015) (1) на странице 510. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  • Абрамс, Н. 1970. «Морфология Билана». Статьи по филиппинской лингвистике № 3 A-24: 1-62.
  • Олдридж, Эдит. 2015. «Минималистский подход к возникновению эргативности в австронезийских языках». Лингвистика Авангард 1 (1): 313-326.
  • Андерсен, Торбен. 1991. «Предмет и тема у динка». Исследования языка 15 (2): 265-294.
  • Андерсен, Торбен. 2015. «Синтаксизированные темы в курмуке: троичная голосовая система в нилотском языке». Исследования языка 39 (3): 508-554.
  • Белл, Сара Джоанна. 1976. Кебуанские субъекты в двух рамках . Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
  • Бласт, Роберт (2013), Австронезийские языки (пересмотренное издание) , Канберра: Австралийский национальный университет, ISBN  9781922185075
  • Бутин, Майкл Э. 2002. «Чередования именительного и родительного падежа в Бонги». История и типология западноавстронезийских голосовых систем . ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр. 209–239. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Коклен, Жозиан. 1991. «Язык Пуюма». Вклад в лингвистику, географию и этнологию 147 (1): 17-60.
  • Эстиока, Шэрон Джой. 2020. Грамматика западного субанона . Докторская диссертация: Гавайский университет в Маноа.
  • Феррейринью, Наоми. 1993. Избранные темы грамматики Лимоса Калинга, Филиппины . Тихоокеанская лингвистика B-109. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Хеммингс, Шарлотта (2016), Келабитский язык, австронезийский голос и синтаксическая типология (докторская диссертация) (доктор философии), SOAS, Лондонский университет, номер документа : 10.25501/SOAS.00023792
  • Хуанг, Стейси Ван Тин. 2014. «Аффиксы голоса Дао: происхождение или перегиб, или и то, и другое?». Реализации аргументов и связанные с ними конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, Том 2 . ред. И.В. Арка и НЛКМ Индравати, стр. 175–195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [1]
  • Хуан, Хуэй-цзюй и Шуанфан Хуан. 2007. «Лексические перспективы голосовых конструкций в цоу». Океаническая лингвистика 46.2:424-455.
  • Крегер, Пол Р. 2005. «Кимараганг». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . ред. К. Аделаар и Н. Химмельманн, стр. 397–428. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Крегер, Пол Р. 2010. «Грамматика ударов, разрушения и порезов в Кимараганг Дусун». Океаническая лингвистика 49.1:1-20.
  • Крегер, Пол. 2017. «Разочарование, кульминация и инерция в грамматике Кимараганга». Глосса: журнал общей лингвистики 2 (1): 56, 1–29.
  • Куо, Джонатан Ченг-Чуэн. 2015. Чередование аргументов и структура аргументов в симметричных голосовых языках: пример глаголов-переходов в Amis, Puyuma и Seediq . Докторская диссертация: Гавайский университет в Маноа.
  • Ли, Вэй-Вэй. 2016. Выражение и концептуализация времени в Кавалане (Австронезия, Тайвань) . Магистерская диссертация: Лейденский университет.
  • Ли, Пол Джен-куэй. 2000. «Некоторые аспекты синтаксиса пазе». Специальные публикации океанической лингвистики 29:89-108.
  • Ли, Пол Джен-куэй. 2002. «Номинализация в Пазих». Язык и лингвистика 3.2:227-239.
  • Лю, (Адлай) Кун-Лонг. 2017. Синтаксические взаимодействия с информационной структурой в Squliq Atayal . Кандидатская диссертация: Австралийский национальный университет.
  • Лю, Цай-сю (2011), Дополнение в трех формозских языках - Эмис, Майринакс Атаял и Цоу (докторская диссертация) (Диссертация), Гонолулу: Гавайский университет в Маноа, hdl : 10125/101742
  • Лю, Доринда Цай-сю. 2014. «Нейтральные и несовершенные формы в Канаканаву». Реализации аргументов и связанные с ними конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, Том 2 . ред. И.В. Арка и НЛКМ Индравати, стр. 175–195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [2]
  • Маккоган, Ховард. 1962. «Явные маркеры отношений в Маранао». Язык 38.1:47-51.
  • МакКоган, Х. 1970. «Тематика в Маранао - приложение». Тихоокеанские лингвистические исследования в честь Артура Капелла . ред. С.А. Вурм и Д.С. Лэйкок, стр. 291–300. Тихоокеанская лингвистика C-13. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Мирикитани, Леатрис Т. 1972. Синтаксис Капампангана . Специальное издание океанической лингвистики, 10. Гонолулу: Гавайский университет Press.
  • Пан, Цзя Чжун. 2012. Грамматика лхаалуа, австронезийского языка Тайваня . Кандидатская диссертация: Университет Джеймса Кука.
  • Пирсон, Мэтт. 2005. «Морфология голоса, падеж и структура аргументов на малагасийском языке». Материалы АФЛА 11 . изд. П. Закон, стр. 229–243. Центр общей лингвистики, Берлин.
  • Прентис, DJ 1965. «Форма и функция глаголов Сабаха Мурута: предварительный анализ». Океаническая лингвистика 4.1/2:127-156.
  • Рид, Лоуренс Эндрю. 1966. Синтаксис Иватана . Кандидатская диссертация: Гавайский университет.
  • Росс, Малькольм. 2002. «История и транзитивность западноавстронезийского голоса и голосовой маркировки». История и типология западноавстронезийских голосовых систем . ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр. 17–62. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Росс, Малкольм и Стейси Фан-цзин Тенг. 2005. «Формозские языки и лингвистическая типология». Язык и лингвистика 6.4:739-781.
  • Шахтер, Пол и Фе Т. Отанес. 1972. Справочник по тагальской грамматике . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
  • Сиохара, Асако. 2012. «Аппликативы в стандартном индонезийском языке». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем . ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр. 59–76. Сэнри Этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
  • Снеддон, Дж. Н. 1970. «Языки Минахасы, Северный Целебес». Океаническая лингвистика 9:11-36.
  • Снеддон, Дж. Н. 1975. Фонология и грамматика тондано . Тихоокеанская лингвистика B-38. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Трэвис, Лиза. 2010. Внутренний аспект: артикуляция ВП . Дордрехт: Спрингер.
  • Трайон, Даррелл Т. 1994. «Австронезийские языки». Сравнительный австронезийский словарь: Введение в австронезийские исследования . ред. Д.Т. Трайон, стр. 5–45. Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер.
  • Цукида, Наоми. 2012. «Голос цели и голос Сидика». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем . ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр. 77–95. Сэнри Этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
  • ван Урк, Коппе. 2015. Единый синтаксис фразового движения: пример Динки Бор . Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
  • Зейтун, Элизабет. 2005. «Цоу». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . ред. К.А. Аделаар и Н. Химмельманн, стр. 259-290. Нью-Йорк: Рутледж.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 195aa7f8764df9faaea84ce10b63c8e1__1713524640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/e1/195aa7f8764df9faaea84ce10b63c8e1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Symmetrical voice - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)