Jump to content

Ирайянар Акаппорул

Тамильские легенды гласят, что шестьдесят стихов, составляющих ядро ​​«Ирайянар Акаппорул», были обнаружены под алтарем Чокканатара в Мадурае.

Ирайяр Акаппорух , или Каавиял еша Ираиянар Акаппорух , буквально «Трактат Ирайянара на тему любви, называемый «Изучение украденной любви » » ( тамильский : களவியல் என்ற ையனார் அகப்பொருள் ) — раннесредневековый труд по тамильской поэтике , в частности, по литературной условности, связанные с традицией акам тамильской любовной поэзии. Дата произведения неизвестна, но обычно считается, что оно было написано между пятым и восьмым веками.

Акаппорул состоит из шестидесяти нуп – кратких эпиграмм, написанных стихами и кодифицирующих правила, – приписываемых Ирайянару . Получен текст сопровождаемого длинным прозаическим трактатом по поэтике акам, приписываемый Наккирахару , который построен как комментарий к нупам, но существенно расширяет их и вводит несколько новых идей. Произведение в целом занимает важное место в истории тамильской литературы по нескольким причинам. Поэтический аргумент произведения и, в частности, трактовка Наккиранаром традиционных любовных эпизодов как последовательных сцен разворачивающейся драмы, оказали огромное влияние на развитие тамильской любовной поэзии и поэтики в средневековый и доколониальный периоды. Во-вторых. Трактат Наккиранара является одновременно первым крупным тамильским произведением, полностью написанным в прозе. [1] и первый эрудированный текстовый комментарий на тамильском языке, который, как таковой, стилистически повлиял на развитие тамильской прозы и комментаторских традиций. Наконец, работа также содержит старейшее изложение легенды о Сангаме , сыгравшей значительную роль в сознании современных тамилов.

Слои, авторство и датировка

[ редактировать ]

«Ирайянар Акаппорул» в его нынешнем виде представляет собой составной труд, содержащий три отдельных текста, написанных разными авторами. Это шестьдесят нуп, которые составляют основу оригинального «Ираиянар Акаппорул», длинного прозаического комментария к нуппам, а также сборника стихотворений под названием «Пантикковаи», включенных в комментарий.

Первоначальный «Ирайянар Акаппорул» состоял из шестидесяти коротких стихов, называемых нуппасами, которые в общей сложности содержат 149 строк. Стихи имеют ряд сходств с разделом «порухатикарам» Толкаппияма более старого руководства по тамильской грамматике, поэтике и просодии – как по словарному запасу, так и по основным понятиям, которые в нем обсуждаются. [2] Такахаси предполагает, что это произведение изначально было составлено как практическое руководство по написанию любовной поэзии в соответствии с условностями традиции акам. По его словам, цель его составления заключалась в том, чтобы создать что-то более доступное и полезное для поэтов, чем существующие теоретические работы по поэтике, такие как Порудатикарам.

Автор шестидесяти стихов неизвестен. В комментарии Наккиранара говорится, что стихи были найдены начертанными на трех медных пластинах под алтарем Шивы в Мадурае , во времена пандийского царя Уккираперувалути, который также упоминается в Аканануру как царь, заказавший его составление. Наккиранар говорит, что их автором был сам Шива , «пламенный владыка Алавайила в Мадурае». В более поздних источниках, таких как комментарий Илампуранара к «Толкаппиям», автор шестидесяти нуп назван «Ирайянар», что буквально означает «господин», но также является общим именем Шивы. Помимо этой легенды, нет никаких традиций или конкретных доказательств того, кто был их автором-человеком. Звелебил и Марр предполагают, что автором был поэт или грамматик, которого, возможно, звали Ирайянар, и что сам текст, вероятно, хранился в храме в Мадурае под алтарем Шивы, где он был заново открыт во времена Уккираперувалути. [3] Стихотворение в антологии Сангама « Курунтокай» также приписывается Ирайянару, и Марр далее предполагает, что автором нупа мог быть тот же человек, что и автор этого стихотворения. [4]

Эти стихи также трудно датировать. В комментарии говорится, что они были написаны в период Сангама, но ученые сходятся во мнении, что они относятся к более позднему времени. Такахаши и Звелебил относят их к периоду между пятым и шестым веками на том основании, что их связь с порухатикарамом предполагает, что они были составлены через несколько поколений после окончательной редакции порухатикарама, которую они датируют IV-V веками. Марр придерживается мнения, что сходство между нупами и порудатикарамами указывает на то, что они были в целом одновременными и основывались на общих поэтических идеях и определениях. [5]

Комментарий Наккиранара

[ редактировать ]

Второй компонент работы - трактат Наккиранара о поэтике любви, который, хотя и построен как комментарий, рассматривается современными учеными как самостоятельный эрудированный труд. Он в несколько раз превышает длину самих стихов и занимает более двухсот страниц на тамильском языке. Трактат написан в тоне и стиле беседы, которую можно услышать в литературной академии. В комментарии используется ряд риторических приемов. Наккиранар неоднократно ставит гипотетические вопросы и возражения, на которые он дает ответы и опровержения, адресованные непосредственно читателю, как если бы читатель сам был вопрошающим. Он также использует истории, анекдоты и легенды для иллюстрации конкретных моментов и широко использует существовавший на тот момент корпус поэзии тамильских акам, чтобы предоставить примеры поэтических техник, которые он обсуждает.

В комментарии говорится, что его написал Наккиранар, сын Канаккаянара. Ряд традиций связывают Наккиранар с эпохой Сангама. Сам комментарий утверждает, что был написан в эпоху Сангама, и называет Наккиранара одним из поэтов Третьего Сангама. Более поздние легенды, записанные в Тирувилаядарпуранам, говорят, что он был президентом Третьего Сангама, и дошли до нас стихотворения Сангама, приписываемые поэту с таким именем. Однако ученые пришли к единому мнению, что комментарий был написан через несколько столетий после окончания периода Сангама на том основании, что его язык значительно отличается по структуре и словарному запасу от языка литературы Сангама и что в нем цитируются стихи, в которых используется размер : kattalaikkalitturai - не встречается в литературе Сангама. [5] Звелебил предполагает, что Наккиранар, написавший этот комментарий, может быть тем же, что и составитель « Тирумурукарруппатай» . [6]

В комментарии отмечается, что оно передавалось устно на протяжении восьми поколений, пока, наконец, не было записано Нилакантанаром из Мусири — традиция, которую Звелебил и Марр считают заслуживающей доверия. [7] Ранние ученые, такие как С. Вайяпури Пиллаи , датировали комментарий периодом 10–12 веков на том основании, что автор, по-видимому, был знаком с Чивакачинтамани 10-го века . Современные ученые, однако, склонны рассматривать их как более поздние вставки в текст и датируют сам комментарий периодом, близким к 8 веку, на основании его связи с Пантикковаи. Звелебил предполагает, что многие из них могли быть вставлены Нилакантанаром из Мусири, который, по его мнению, добавил в текст введение и более современные цитаты, когда записывал его. [8]

Пантикковаи

[ редактировать ]

Третьим компонентом текста является «Пантикковаи», произведение, содержащее серию связанных стихов акам о пандийском царе седьмого века Недумаране. В комментарии Наккиранара используется ряд стихов из этого стихотворения, чтобы проиллюстрировать замечания, которые он высказывает относительно поэтики тамильской поэзии акам: из 379 цитат в комментарии все, кроме 50, взяты из Пантикковаи. Считается, что Пантикковаи в своей первоначальной форме содержал 400 четверостиший , 329 из которых сохранились в комментариях Наккиранара. Автор Пантикковаи неизвестен; однако стихотворение интересно само по себе как одно из самых ранних литературных произведений, написанных в форме коваи – серии взаимосвязанных стихотворений, которые стали одной из опор поэзии акам в средневековой тамильской литературе.

Современные издания и переводы

[ редактировать ]

Текст Акаппорула почти всегда печатается вместе с комментарием Наккиранара, и их обычно рассматривают как единое целое. Т.Г. Аравамутхан предполагает, что Илампуранар, автор знаменитого комментария XI-XII веков к Толкаппияму , также написал второй комментарий к этому произведению, но он больше не сохранился. [ нужна ссылка ]

Акаппорул передавался на протяжении нескольких столетий в виде рукописей на пальмовых листьях. Первое печатное издание было подготовлено Дамодараджем Пиллаем в 1883 году. Первое критическое издание, основанное на сравнении всех имевшихся на тот момент копий рукописи, было подготовлено в 1939 году К. В. Говиндараджем Мудалияром и М. В. Венугопалой Пиллаем. Второе критическое издание, в котором были учтены несколько дополнительных рукописей, обнаруженных впоследствии, было опубликовано Издательским обществом произведений Шайва Сиддханта в 1969 году.

Английский перевод нуппасов и комментариев был опубликован Баком и Парамасиваном в 1997 году. Новый перевод с аннотациями в настоящее время готовится группой ученых, в том числе Жан-Люком Шевилларом, Томасом Леманном и Таканобу Такахаши, и его планировалось опубликовать. опубликовано в 2008 году. [ нужно обновить ]

Содержание

[ редактировать ]
Тема Марутам
Место Сельскохозяйственный тракт, прибрежный город
Фаза Ссоры влюбленных
Время За час до рассвета
Сезон Все шесть сезонов
Цветок Марутам (цветок королевы), лотос, красная кувшинка.
Бог Двадцать
Еда красный рис , белый рис
Животные Водяной буйвол , выдра
Деревья ива , цветок королевы
Птицы водоплавающая птица , цапля
Барабаны свадебный барабан, барабан урожая
Деятельность сбор, обмолот и свадебный рис
Музыка Бушующая сковорода
Вода Бытовые колодцы , резервуары
Нейтральная тема, названная в честь белой индийской кувшинки, которая символизирует содержание темы, посвящена печали влюбленных из-за разлуки.
Тема муллаи, названная в честь цветка жасмина, посвящена стойкости влюбленной, ожидающей возвращения любимого.
Тема куринчи, названная в честь Strobilanthes kunthiana , посвящена тайному союзу влюбленных.

Ирайянар Акаппорул занимается изложением литературных условностей, которые регулируют тамильскую любовную поэзию традиции акам. Условности как таковые взяты из поэтики периода Сангама . Таким образом, стихотворение — это поэтический снимок одного мгновения отношений. Этот снимок дает представление о жизни влюбленной пары. Кроме того, каждое стихотворение должно состоять из реальных слов, произнесенных одним из лиц, участвующих в отношениях, без каких-либо комментариев всеведущего рассказчика. Говорить могут только определенные персонажи – герой (talaivaṉ) и героиня (talaivi), близкий друг героя (tōḻaṉ) или близкая подруга героини (tōỻi), мать или приемная мать, священники, куртизанки, барды, выступающие посредниками между женой и мужем, и некоторые другие персонажи. Произносимые слова также должны быть адресованы слушателю – условности поэзии акам не допускают монологов . Однако слушатель не обязательно должен быть тем человеком, которому, по-видимому, адресованы слова. Распространенный прием в поэзии акам - слова, которые кажутся сказанными другу, но на самом деле предназначены для возлюбленной говорящего, которая, как известно говорящему, подслушивает.

Содержание стихотворений весьма условно. Каждое стихотворение должно принадлежать одному из пяти тинаи , поэтических модусов или тем. Каждый модус состоит из полного поэтического пейзажа – определенного времени, места, сезона, в котором происходит действие стихотворения – и фоновых элементов, характерных для этого пейзажа – включая флору и фауну, жителей, божеств и социальную организацию – которые обеспечивают образность поэтических метафор. Режимы связаны с конкретными аспектами отношений, такими как первая встреча, разлука, ссора, тоска и ожидание. Каждый режим назван в честь главного цветка ландшафта, с которым он связан. В таблице слева приведены примеры различных элементов, которые в тексте ассоциируются с модусом марутам.

В литературе сангама сочинение такого стихотворения, описывающего мгновение отношений, было самоцелью. Однако в «Ирайянар Акаппорул» его цель более сложна. Каждое стихотворение представляет собой момент развития отношений, и ему обычно предшествуют и следуют другие стихотворения, описывающие предыдущие и последующие моменты в тех же отношениях. Мгновения, описываемые каждым стихотворением, должны поэтому развивать и сюжет, и характер людей, являющихся предметом произведения. Таким образом, «Ирайянар Акаппорул» обсуждает важность основных характеристик героя и героини, а также противоречие между каждой из этих характеристик и любовью и желанием пары друг к другу. Каждый из моментов, описанных в последовательных стихотворениях, помещенных в соответствующий тинай, продвигает это вперед, описывая, как пара реагирует друг на друга в контексте конкретных ситуаций.

Текст делит эволюцию отношений на две фазы: фазу канаву, или «украденной» любви, и фазу кампу, или «целомудренной» любви. Любовь считается «украденной» до брака и «целомудренной» после брака. На каждом этапе может возникнуть ряд ситуаций. Например, в фазе «украденной» любви ситуации, которые могут существовать, включают ночное свидание (iravukkuṟi), дневное свидание (pakaṟkuṟi), друг, убеждающий героя жениться на героине (varaivu vēṭkai), герой, временно покидающий героиня, чтобы избежать сплетен (oruvaḻittaṇattal) и так далее. Точно так же в фазе «целомудренной» любви ситуации, которые могут возникнуть, включают фазу молодоженов (kaṭimaṉai), необходимость выполнять обязанности (viṉai muṟṟal), разлуку, чтобы герой мог зарабатывать деньги (poruṭpini pirivu) и т. д. на. Более поздние тексты, такие как Акаппорул Вилаккам , обсуждают третью промежуточную фазу, фазу самого брака, но Ирайянар Акаппорул не рассматривает ее как отдельную фазу, хотя и касается некоторых ситуаций, которые более поздние тексты относят к фазе брака. свадьба. В своем комментарии к предпоследнему стиху Ирайянара Наккиранар подробно объясняет, как, тщательно выбирая ситуации, говорящих и тинаи, серию эпизодов можно сплести в цельное повествование, подробно описывающее историю отношений.

Контекст и влияние

[ редактировать ]

Поэтический контекст

[ редактировать ]

Трактат содержит старейшее полное изложение поэтических приемов, центральных для поэзии акам, в том числе пять тинаи или пейзажей, на которые были классифицированы все любовные стихи, а также различных кушу или ораторов, чьи эмоции и выражения стремились выразить стихи. Однако его основной целью было не прояснение или объяснение древней традиции акам.

В то время, когда работа была написана, новый класс произведений, называемый ciṟṟilakkiyam в тамильской литературе возник , или «короткая литература». В отличие от старой традиции акам, которая в основном фокусировалась на коротких стихотворениях, посвященных одной, отдельной сцене из жизни пары влюбленных, эти произведения стремились изобразить целостную историю. Само по себе это не было чуждо тамильской литературе, поскольку в таких эпосах ( перункаппиям на тамильском языке), как «Чилаппатикарам», речь шла о целых историях. Однако произведения традиции ciṟṟilakkiyam стремились сделать это в менее масштабном масштабе, посредством более длинных серий связанных стихотворений, в которых описывались последовательные эпизоды, которые в совокупности отражали весь ход отношений. [9]

Именно в связи с ними текст оказал самое продолжительное воздействие. Хронологически упорядочивая отдельные моменты тамильской поэзии акам и описывая, как они вписываются в сериализованный сюжет, текст – и, в частности, комментарий Наккиранара – связал возникшую традицию ciṟṟilakkiyam с древней традицией акам и тем самым помог создать новый подход к литература, на основе которой в последующие столетия развилось множество новых литературных форм. [9] В частности, коваи . стали доминировать в светской и религиозной поэзии акам в средневековый период Самый последний пример поэзии акам, написанный до того, как традиция была подавлена ​​религиозным возрождением семнадцатого века, представляет собой ковай из 600 стихов, составленный Каччайяппаром Шивачарияром и включенный в его « Таникаиппуранам» . [10]

Стилистические влияния

[ редактировать ]

Комментарий Наккиранара также создал базовый шаблон, которому следовали все последующие комментарии к тамильским текстам. За каждым стихом оригинального текста следует комментарий к этому стиху, в котором объясняется его содержание, приводятся примеры, выбранные из существующей литературы, и, при необходимости, цитируются предыдущие авторы в поддержку утверждений комментатора. Наккиранар, например, часто цитирует правила из Толкаппияма , Акаттияма и других работ по грамматике и поэтике в поддержку своих литературных теорий и иллюстрирует эти теории, цитируя Пантикковаи, Чилаппатикарам и поэзию эпохи Сангама , вплетая все это в свою прозу. комментарий таким образом, чтобы подчеркнуть его точку зрения. Кроме того, комментарии к начальным и заключительным стихам содержат дополнительный материал, касающийся общих тем, выходящий за рамки простого разъяснения стихов, которые они комментируют. Таким образом, Наккиранар, помимо простого комментария к стихам Ирайянара, здесь излагает правила структуры и содержания комментария, обсуждает способ представления условностей, касающихся любовной поэзии, и излагает общие наблюдения по истории. [11]

Исторический и социальный контекст

[ редактировать ]

Работа, и в частности комментарий Наккиранара, по-новому интерпретирует тамильскую традицию акам в свете шиваитской традиции бхакти , которая тогда прокатывалась по Тамилнаду на волне индуистского возрождения. Комментарий в индийской традиции играет важную роль в переосмыслении и переосмыслении применимости текста или традиции в контексте меняющихся исторических или социальных обстоятельств. [12] Таким образом, комментарий Наккиранара играет роль восстановления тамильской традиции акам – светской по внешнему виду и связанной с джайнизмом – для тамильской шиваитской традиции. Это повторное присвоение оказало значительное влияние на тамильскую традицию бхакти, стихи которой, начиная с девятого века, широко используют условности традиции акам, но в контексте описания любви преданного к Богу. [13]

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Бак, Дэвид С.; Парамасивам, К. (1997), Исследование украденной любви: перевод Калавиял энра Ирайанар Акаппорул с комментариями Наккиранара , Атланта: Scholars Press, ISBN  0-7885-0331-6
  • Марр, Джон Ралстон (1985), Восемь антологий , Мадрас: Институт азиатских исследований
  • Мониус, Энн (2000), «Множество жизней Дандина: Кавьядарша на санскрите и тамильском языке», Международный журнал индуистских исследований , 4 (1): 1–37, doi : 10.1007/s11407-000-0001-x , S2CID   140492963
  • Сивараджа Пиллаи, КН (1932), Хронология ранних тамилов, основанная на синхронистических таблицах их королей, вождей и поэтов, представленных в литературе Сангама , Мадрас: Мадрасский университет
  • Шульман, Дэвид (2005), Субрахманьям, Санджай (редактор), «Обзорный симпозиум: литературные культуры в истории», Indian Economic and Social History Review , 42 (3): 377–408, doi : 10.1177/001946460504200304 , S2CID   220783784
  • Такахаши, Таканобу (1995), Тамильская любовная поэзия и поэтика , Лейден: EJ Brill, ISBN  90-04-09352-4
  • Йокум, Гленн Э. (1973), «Святыни, шаманизм и любовная поэзия: элементы возникновения популярного тамильского бхакти», Журнал Американской академии религии , 41 (1): 3–17, doi : 10.1093/jaarel /XLI.1.3
  • Звелебил, Камил (1973a), «Самый ранний отчет о тамильских академиях», Indo-Iranian Journal , 15 (2): 109–135, doi : 10.1007/BF00157289 , S2CID   189777598
  • Звелебил, Камил (1973b), Улыбка Муругана: о тамильской литературе Южной Индии , Лейден: EJ Brill, ISBN  90-04-03591-5
[ редактировать ]
  • Полный текст нупа вместе с отрывком из комментария к первому стиху (на тамильском языке)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 50e6261777d3e5c73bda66826909f3fe__1716919380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/50/fe/50e6261777d3e5c73bda66826909f3fe.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Iraiyanar Akapporul - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)