Jump to content

Комментарии в тамильской литературной традиции

Страница из комментария Паримелалхагара к 39-й главе Тируккурала .

Комментарии к литературным произведениям остаются одним из наиболее важных и показательных аспектов тамильской литературной традиции . Комментарии к древним тамильским произведениям писались со времен средневековья и продолжают писаться и в современную эпоху. Многие древние тамильские произведения продолжают оставаться в понимании, главным образом благодаря написанным к ним толкованиям или комментариям . Самыми известными примерами таких произведений являются « Толкаппиям» и « Тируккурал» , причем последний остается наиболее рецензируемым произведением в тамильской литературе.

Наккирар , Илампуранар , Сенаварайяр , Паэрасирияр , Дейвачилайяр , Накчинарккинияр , Паримелалхагар , Калладар и Адияркку Наллар остаются самыми знаменитыми комментаторами в истории тамильской литературы, все работы которых хвалят наравне с оригинальными произведениями, к которым они написали толкования.

Тамильский язык — один из самых древних и классических языков с богатой литературной традицией в мире. [1] Наряду с санскритом он остается одним из самых богатых по литературе языков Индийского субконтинента. [ нужна ссылка ] Древняя Индия известна своей уникальной устной традицией , в которой знания передавались в основном из уст в уста от родителей к детям и от наставников к ученикам из поколения в поколение. [2] Постепенное накопление устной передачи идей через несколько поколений привело к созданию обширного корпуса знаний, который в конечном итоге пришлось записать в рукописях. [2] Этот процесс породил обширные научные исследования во всех сферах жизни Индийского субконтинента, и на санскрите и тамильском языке, наряду с другими языками, на протяжении тысячелетий наблюдался экспоненциальный рост литературы. [3] Комментарии к санскритским текстам, известные как Бхашья , начали появляться в первом тысячелетии до нашей эры. [4] В отличие от западной традиции , где много только критиков , индийская литература изобилует комментаторами, которые одновременно анализируют произведения и пишут к ним толкования. [3] Тамильская литературная традиция не является исключением из этого паниндийского явления: на протяжении тысячелетий написание комментариев развивалось как отдельная область в научном мире. [3] В. Суба Маникканар называет причиной такого развития древность языка. [3]

О развитии, покровительстве и охране тамильской литературы и языка в разные периоды заботились разные члены общества. В период Сангама правители тамильской земли ответственность взяли на себя время Паллавы правления в эпоху Бхакти алвары . Во и наянмары за развитие языка отвечали . В более поздний период Чола ответственность перешла к литературным комментаторам, которые написали толкования нескольких древних и современных произведений. В период правления Наякара мелкие династические короли и аристократические вожди способствовали развитию тамильского языка и литературы. В колониальную эпоху под британским правлением миссионеры как индийских, так и иностранных религий, а также тамильские группы, созданные богатой частью общества, способствовали развитию языка. После обретения независимости язык продолжает развиваться благодаря различным политическим партиям и энтузиастам среди общественности. [5] Считается, что комментаторы средневековья сыграли важную роль в сохранении древних произведений для потомков. [5] Это широко признано учеными, в том числе У.Ф. Сваминатхой Айером , Пандитхамани М. Катиресаном Четтияром, С. Венкатарамой Четтияром и М. Аруначаламом и другими. [6]

Бхашьи , являющиеся «комментариями» или «изъяснениями» любого первичного или вторичного текста, начали появляться в санскритской литературе в первых тысячелетиях до нашей эры. Среди самых ранних известных бхашьй - Маха-бхашья Патанджали II века до нашей эры. [4] и Сабара Бхашья из школы индуизма Мимамса , написанная, вероятно, между 100 г. до н.э. и 200 г. н.э., но не позднее V века. [7] Однако комментариев к тамильским литературным произведениям, известных как урай не существовало , в древности . По мнению Перасирияра , стихи 653 и 656 раздела «Порул» Толкаппияма подтверждают этот факт. [2] В эпоху Сангама комментариев к работе буквально не существовало. [2] Считается, что развитие комментариев началось примерно в средневековье, во времена позднего Чоласа (с 11 по 14 века н.э.), и развивалось на протяжении веков. [8] Толкование произведения «Ирайянар Калавиял» считается первым комментарием тамильской литературной традиции. [9] По мнению А. М. Парамасиванандхана, это первый прозаический комментарий к стихотворному произведению. [9] Ирайанар Калавиял передавался устно девяти поколениям от Наккиранара до Нилаканданара . В рукописях оно было записано только в VIII веке нашей эры. [2]

Комментарии имели скромное начало в истории тамильской литературы. [10] Самые ранние комментарии представляли собой скорее глоссарии, в которых перечислялись значения сложных терминов, встречающихся в стихах. [10] Со временем к этим спискам глоссария было добавлено несколько исторических отчетов, касающихся данного стиха. Такие комментарии назывались арумпадха урай (буквально «глоссарий-комментарий»). [10] первый комментарий к « Шилапатигарам» . Именно такого рода был [10] Со временем, с добавлением нескольких периодических кратких примечаний к пояснениям глоссария, эти «глоссарные» комментарии превратились в то, что стало известно как куриппурай (буквально, комментарии к примечаниям). [10] Самые ранние комментарии к сангамным произведениям Патиттрупатту , Аганануру , Пуранануру , Айнкурунуру и Парипаадала являются примерами комментариев-примечаний. [10] Как и в случае с большинством древних тамильских произведений, об авторах этих комментариев мало что известно. [10] Спустя столетия изучения этих работ эти комментарии расширились и превратились в вилакка урай (буквально пояснительный комментарий), который содержал несколько примеров и уточнений в своих брифингах. [10] Например, самый ранний комментарий к Наммальвара » « Тируваймоли имел длину 6000 строк, позже он увеличился до 9000, затем до 24000 и, наконец, до 36000 строк. [11]

Комментарии вилакка урай считаются лучшими из всех комментариев и выдержали испытание временем, главным образом благодаря тому, что они подражают лучшим из своих арумпадха урай и куриппурай . предшественников [11] Мохан и Соккалингам называют этот литературный феномен «выживанием сильнейших». [11] Таким образом, более поздние комментарии к Толкаппияму, такие как комментарии Сенавараяра , Паэрасирияра, Наччинарккинияра и Дейваччилайяра , предпочтительнее самого раннего комментария Илампуранара . [11] объемом 36 000 строк Комментарий Ээду к Тируваймоли оказался лучшим среди других более ранних комментариев к произведению. [11] Самый ранний известный комментарий к тексту Курала был написан примерно в 10 веке нашей эры Манаккудаваром . [12] Комментарий Паримелалхагара , появившийся в XIII веке, считается лучшим среди десяти средневековых комментариев к куральскому тексту. [11] » Шиваньяны Мунивара «Наннул Вирутти Урай имел приоритет над более старыми комментариями к Наннулу, такими как комментарии Майилаи Натара и Шанкары Намаччиваяра. [11] Несмотря на несколько более ранних комментариев к Шиваньяна Бодхаму , Шиваньяна Падиям, появившийся гораздо позже. лучшим считается [11]

Когда в тамильском литературном мире начали появляться первые комментарии, они в большей степени были написаны на преобладающем разговорном диалекте. Чаще всего они напоминали беседы наставника и ученика. Это связано с тем, что комментаторы, написавшие самые ранние комментарии, были учеными, обучавшими студентов этим предметам. Примеры таких комментариев включают ранние комментарии к Ирайянару Агаппорулу , комментарий Сенавараяра к Части II Толкаппияма , комментарий Перасирияра к Тирукковаяру , к комментарий Каалингара Тируккуралу . [13] Комментарии к трудам Альваров в основном появлялись на смеси тамильского и санскрита, известной как Маниправалам . [14]

Литература Бхакти, которая распространилась в эпоху Бхакти, начавшуюся примерно в восьмом веке нашей эры, [15] оставались без каких-либо экзегезий на протяжении столетий. [16] Это произошло главным образом из-за широко распространенного мнения, что духовные тексты следует интерпретировать только на основе личного опыта, а не на основе разработок, данных другими. [16] Тем не менее, во времена Рамануджи в 10 веке учёные пытались написать комментарии к вайшнавским трудам Альваров. [16] Первоначально встретив отказ, они постепенно завоевали признание в публичных выступлениях богословов. [16] Эти беседы были записаны учеными среди аудитории и сами по себе превратились в толкования. [16] Тем не менее толкования шиваитских произведений появились только в XIX веке. Лишь в XX веке учёные почувствовали потребность в литературных комментариях к шиваитской литературе. [16]

По словам Мохана и Соккалингама, комментаторы считаются ответственными за инициирование процесса «возврата к классицизму». [17] По мнению С. Вайапури Пиллаи, они также ответственны за возрождение интереса широкой публики к изучению древней литературы и лингвистики, особенно когда исходный диалект языка больше не использовался. [18] Главными среди них были Илампуранар, Сенаварайяр, Паэрасирияр, Наччинарккинияр, Паримелалхагар и Адияркку Наллар, жившие между 11 и 14 веками нашей эры. [19] Ученые считают этот период «золотым веком тамильской прозаической литературы». [19]

В тамильской литературной традиции принято приравнивать комментаторов к автору оригинального произведения. [20] В соответствии с тамильской традиционной практикой называть произведения одноименными с автором, толкования, написанные комментаторами, также были названы в честь комментаторов. Таким образом, экзегетические труды Илампуранара, Сенавараяра, Паэрасирияра и Наччинарккинияра стали известны соответственно как Илампуранам, Сенавараям, Паэрасириям и Наччинарккиниям. [21] Их произведения пользовались огромной популярностью среди широкой публики, и люди даже называли своих детей в честь этих комментаторов. [21]

По мнению В. Субы Маниккама, усилия по развитию литературы проявлялись в трех формах: толкования древних произведений, вспомогательные труды по грамматике и короткие литературные произведения. [22] Примеры первой формы, толкования древних произведений, включают десять средневековых комментариев к Тируккуралу и комментарии к Толкаппияму. Вспомогательные работы по грамматике включали «Притчи», «Имена», «Пословицы », «Повествования», «Яппарункалам», «Яппарункала Кааригай», «Дхандияланкарам» и т. д. [22] Краткие литературные произведения включают Пиллаи Тамил, Тоудху, Ула, Барани, Антхадхи, Коваи, Каламбагам, Кураванджи, Палху, Мадал, Маалай, Садхакам, Венба, Тогай и так далее. [23]

Говорят, что литературная критика в тамильской традиции процветала между 11 и 14 веками нашей эры. [24]

Виды комментариев

[ редактировать ]

Комментарии в стихах

[ редактировать ]

В индийской литературной традиции толкования также пишутся в стихотворной форме к оригинальному произведению в стихах, что оставалось широко распространенной практикой с древних времен. [25] Хотя это более характерно для санскритских произведений, подобная практика существует и в тамильской литературной традиции со средних веков. [25] Яркие примеры венб Шивагьяны Бодхама и Сиддхияра остаются в форме стихов. [25] В его «Перияпуранам » представлено толкование Теварама Секкиларом в стихах. [25] Была толкование в стихах работы Аканануру сангамской . [26] Многие самые ранние комментарии к Тируккуралу представлены в стихах. [25] Даже после появления прозаических комментариев к куральскому тексту, таких как десять средневековых комментариев , в средневековые времена был написан целых 21 стихотворный комментарий к куральскому тексту, например, Муругесар Мудунери Венба, Джинендра Венба, Ирангеса Венба, Сивасива. Венба, Дхинакара Венба, Вадамалай Венба и Сомесар Мудумоли Венба. [26] [27] [28] Кумаракурубарара «Нидхинери Вилаккам» объясняет в стихах несколько куплетов Курала. [26] В своей работе «Калладам» Калладар написал стихотворную интерпретацию акавал размером 100 стихов Тирукковаяра . [26] написанная Аандиппулаваром в XV веке Экзегеза Наннула, » Гурудьянасамбандара , и «Гьянаварана Вилаккам , представляющая собой толкование философии Шивагьяны Сиддара, — все это примеры комментариев в стихотворной форме. [26]

Практика написания экзегез в стихотворной форме продолжалась и в 20 веке. [26] Примеры включают комментарии к стихам куральской литературы, такие как Тируккурал Акавал , Кутти Курал и Тируккурал Исаи Маалай , разработки Бхаратидасана некоторых стихов Курунтогай и разработки Каннадасаном некоторых стихов Муттоллайирама . [26]

Самописные комментарии

[ редактировать ]

Самописные комментарии – это комментарии, написанные самим автором. Согласно работе 17-го века «Прайога Вивегам» , практика написания самописных комментариев на Индийском субконтиненте началась с санскритской литературы. [29] Первым самописным комментарием в тамильской литературе был комментарий Иянаридханара к его работе «Пураппорул Венбамаалаи» . [29] За этим последовало несколько других, в том числе следующие: [29]

  • Толкование автора XII века к его произведению «Тандияланкаарам».
  • Толкование Мейкканды Тевара 12 аксиом его работы «Шивагьяна Бодхам».
  • Толкование автора конца XIII века Нааркавираджанамби к его грамматическому труду Акаппорул Вилаккам.
  • Толкование автора 17-го века Субрамании Дикшитара к его грамматическому труду Прайога Вивегам.
  • Толкование Вайдхьянатхи Десикара к его грамматической работе Илаккана Вилаккам
  • Толкование Сваминатхи Десикара к его грамматической работе Илаккана Котту
  • Констанцо Бески Толкование к его произведению «Тхоннул Вилаккам»

Эта тенденция также продолжалась и в 20-м веке, когда такие авторы, как Р. Рагхава Айенгар , Джагавира Пандиянар и Бхаратидасан, написали свои собственные толкования своих соответствующих работ Паари Кадхая, Кумаресы Венбы и Пудхии Аттикчуди. [29]

Диалогические комментарии

[ редактировать ]

В начале 19 века начался процесс написания прозаических комментариев к итихасам , пуранам и другим индийским эпосам, первоначально написанным в стихах. [30] На тамильском языке начали появляться толкования таких эпосов, как « Рамаяна» , « Махабаратха» , «Перия Пуранам » и «Канда Пуранам» , и они стали известны как васанам или диалогические комментарии. [30] Вскоре стали появляться диалогические комментарии к произведениям Сангама, такие как « Восемь антологий» и «Десять идиллий» . серии текстов [30]

Составленные комментарии

[ редактировать ]

Двадцатый век стал свидетелем практики сравнительного изучения и компиляции толкований разных периодов. [16] Ярким примером этого типа антологических толкований является «Тируккурал». Комментарии к куральскому тексту доступны, по крайней мере, с X века нашей эры, и с тех пор ученые постоянно анализируют различные куральские комментарии. [16] Это привело к публикации различных сборников комментариев к куральскому тексту в 20 веке, таких как Тируккурал Урай Котту (Сборник толкований Курала), Тируккурал Урай Валам (Сборник толкований Курала) и Тируккурал Урай Веттрумай (Различия в толкованиях Курала). . [16] Старые толкования Наладияра были собраны и опубликованы Библиотекой Сарасвати Махала в двух томах под названием Урай Валам» « Наладияр . [16] Подобные скомпилированные комментарии появились и к другим произведениям, таким как Тирумуругаттрупадай и Толкаппиям. [31] Составленные комментарии к Толкаппиям появились исключительно для каждой из трех частей произведения. [31]

Упрощенные комментарии

[ редактировать ]

Упрощенные комментарии — это комментарии, написанные на старинные комментарии, которые сложны в силу своей древности, чтобы сделать их понятными для современной публики. [32] Процесс написания упрощенных комментариев начался в 1949 году с толкования Тируккурала М. Варадхараджаном под названием « Тируккурал Теливурай» , [32] [33] 175-е издание которого вышло в 2003 году. [32] Несколько подобных комментариев начали появляться и к другим древним произведениям, таким как «Толкаппиям» и «Атичуди». [32]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Харт, 2000 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 11.
  3. ^ Jump up to: а б с д Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 9.
  4. ^ Jump up to: а б Датта (2009), Энциклопедия индийской литературы, Том 2, Сахитья Академи, ISBN   978-8126023844 , стр. 1338.
  5. ^ Jump up to: а б Аравиндан, 2018 , с. 52.
  6. ^ Аравиндан, 2018 , стр. 53–56.
  7. ^ Отмар Гехтер (1990), Герменевтика и язык в Пурва Мимамсе: исследование Сабара Бхасьи, Мотилал Банарсидасс, ISBN   978-8120806924 , стр. 9.
  8. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 21.
  9. ^ Jump up to: а б Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 10.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 13.
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 14.
  12. ^ Коваймани и Нагараджан, 2013 , стр. 115–116.
  13. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 12.
  14. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 26.
  15. ^ Шомер и Маклеод, 1987 , с. 1.
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 19.
  17. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 22.
  18. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , стр. 22–23.
  19. ^ Jump up to: а б Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 23.
  20. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 24.
  21. ^ Jump up to: а б Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 25.
  22. ^ Jump up to: а б Мохан и Соккалингам, 2011 , стр. 23–24.
  23. ^ Журнал Инам, 10 мая 2019 г.
  24. ^ Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 30.
  25. ^ Jump up to: а б с д и Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 15.
  26. ^ Jump up to: а б с д и ж г Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 16.
  27. ^ Недунчежиян, 1991 , с. ix.
  28. ^ Ирайкуруванар, 2009 , стр. 53–59.
  29. ^ Jump up to: а б с д Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 17.
  30. ^ Jump up to: а б с Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 18.
  31. ^ Jump up to: а б Мохан и Соккалингам, 2011 , стр. 19–20.
  32. ^ Jump up to: а б с д Мохан и Соккалингам, 2011 , с. 20.
  33. ^ Коваимани и Нагараджан, 2013 , с. 469.
  • Р. Мохан и Неллаи Н. Соккалингам (2011). Условные обозначения комментариев . Чидамбарам: Мейаппан Падхиппагам.
  • Харт, Джордж Л. (11 апреля 2000 г.). «Заявление о статусе тамильского языка как классического языка» . Институт исследований Южной Азии, Калифорнийский университет в Беркли . Департамент исследований Южной Азии Калифорнийского университета в Беркли – тамильский. Архивировано из оригинала 10 ноября 2018 года . Проверено 3 февраля 2021 г.
  • М.В. Аравиндан (2018). Комментаторы (8-е изд.). Ченнаи: Манивасагар Падхиппагам.
  • «Навалар» Р. Недунчежиян (1991). Комментарий Тируккурал Навалар (1-е изд.). Ченнаи: Навалар Недунчежиян Калви Араккатталаи.
  • Ирайкуруванар (2009). Уникальные особенности Тируккурала (на тамильском языке) (1-е изд.). Ченнаи: Ирайягам.
  • Шомер, Карин; Маклеод, WH, ред. (1987). Санты: исследования религиозной традиции Индии . Мотилал Банарсидасс. ISBN  9788120802773 .
  • М.Г. Коваймани и П.В. Нагараджан (2013). Исследования Тируккурала (на тамильском языке) (1-е изд.). Танджавур: Тамильский университет. ISBN  978-81-7090-435-9 .
  • «Представления о литературных жанрах» . Международный электронный журнал тамильских исследований Inam . 5 (17). ИИЭТС Индии. 10 мая 2019 г. ISSN   2455-0531 . Проверено 18 июля 2021 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Камил Вейт Звелебиль (1974). История индийской литературы: Том X. Тамильская литература . Висбаден: Отто Харрассовиц. стр. 231–234.
  • Т. П. Минакшисундарам (1965). История тамильской литературы . Аннамалай Нагар, Тамил Наду: Публикация Университета Аннамалай. стр. 173–177.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3de32bb5ae40f2040a3ed6785f250a4e__1719325020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3d/4e/3de32bb5ae40f2040a3ed6785f250a4e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Commentaries in Tamil literary tradition - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)