Jump to content

Девять Пиахен и Золотые яблоки

Иллюстрация Артура Ракхэма из сказочной книги союзников с 1916 года. «Дракон вылетел, поймал королеву на дороге и унес ее».

« Девять Пиахен и Золотое яблоко » ( Сербское : Золотое яблоко и девять павкор , золотое яблоко и девять павлина ) - это работа сербской эпической поэзии . Он классифицируется как Aarne-Thompson Type 400 *, « Дева-лебедь », [ 1 ] и как Аарн-Томпсон-Отсе-Индекс (ATU) тип 400, «Поиск потерянной жены». [ 2 ]

История публикации

[ редактировать ]

Он был опубликован впервые в качестве сказки Вука Стефановича Караджича в 1853 году, переведенного на английский как « Золотое яблочное дерево и девять Пихенс » (1874) Элоди Лоутон Миджатович , [ 3 ] и под аналогичным названием Woislav M. Petrovitch (1914). [ 4 ] Позже это было опубликовано в 1890 году как болгарская сказка, переведенная как « Золотые яблоки и девять Пиахен » Ах Вратислау в своих шестидесяти народных талерах из исключительно славянских источников , как рассказ № 38. [ 5 ]

Американский иллюстратор и поэт Кэтрин Пайл перевели рассказ как « Семь Золотых Пахен », сохраняя его источник в качестве сербского. [ 6 ] Паркер Филлмор перевел историю как очарованную павлину и указал его источник как югославский . [ 7 ]

Антрополог Эндрю Ланг в «Фиолетовой сказочной книге» включал в себя переводу из немецкого перевода рассказки Караджича. [ 8 ] Рут Мэннинг-Сандерс включил его в стеклянную человеку и «Золотую птицу: венгерские народные и сказки» .

Синопсис

[ редактировать ]

императора Золотая яблоня была ограблена каждую ночь, и его сыновья стали посмотреть ее. Два старшего спали, но самый младший не бодрствовал. Девять Пиахен прибыли. Восемь нарезала дерево, а девятый спустился рядом с ним и стал прекрасной девой. Она разговаривала с ним. Он умолял ее покинуть одно яблоко, и она оставила два. Это продолжалось две ночи, пока его братья не увидели его и не увидели, как это произошло. Они заключили сделку с ведьмой , а на следующую ночь она подпрыгнула и отрезала прядь волос девы. Принц поймал ведьму и казнен, но Пахэнс не вернулся.

Скорбя, принц отправился в поисках своего возлюбленного. Он нашел замок со стареющей императрицей, у которого была одна дочь. Услышав, что девять Пиахен, залитые в озере снаружи, он отправился, несмотря на ее усилия, чтобы он остановился. Императрица подкупила слугу принца, чтобы взорвать свисток, когда приблизились девять Пихен. Это бросило его в зачарованный сон. Девятый пытался разбудить его, но безрезультатно. Она сказала слуге, что они придут на следующий день и никогда больше. На следующий день слуга снова уложил его спать, и девица сказала ему, что если принц хочет найти ее, он должен бросить под колышкой на верхнюю часть. Слуга повторил это принцу. Принц отрезал голову слуги и продолжал один.

Отшельник направил его в замок, где он нашел девятого Пиана, императрицы королевства. Они сразу поженились и жили в ее замке. Однажды его жене пришлось отправиться в путешествие, и запретила ему войти в двенадцатый погреб. Когда он вошел, бочка с железными группами об этом попросила у него воду. Он дал ему три чашки воды. Это лопнуло, и дракон появился, чтобы вылететь и запечатлеть императрицу.

Принц отправился в поисках ее. Он увидел рыбу на берегу реки, помог ей в воде и получил масштаб, чтобы назвать ее; лиса в ловушке и получила пару волос в обмен на освобождение; и волк в ловушке, и получил пару волос за ее выпуск. Он нашел дворец дракона, где императрица держалась в плену, и они пытались сбежать. Дракон увидел их и хотел преследовать их, но его лошадь сказала ему, что было достаточно времени, чтобы поесть и выпить, прежде чем отправиться, и, конечно же, после того, как он съел и пьянство, дракон захватил их. Он отпустил принца из -за напитков воды, но пообещал, что это будет единственное помилование .

Принц вернулся во дворец дракона и заставил Императрицу спросить дракона, где он получил лошадь. Дракон рассказал о том, как у ведьма была кобыла и жеребенок, и что тот, кто смотрел на них за ее три дня, выберет его лошадей, но тот, кто потерпел неудачу в задаче, потеряет его жизнь. Принц отправился в дом ведьмы и заметил, что вокруг нее были установлены поляки, все, кроме одного из которых имели череп. Ведьма наняла принца, чтобы присматривать за лошадьми. Он наблюдал за весь день, но заснул ночью - после чего кобыла и жеребенок сбежали в воду. Используя шкалу, которую ему дали, принц вызвал рыбу, которая рассказала ему обаяние, чтобы вытащить их. Когда он вернулся на ужин, ведьма ругала лошадь, выслушала оправдание, которое оно дало за то, что он был восстановлен принцем, и сказала ей попытаться пойти среди лис на завтра. На следующий день принц использовал лисские волосы, чтобы вызвать лису, чтобы забрать кобылу и жеребенки, и на следующий день волчьей волосы, чтобы вызвать волка, чтобы забрать их из волка.

Когда, наконец, принц пришел, чтобы претендовать на свою награду, он попросил ведьму уродливой лошади в углу и не будет отговорено от своего выбора, но сразу же поспешил обратно в замок на своем новом скале и унесла императрицу. Когда дракон увидел это, он спросил свою лошадь, есть ли у него время есть и выпить, прежде чем отправиться в преследование, но лошадь сказал, что он не поймает беглецов, независимо от того, ел ли он первым или отправился немедленно. Неустрашимый, Дракон в любом случае отправился в путь, и во время преследования лошадь дракона жаловалась на конь Принца на усилия, связанные с попытками поймать его. Лошадь принца спросила лошадь дракона, почему она смирилась с ним - после чего лошадь дракона бросила дракона и убила его, и императрица поехала на него до конца дома. [ 3 ] [ 4 ]

Версия Wratislaw

[ редактировать ]

В болгарской версии принц остается с Паейном в течение нескольких дней, прежде чем ведьма беспокоит их. Когда он уходит, чтобы искать ее, он берет одного из своих слуг, который мешает ему увидеть девичью, тогда как в сербской версии старая императрица посылает ее слугу, чтобы пойти с ним. Волк также был заменен вороной в ловушке, и вместо уродливой лошади принц попросил тощую лошадь. [ 5 ]

Другие версии

[ редактировать ]

Чешский автор Ваклов Тилль (написанный под псевдонимом Ваклов říha ) опубликовал аналогичную историю под названием Берона : Самый молодой принц не бодрствует ночью, чтобы увидеть, что крадет золотые яблоки его отца. Позже той ночью он видит, как стая из двенадцати золотых пиахов приближается к дереву. Один из них, одетый в золотую корону, объявляет, что она принцесса Берона, и просит принца найти ее. Позже он путешествует с слугой и ждет пришествия Бероны. Старушка подкупает слугу и приказывает ему взорвать свисток, чтобы принц заснул. [ 9 ]

Венгерский Элизабет вариант под названием Märchen vom Pfauenhaarigen Mädchen («Сказка о павлинах»), был переведен из Венгрии на немецкий язык Рона-Скларек. В этой сказке у короля есть три сына. Самый младший уходит, чтобы отдохнуть в Королевских садах, и рядом с ним приближается к нему и становятся его возлюбленными. Ведьма однажды ночью воспользуется этой возможностью, чтобы подстричься с волосами. Она поражена и исчезает, поэтому сын короля и слуга идут на нее. Когда они прибывают в гостиницу, хозяин гостиницы придает слуге свисток, чтобы принц заснул. Принц, наконец, находит своего возлюбленного после кражи волшебного телепортирующего пояса от трех сыновей дьявола. [ 10 ] Адольф Шуллус и Элизабет Рона-Скларек предположили, что это была усеченная версия Сервистской сказки «Золотая яблоня» и «Девять Пихен» . [ 11 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Эта история классифицирована в индексе Аарн-Томпсона-Отсера как Tale Type ATU 400, «Человек из поиска потерянной жены» (с бывшим подтипом AATH 400*, «Swan Maiden»), со второй частью, классифицированной как Atu 302 [ 12 ] В обзоре переиздания Vuk Karadzic 'с книгой сербских народных сказок, хорватский фольклорист Маджа Боскович-Сталли также классифицировал историю как типы AATH 400 + 302. [ 13 ]

Румынский фольклорист Марку Беза отметил, что некоторые восточные европейские и балканские рассказы о птицевой деве начинаются с эпизода «Семь белых птиц, украдших золотые яблоки» с дерева в саду короля (эпизод, похожий на немецкую золотую птицу ). [ 14 ]

Герой -помощник

[ редактировать ]

В этой истории герой удается победить злодея с помощью волшебной лошади, которую он приручил, работая на ведьму. Эта последовательность классифицируется как ATU 302C, «волшебная лошадь». [ 15 ] [ 16 ] [ А ] Эпизод «Укротить лошадь Волшебника/Волшебника» подходит для сказки типа ATU 556F*, «Пострадающего лошадей волшебника». [ 18 ] Сказка классифицируется как подтип AATH 302C, потому что в Международном индексе фолктипов оба подтипа AATH 302A и AATH 302B были ранее заняты другими историями. [ 17 ] В этом подтипе, после того, как герой приобретает мощную лошадь, он либо переворачивает колдун с его копытами, либо влияет на крепление Косчеи (или дракона), чтобы опустить своего гонщика до его смерти. [ 19 ]

Интерпретации

[ редактировать ]

Исторический лингвист Ваклов Блажек выступает за параллели некоторых мотивов (ночные часы героев, золотые яблоки, птичий вор) с осетианскими сагами и греческим мифом о саду Гесперидов . [ 20 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Русский ученый Нойков назвал этот подтип "Kascejs Truks Tod Duft Power" [смерть Кокея]. [ 17 ]
  1. ^ Хайди Энн Хейнер, « Рассказы, похожие на девичью лебедь »
  2. ^ Vučković, Dijana & Bratic, Vesna. (2020). «Пересмотренный PRPP: структурный анализ коллекции Сербских народных сказок Вука Караджича». В: Журнал Славистики . 65. стр. 10.1515/slaw-2020-0017.
  3. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Mijatovies, Madam Csedomille (1874), «Золотая яблочная деревья и девять Пихенс» , Сербский фольклор: популярные рассказы , Преподобный В. Дентон, Лондон: W. Isbister & Company, с. 43–58
  4. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Петрович, Воислав М. (1921) [1914], «Золотое яблочное дерево и девять гороховых гор» , «Сказки героя и легенды серб» , Уильям Сьюэлл; Гилберт Джеймс (иллюстраторы), Лондон: Джордж Г. Харрап, с. 267–280
  5. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Wratislaw, AH (1889), «Золотые яблоки и девять Пиахен» , шестьдесят народных талеров из исключительно славянских источников , Лондон: Эллиот Сток, с. 186–198, ISBN  9780598539489
  6. ^ Пайл, Кэтрин. Сказки многих наций . Нью-Йорк: EP Dutton & Co. 1911. С. 11-46.
  7. ^ Филлмор, Паркер. Смешный принц: книга югославских сказков и народных сказок . Harcourt, Brace и Company. 1921. С. 109-138.
  8. ^ Народные сказки о сербах: Золотая яблоня и девять пешек , на Zeno.org.
  9. ^ Říha, václav. Животные и Петровшти . 7 -е издание Praha: Albatros, 1977. стр. 117-121.
  10. ^ Скларек, Элизабет. Венгерские народные сказки . Einf. Лейпциг: Диатерих, 1901 год. Стр.
  11. ^ Скларек, Элизабет. Венгерские народные сказки . Einf. Лейпциг: Диатерих, 1901. С.
  12. ^ Вучкович, Диджана и Братич, Весна. «Пересмотренный PRPP: структурный анализ коллекции Сербских народных сказок Вука Караджича». В кн.: Журнал Slavistics 65, № 3 (2020): 335-367. https://doi.org/10.1515/slaw-2020-0017
  13. ^ Бошкович-Сталли, Майя. «Вук Штефанович-Караджич, народные народные верховья. Выпуск сербского оригинального прелозильника, Predmět и Notes был написан Рудольфом Лужиком. В: Народна Умдженост 1, Бр. 1 (1962): 127. https://hrcak.srce.hr/34128
  14. ^ Беза, Марку. «Священный брак в румном фольклоре». В: Славянский обзор 4, нет. 11 (1925): 323-324. Доступ 3 сентября 2021 года. Http://www.jstor.org/stable/4201965 .
  15. ^ Кабакова, Галина (16 января 2016 г.). "Баба Яга Данс Лес Лубокс" . Revue Sciences / lettres (4). Doi : 10,4000 / rsl.1000 .
  16. ^ Эстонские древние истории 1: 2 Чудо. Скомпилирован Ристо Ярв, Мари Каасик, Керри Туоморглаан. Эстония, Тарту: Наука Эстонского литературного музея. 2009. П. 591. ISBN   978-9949-544-19-6
  17. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Хоралек, Карел. « Märchentypus aath 302 (302 C*) в центральной и восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник для фольклора 13 (1967), с. 262.
  18. ^ Эстонские древние истории 1: 2 Чудо. Скомпилирован Ристо Ярв, Мари Каасик, Керри Туоморглаан. Эстония, Тарту: Наука Эстонского литературного музея. 2014. P. 719. ISBN   978-9949-544-19-6 .
  19. ^ Джонс, Андреас (16 января 2010 г.). Полем Фольклорика . 5 (1). doi : 10.17161/folkloria .
  20. ^ Блажек, Ваклов. « Роль« яблока »в индоевропейской мифологической традиции и в соседних традициях ». В: Лисицки, Марцин; Милн, Луиза С.; Яшевская, Наталия. Сила и речь: мифология социальной и священной. Торунь: Эйкон, 2016. С. 257-297. ISBN   978-83-64869-16-7 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cd2d7669263867135f9f794342126e7b__1724700300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/7b/cd2d7669263867135f9f794342126e7b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Nine Peahens and the Golden Apples - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)