Гайдн и народная музыка
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
В данной статье рассматривается влияние народной музыки на творчество композитора Йозефа Гайдна (1732–1809).
Фон
[ редактировать ]Гайдн происходил из скромной семьи, что, возможно, необычно для известного композитора. Его родители были рабочими людьми (мать Анна Мария была бывшей поваром, отец Матиас - мастером-колёсником). Они жили в малоизвестной сельской деревне и не имели музыкального образования. Однако Матиас, очевидно, был народным музыкантом; по собственному свидетельству Гайдна, его отец «играл на арфе, не прочитав ни одной ноты», [ 1 ] научившись играть на инструменте, будучи подмастерьем. Согласно древнейшим биографиям Гайдна (написанным на основе интервью с композитором), семья Гайдна часто пела вместе, а также со своими соседями. Ранний биограф Гайдна Георг Август Гризингер на основе интервью с композитором писал:
Природа... наделила [Матиаса] хорошим тенором, а его жена Анн-Мари [Анна Мария] пела под арфу. Мелодии этих песен настолько глубоко запечатлелись в памяти Йозефа Гайдна, что он мог вспоминать их и в глубокой старости. [ 2 ]
Хайден проявил музыкальный талант в юном возрасте, вспоминая, что «пятилетним мальчиком я правильно пел все простые легкие пьесы [моего отца]». [ 3 ] Хотя Гайдна до шести лет отослали из семьи для получения формального музыкального образования, кажется справедливым сказать, что Гайдн начал свою музыкальную карьеру как народный музыкант.
Многие ученые утверждают, что эта ранняя связь с народной музыкой осталась с Хайбеном на всю оставшуюся жизнь: на протяжении всей своей карьеры он использовал народные мелодии, размещая их в стратегически важных местах своей музыки. Ранний биограф Гайдна Джузеппе Карпани утверждал, что взрослый Гайдн даже проводил полевые работы, собирая народные песни у людей, как это сделали Барток и Воан Уильямс более века спустя. [ 4 ]
Источники мелодий
[ редактировать ]Утверждается, что Гайдн заимствовал народные мелодии у нескольких этнических групп, включая австрийцев , цыган и хорватов . Приписать мелодию определенной этнической принадлежности совсем непросто, потому что (как отмечает Дэвид Шредер) «народные мелодии часто передаются через национальные границы». [ 5 ] Шредер приводит следующую предостерегающую историю: «Источником мелодии во вступительной части ранней кассации струнного квинтета ( Hob. идентифицирует ее II:2) [Франьо] Кухач как хорватскую застольную песню «Nikaj na svetu», и [Эрнста Фрица] Шмида как немецкую народную песню «Es trieb ein Schaefer den Berg hinan » . [ 5 ] Учитывая эту предосторожность, вот некоторые из народных источников, которые были использованы для музыки Гайдна.
Австрийская народная музыка
[ редактировать ]«Каприччио соль мажор на тему народной песни Acht Sauschneider müssen sein», Hob. XVII:1 (1765 г.) представляет собой пример австрийской народной мелодии, присутствующей в музыке Гайдна. Это произведение представляет собой тему и вариации на тему детской песни; тексты песен и обсуждение смотрите по этой ссылке . Кроме того, утверждается, что большая часть танцевальной музыки Гайдна основана на австрийских народных моделях.
Цыганская музыка
[ редактировать ]Более важное влияние на Гайдна оказало творчество цыганских музыкантов. Эти музыканты были в строгом смысле слова не народными музыкантами, а профессионалами, имевшими сильный фольклорный опыт. Время от времени они записывали свои сочинения или заказывали их для себя.
Цыганские музыканты были наняты покровителями Гайдна, богатой семьей Эстерхази, для двух целей. Они путешествовали из гостиницы в гостиницу вместе с военными вербовщиками, играя вербункос или вербовочный танец. Их также оставляли играть легкую развлекательную музыку во дворе дворца. В таких случаях Гайдн был практически уверен, что слышал их музыку; и некоторые ученые предполагают, что Гайдн мог время от времени включать в свой ансамбль цыганских музыкантов.
Гайдн отдал дань уважения цыганским музыкантам (по крайней мере) в трёх своих композициях.
- Его самое известное фортепианное трио, Hob XV:25 соль мажор , завершается частью, которую Гайдн назвал (в опубликованной английской версии) «Рондо в цыганском стиле».
- Менуэт из его струнного квартета Opus 20 no. Номер 4 был отмечен Гайдном как «Alla zingarese», что в переводе с итальянского означает «в цыганском стиле». У этого менуэта есть интересное свойство: он написан в размере 3/4, но на слух звучит как 2/4.
- Финал Клавишного концерта ре мажор отмечен как Rondo all'ungherese . и другие провели полевые исследования Обычно это относится к цыганской музыке, а не к венгерской народной музыке - на самом деле, подлинная венгерская народная музыка не была широко известна до тех пор, пока намного позже, когда Бела Барток .
Хорватская народная музыка
[ редактировать ]Исследователем, который первым выдвинул точку зрения о том, что музыка Гайдна изобилует хорватскими народными мелодиями, был хорватский этнолог Франьо Кухач , который в полевых работах собрал большое количество хорватских мелодий. Взгляды Кухача, опубликованные на хорватском языке в его книге « Йосип Гайдн и hrvatske narodne popievke» (Загреб, 1880 г.) [ 5 ] стали более известны в англоязычных странах благодаря музыковеду Генри Хадоу в его книге «Хорватский композитор» (1897) и в различных изданиях Grove Dictionary ). Кухач и Хадов опубликовали ряд случаев хорватских народных мелодий, собранных в ходе полевых работ и признанных включенными в сочинения Гайдна.
Для этой теории не является препятствием то, что Гайдн никогда не посещал Хорватию . В приграничном регионе Австро-Венгрии, в котором композитор провел свои первые годы, проживало большое количество людей, проживавших в хорватских этнических анклавах .
Вот темы из произведений Гайдна, которые, как считается, возникли в хорватской народной музыке.
- Говорят, что вступительная тема финала Симфонии № 104 Гайдна («Лондонская» симфония) основана на хорватской традиционной песне « Ой, Елена, Елена, jabuka zelena » («О, Хелен, Хелен, зеленое яблоко из мой"). [ 6 ]
- Финал Симфонии №№ «Барабанная дробь» . 103 начинается с темы, которая, как утверждается, основана на хорватской народной песне Divojčica potok gazi («Маленькая девочка идет по ручью»).
- Мелодия того, что сейчас является национальным гимном Германии, была написана Гайдном – как ни парадоксально, чтобы служить патриотической песней Австрии. Считается, что эта мелодия уходит корнями в старинную народную песню, известную в Меджимурье и северных регионах Хорватии под названием «Stal se jesem». Подробности см. в « Gott erhalte Franz den Kaiser ».
- песня « Широко известная в Хорватии Никай на свету лепшега ни, негогорица кад нам роди...» (Нет ничего прекраснее на свете, чем плодоносный холм) обнаружена в раннем произведении Гайдна «Кассация соль мажор» ( 1765).
Различия между народными версиями и версиями Гайдна
[ редактировать ]Иногда народная мелодия (в нотах полевых исследователей) и версия в творчестве Гайдна совпадают. Однако часто встречаются расхождения: версия Гайдна менее симметрична, а в музыкальном отношении более интересна и выразительна. Как отметил Хадоу, версии обычно очень похожи вначале и расходятся в конце. С одной стороны, это отражает творчество Гайдна как композитора; начиная с сути мелодии, встречающейся в начале, Гайдн разработал ее способами, основанными на его собственном классическом музыкальном языке. Другая возможность представлена ниже.
Теория обратной передачи
[ редактировать ]Всякий раз, когда утверждается, что Гайдн использовал в своих произведениях народную мелодию, следует проявлять осторожность, поскольку мы не можем гарантировать, что направление передачи обязательно было к Гайдну , а не от него. Альтернативная гипотеза состоит в том, что народные мелодии, собранные полевыми исследователями, представляют собой фольклорно измененные версии мелодий, первоначально написанных Гайдном и распространявшихся в измененной форме среди народа. Музыковед Мишель Брене формулирует гипотезу следующим образом.
Почему бы не перевернуть условия предложения? В то время, когда Гайдн жил в Айзенштадте или Эстерхазе , когда его музыка день и ночь звучала в замке и садах его принца, почему бы его собственным напевам или, по крайней мере, обрывкам его собственных мелодий не проникнуть в открытые окна и не остаться там? в воспоминаниях сначала людей, обязанностью которых было их интерпретировать, а затем и рассеянного населения окружающей страны? [ 7 ]
Теория обратной передачи предложила бы совершенно иное объяснение того, почему версии мелодий Гайдна больше напоминают народные версии вначале, чем где-либо еще: это начало, скорее всего, хорошо запомнится исполнителям народных песен, а более поздние отрывки, которые , наиболее отличающийся от народного стиля, скорее всего, будет изменен.
Что касается возможности обратной передачи, вполне возможно, что у нас есть некоторые свидетельства самого Гайдна. В оратории «Времена года » композитор изобразил сельского пахаря, насвистывающего мелодию из собственной «Симфонии-сюрприза» . На данном этапе мы не можем знать, было ли это задумано как маленькая шутка, или Гайдн действительно заметил, что его самые запоминающиеся мелодии каким-то образом просачивались из концертного зала в деревню.
Гайдн и хорватская национальность
[ редактировать ]Франьо Кухач, который приписывал многие мелодии в музыке Гайдна хорватской народной музыке, пошел дальше и выдвинул теорию, согласно которой Гайдн знал так много хорватских народных мелодий, потому что сам был хорватом ; то есть член хорватского этнического меньшинства, проживающий в восточной Австрии. Это предложение вызвало широкую полемику и больше не считается действительным ведущими музыковедами. Для обсуждения см. этническую принадлежность Йозефа Гайдна .
Изученные заимствования у других национальностей
[ редактировать ]Как и другие композиторы менее скромного происхождения, Гайдн иногда ставил народные песни из других стран. Они попадают в другую категорию, чем случаи, приведенные выше, поскольку Гайдн получил эти песни по научным каналам, а не через фольклорную передачу.
Вторая часть Симфонии № 85, «Королева», описывается Х.К. Роббинсом Лэндоном как «набор вариаций на старую французскую народную песню «La gentille et jeune Lisette » . [ 8 ] Это был правильный выбор, поскольку 85-я симфония — одна из «Парижских» симфоний, написанная по заказу парижской публики.
Подобно Кожелучу, Бетховену и Веберу после него, Гайдн сделал множество аранжировок шотландских и валлийских народных песен для британских издателей (в том числе Нэпьера, Джорджа Томсона и Уильяма Уайта); эта деятельность началась в 1791 году и продолжалась время от времени до самого конца композиторской карьеры Гайдна, ок. 1804. [ 9 ] Аранжировки сделаны для высокого голоса и фортепианного трио . [ нужна ссылка ] и включает версии « Барбары Аллен » и « Плача пограничной вдовы ». [ нужна ссылка ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Вебстер 2001 , сек. Гайдна . 1. Вебстер цитирует « Автобиографический очерк »
- ^ Гризингер 1968 .
- ^ Вебстер 2001 , сек. 1.
- ^ Хьюз 1950 , с. 115.
- ^ Jump up to: а б с Шредер 2009 .
- ^ «Ой, Елена, Елена, зеленое яблоко» , слова и музыка, the-burgenland-bunch.org
- ^ Бренет 1909 г., цитируется Скоттом 1950 г.
- ^ Роббинс Лэндон 1963 , с. XVIII.
- ^ Хьюз 1950 , с. 123.
Источники
[ редактировать ]- Брене, Мишель (1909). Гайдн . Париж.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Гризингер, Георг Август (1968) [1810]. Биографические заметки о Йозефе Гайдне . Перевод Вернона Готвальса. Мэдисон: Университет Милуоки Press.
- Хьюз, Розмари (1950). Гайдн . Нью-Йорк: Фаррар Штраус и Жиру.
- Роббинс Лэндон, ХК (1963). Йозеф Гайдн: Критическое издание полного собрания симфоний . Вена: Универсальное издание.
- Шредер, Дэвид (2009). «Народная музыка». У Дэвида Вин Джонса (ред.). Оксфордские компаньоны-композиторы: Гайдн . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Скотт, Мэрион М. (апрель 1950 г.). «Гайдн и народная песня». Музыка и письма . 31 (2): 119–124. дои : 10.1093/мл/XXXI.2.119 . JSTOR 729111 .
- Вебстер, Джеймс (2001). «Йозеф Гайдн». Нью Гроув .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гейрингер, Карл (1946). Гайдн: творческая жизнь в музыке . WW Нортон. п. 342.
- Хадоу, Генри (1897) Гайдн: хорватский композитор , Лондон, 1897.
- Ларсен, Йенс Петер (1982) Новая роща Гайдна . Нью-Йорк и Лондон: WW Нортон. ISBN 978-0-393-01681-9
- Отмеченная выше теория «обратной передачи» упоминается Чарльзом Розеном в его книге «Классический стиль» (2-е изд., Нью-Йорк: Нортон, 1997).
- Шмид, Эрнст Фриц (1934) Йозеф Гайдн: книга о предках мастера и родине . Кассель: Bärenreiter-Verlag.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Отрывки из книги «Хорватский композитор: заметки к изучению Йозефа Гайдна» . Уильяма Генри Хадоу
- Тексты, перевод и комментарии австрийской народной песни «Acht Sauschneider».