Jump to content

Девиз Европейского Союза

Страница полузащищена
(Перенаправлено с In varietate concordia )

In varietate concordia (английский: Объединены в разнообразии [1] ) — официальный девиз Европейского Союза (ЕС), принятый в 2000 году. [2] Его переводы на другие 24 официальных языка ЕС имеют равный статус. Он вдохновлен своей латинской версией, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии Эрнесто Теодоро Монета : In varietate concordia или In varietate unitas , которая также используется в качестве компромисса. [3] Это один из новейших символов Европейского Союза , наряду с европейским флагом и гимном, но, в отличие от большинства, он характерен для ЕС, а не исходит от Совета Европы .

По мнению Европейской комиссии , «этот девиз означает, что через ЕС европейцы объединяются в совместной работе ради мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются положительным активом для континента». [2] Это равносильно принятию мультикультурализма как цели европейской интеграции , в отличие от цели формирующейся европейской идентичности , которая пропагандировалась в 1990-х годах.

История

Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в разнообразии» посредством неофициального процесса, поскольку в этом конкурсе приняли участие 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как « ЕС-15 »). ): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания. [4]

Проект Ла Прери (1998–1999)

В апреле 1998 года репортер французской газеты Ouest-France Патрик Ла Прери предложил организовать конкурс европейских девизов для 15 учащихся средних школ стран-членов ЕС. [5] Это событие было задумано как празднование 50-летия отца-основателя Европейского Союза Роберта Шумана о знаменитой декларации наднациональном сообществе , которая в конечном итоге привела к созданию настоящего Европейского Союза. [5]

Еще в 1998 году Европейский Союз уже имел флаг Европы и гимн Европы и собирался ввести евро , свою валюту; у него не было девиза , отсюда и конкурсное предложение. [4] Журналист Ла Прери руководил Западной Франции и миссией Школы прессы Второй мировой войны нашел двух спонсоров: французский музей Мемориал де Кан и France Telecom , тогда принадлежавшую государству компанию. 40 газет-партнеров были найдены во Франции, а также в остальных странах ЕС-15; [6] как минимум по одной газете в каждой стране, например, La Repubblica в Италии, [7] [8] Ле Суар в Бельгии, [9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании. [10]

Официально проект был запущен 31 марта 1999 года с открытием une devise pour l'Europe официального сайта конкурса , которым управляет France Telecom. На веб-сайте были размещены педагогические файлы, созданные главным офисом операции, расположенным в Канском мемориале, а также материалы для учителей и регистрационные формы, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс каталонский ). [4] У англоязычной версии под названием «Девиз Европы» был свой веб-сайт. [11] Лозунгом конкурса было: « Единственным призом будет написание страницы истории Европы ». [4]

Девиз Европы (1999–2000 гг.)

Логотип конкурса «Девиз Европы»

В сентябре 1999 года в начале 1999–2000 учебного года был проведен конкурс на изобретение девиза Европейского Союза. было задействовано 2575 классов, [4] со студентами в возрасте от десяти до девятнадцати лет. [9] Основное правило заключалось в том, что девиз должен был состоять из предложения длиной не более двенадцати слов с сопровождающим пояснением объемом не более 1500 символов, написанным на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, поскольку учителя использовали этот язык для общения между собой. [4] В следующем году были выбраны национальные и европейские победители. [4]

конкурса К сроку проведения , 15 января 2000 г., были поданы заявки на девизы 2016 г. [12] Лексический анализ этого корпуса из 400 000 слов был проведен Тейлором Нельсоном Софресом , чтобы выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, а именно: «Европа», « мир », « единство », « союз », «вместе », « вместе ». « будущее », « разница », « надежда », « солидарность », « равенство », « свобода », « разнообразие » и « уважение ». [12] Это исследование позже было использовано жюри во время национального отбора. [4]

В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 выбрал 10 лучших национальных девизов, чтобы позже передать их второму жюри, отвечающему за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков. [4]

11 и 12 апреля 2000 г. Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из числа выбранных в конце февраля (по одному голосу от каждой страны). Затем они были представлены окончательному Европейскому большому жюри в Брюсселе. [4]

Прокламация в Европейском парламенте (2000 г.)

4 мая 2000 года почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высший класс каждого национального отбора) собрались в Европейском парламенте в Брюсселе, чтобы помочь провозглашению девиза, выбранного в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывшего Канцлер Австрии Франц Враницкий , бывший министр иностранных дел Италии Сюзанна Аньелли , бывший бельгийский астронавт Дирк Фримут , бывший министр иностранных дел Дании Уффе Эллеманн-Йенсен , люксембургский историк Гилберт Трауш , бывший президент Бундестага Германии Рита Зюссмут , ирландский сенатор Мэри Анри , бывший британский президент Европейской комиссии Рой Дженкинс и бывший французский президент Европейской комиссии Жак Делор . [12]

Девиз был отображен на синем фоне, расположенном за спиной 24-го президента Европейского парламента Николь Фонтен . Unité dans la diversité , французское слово « Единство в разнообразии», было переведено на одиннадцать официальных языков ЕС, а также на латынь, In varietate concordia , как зачитано Фонтеном. [4] [9] Девиз был придуман люксембургской молодежью и предварён председателем Делором, который добавил к нему «Европа:». [13] Вероятно, по совпадению, тот же девиз был использован в названии семинара, состоявшегося в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 г.: «Восток встречается с Западом: единство в разнообразии». Название было выбрано Доналлом О Риагайном от имени организаторов, Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает это выражение Джону Хьюму , лидеру Социал-демократической и Лейбористской партии Северной Ирландии, когда он впервые использовал его примерно в 1983 году, возможно, основываясь на тексте «E pluribus unum» на печати США.

Поскольку он должен был быть представлен на официальное одобрение пятнадцати главам государств Европейского Совета в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 года, президент Николь Фонтен заявила: « Я хочу, чтобы он стал девизом всех институтов, точно так же, как у нас есть флаг и гимн ». [9]

Шестью отвергнутыми девизами были: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия — наша сила», «Едины ради мира и демократии», «Объединены в свободе», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы!" [12]

« Единство в разнообразии » — национальный девиз Индонезии с 1945 года ( Bhinneka Tunggal Eka , на древнем яванском языке ). [6] а 27 апреля 2000 года Южная Африка после апартеида приняла аналогичный девиз ( uke e꞉ πxarra ǁke ) на языке ـXam ( спящий язык сан ), который также переводится на английский как «Единство в разнообразии». [6]

Речь Европейского совета (2000 г.)

19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й президент Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь представлением девиза Европейского Союза ( Unité dans la diversité [14] ):

В ожидании результатов гораздо более широких дебатов о будущем Европы 28 этим гражданам нужны ясные идеи: открытые и прочные институты и « единство в многообразии », если процитировать девиз, принятый несколько недель назад 80 000 молодых европейцев. официальный английский перевод Европейского парламента [15]

С тех пор этот девиз использовался несколькими европейскими чиновниками во время их выступлений в Страсбурге , в том числе президентом Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 года: « Наша настоящая сила заключается в «единстве в многообразии» ». [16] Итальянский докладчик Джорджио Руффоло, 4 сентября 2001 г. « Поэтому девизом доклада было выбрано выражение «единство в многообразии» , [17] Австрийский депутат Европейского парламента Пауль Рюбиг 10 апреля 2002 г. « В конце концов, Европа – это единство в разнообразии » [18] или член Европейского парламента от Испании Раймон Обиолс , 4 сентября 2003 г. « Вчера президент Европейской конвенции завершил свою речь, вспомнив будущий европейский девиз: единство в многообразии ». [19]

Европейская конституция (2004 г.)

В 2004 году этот девиз был вписан в несостоявшуюся статью I-8 Европейской конституции о символах ЕС. [20]

Статья I-8

Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза будет основан на « Оде к радости » из Девятой симфонии Людвига ван Бетховена .
Девиз Союза: «Единство в многообразии».
Валютой Союза является евро.

День Европы будет отмечаться 9 мая на всей территории Союза.

Переводы девиза были немного изменены с 2000 года, в том числе англоязычная версия стала « United in Diversity ». Хотя этот конституционный договор был в конечном итоге отклонен французскими и голландскими избирателями 29 мая и 1 июня 2005 года.

День Европы (2005)

9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламные материалы, такие как открытка с символами Европы : европейским флагом, европейским гимном, европейским девизом (теперь «Единство в многообразии») и Днем Европы . [21] Не хватало только европейской валюты, которая была в договоре 2004 года, но еще не конституционна. [21] На официальном плакате Дня Европы также использовался измененный девиз «Единство в разнообразии». [22]

новый девиз ( Unie dans la diversité ) на Мемориале в Кане в честь 5-летия. В тот же день 1000 молодых людей провозгласили [23] Эти слова теперь были записаны в проекте Европейской Конституции. [23] это было отклонено на референдуме Однако несколько дней спустя .

Лиссабонский договор (2007 г.)

, Лиссабонский договор заключенный в 2007 году, не содержит ни одной статьи, посвященной символике Евросоюза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но опустил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Однако он содержит декларацию 16 государств-членов, которые подтвердили признание символов. [24] В ответ на исключение символов из основного текста договора Европейский парламент пошел на авангард в использовании символов, как он сделал и при их первоначальном принятии. [25] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы более широко использовать символы. В случае с девизом он будет печататься на всех парламентских документах. [26] [27]

Официальные переводы

Первые 11 официальных языков ЕС и латынь (2000 г.)

Оригинальный французский [ нужны разъяснения ] Девиз «Единство в разнообразии» был переведен на десять других официальных языков ЕС, а также на латынь, когда 4 мая 2000 года он был провозглашен девизом Европы. [9]

  • Английский: Едины в разнообразии
  • Английский : Едины в многообразии
  • Английский: Едины в разнообразии
  • Финский язык: единый в своем многообразии
  • Английский: Единство в разнообразии
  • Немецкий : Единство в многообразии
  • Греческий: Единство в разнообразии
  • Английский: Единство в разнообразии
  • Английский: Единство в разнообразии
  • Английский: Единство в разнообразии
  • Английский: Едины в разнообразии
  • Латинское : В разновидности concordia.

24 официальных языка ЕС (2013 г.)

девиз был переведен на 23 языка, на которых были официальные переводы Европейской конституции . 29 октября 2004 года [28] [29] Договор и, следовательно, девиз были официально переведены на болгарский и румынский языки, несмотря на то, что они не присоединялись в течение следующих трех лет. Ирландский не был включен, но находится в этом списке, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский был включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года: [30]

Неофициальные переводы

Существуют переводы девиза на другие языки, кроме 23 официальных языков ЕС.

Языки стран-членов ЕС

Языки кандидатов в члены ЕС

Дальнейшие переводы на официальные языки кандидатов в ЕС были разработаны Европейским Союзом или самими государствами-кандидатами:

Языки бывших членов ЕС

См. также

Ссылки

  1. ^ «Девиз ЕС» . 16 июня 2016 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Девиз ЕС» . Европа . Проверено 20 января 2010 г.
  3. ^ Джордж Ф. Саймонс; Арьен Бос (2002). Евроразнообразие: Бизнес-руководство по управлению различиями . Баттерворт-Хайнеманн. п. 110 . ISBN  978-0-87719-381-4 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к «Официальный сайт Западной Франции, «Европа в символах - девиз Европы », Патрик Ла Прери, дата: 27 февраля 2009 г., дата доступа: 20 января 2010 г.» .
  5. ^ Перейти обратно: а б Студенты дают имя Европе , Конгресс новоропийцев, 5 октября 2000 года. Патрик Ла Прейри.
  6. ^ Перейти обратно: а б с «Карло Курти Джалдино, Символы Европейского Союза: происхождение девиза» . CVCE.EU от UNI.LU. 8 февраля 2016 г.
  7. ^ Официальный сайт Repubblica «И теперь Европа ищет девиз» , автор : Коррадо Агиас , дата: 2000.03.07, дата доступа: 20.01.2010.
  8. ^ « И теперь Европа ищет девиз» от La Repubblica (4 марта 2000 г.)» . CVCE.EU от UNI.LU. 19 сентября 2012 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и «Компромиссный девиз для Европы» из Le Soir (5 мая 2000 г.), заархивировано в CVCE, дата доступа: 20 января 2010 г.
  10. ^ «Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы»» . CVCE.EU от UNI.LU. 8 сентября 2016 г.
  11. ^ «Мотто-Европа.org» . 24 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2017 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д «Частная школа Филдген» . epf.lu.
  13. ^ «Символы Европейского Союза: происхождение девиза» (I Simboli dell'Unione europea, Bandiera – Inno – Motto – Moneta – Giornata) , Карло Курти Джалдино, профессор международного права Римского университета «La Сапиенца» и юридический секретарь Суда Европейских сообществ с 1982 по 2000 год, 2005 год, страницы 130–132. Архив CVCE, английская версия, переведенная CVCE
  14. Оригинал РЕЧИ г-жи Николь Фонтен, президента Европейского парламента, на специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 19 июня 2000 г., дата доступа: 21 января 2010 г.
  15. Английский перевод РЕЧИ г-жи Николь Фонтен, президента Европейского парламента, на специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 19 июня 2000 г., дата доступа: 21 января 2010 г.
  16. ^ «Дебаты – среда, 4 июля 2001 г. – Программа президентства Бельгии» . europarl.europa.eu .
  17. ^ «Дебаты – вторник, 4 сентября 2001 г. – Культурное сотрудничество в ЕС» . europarl.europa.eu .
  18. ^ «Дебаты – среда, 10 апреля 2002 г. – Время вопросов (Совет)» . europarl.europa.eu .
  19. ^ «Дебаты – четверг, 4 сентября 2003 г. – Региональные и менее используемые языки – расширение и культурное разнообразие» . europarl.europa.eu .
  20. ^ «Запрошенный документ не существует. – EUR-Lex» . eur-lex.europa.eu .
  21. ^ Перейти обратно: а б Открытка с изображением символов Евросоюза (2005 г.) .
  22. ^ «Плакат ко Дню Европы 2005 г. - английская версия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 октября 2012 года.
  23. ^ Перейти обратно: а б « Европа празднует свой девиз в Кане из Западной Франции (10 мая 2005 г.)» . CVCE.EU от UNI.LU. 19 сентября 2012 г.
  24. ^ «Декларация (№ 52) Королевства Бельгии, Республики Болгарии, Федеративной Республики Германии, Греческой Республики, Королевства Испании, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Княжества Люксембурга, Венгерской Республики, Мальтийской Республики, Австрийской Республики, Португальской Республики, Румынии, Республики Словении и Словацкой Республики на символах Европейского Союза» .
  25. ^ Беундерман, Марк (11 июля 2007 г.). «Депутаты Европарламента бросают вызов государствам-членам, используя символы ЕС» . Наблюдатель ЕС . Проверено 12 июля 2007 г.
  26. ^ «Парламент ЕС намерен использовать европейский флаг и гимн» . Бизнес ЕС. 11 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 12 сентября 2008 г. Проверено 12 сентября 2008 г.
  27. ^ Кубосова, Люсия (9 октября 2008 г.). «Продления мандата Баррозу не будет, - предупреждают депутаты Европарламента» . Наблюдатель ЕС . Проверено 9 октября 2008 г.
  28. ^ Европейский девиз In varietate concordia. Архивировано 19 марта 2009 г. в Wayback Machine , Eurominority.
  29. ^ «Разработай Европу» . Архивировано из оригинала 26 мая 2012 года.
  30. ^ «Девиз ЕС» . Евросоюз. 16 июня 2016 года . Проверено 28 марта 2017 г.
  31. ^ Статья о Европейском Союзе в турецкой Википедии tr:Avrupa Birliği
  32. ^ «Делегация ЕС в Исландии» .
  33. ^ «Министерство иностранных дел» . Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  34. ^ «Министерство иностранных дел» . Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  35. ^ "Исходный" . ЕС в Сербии .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 25800825ffb3cd5b8ebc1c63ed2fcaf4__1718243580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/f4/25800825ffb3cd5b8ebc1c63ed2fcaf4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Motto of the European Union - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)