Языки Европейского Союза
Языки Европейского Союза | |
---|---|
Официальный | |
Региональный | Русский , люксембургский , турецкий , все языки , баскский , каталанский , галисийский , бретонский , цыганский , албанский , сербский , украинский , окситанский , арпитанский , корсиканский , сардинский |
Иммигрант | арабский , армянский , китайский , берберские языки , курдские языки , иврит |
Подписано | Многие языки жестов, входящие в семью французского языка жестов , немецкого языка жестов и шведского языка жестов ; также мальтийский язык жестов |
Раскладка клавиатуры |
Эта статья является частью серии, посвященной |
Портал Европейского Союза |
В Европейском Союзе (ЕС) 24 официальных языка , из которых три – английский , французский и немецкий – имеют статус «процедурных» языков. [ 1 ] Европейской комиссии (тогда как Европейский парламент признает все официальные языки в качестве рабочих языков ). [ 2 ] Три процедурных языка используются в повседневной работе институтов ЕС .
ЕС утверждает, что он выступает за языковое разнообразие. Этот принцип закреплен в Хартии основных прав ЕС (ст. 22) и Договоре о Европейском Союзе (ст. 3(3) ДЕС). В ЕС языковая политика является обязанностью государств-членов, и в ЕС нет общей языковой политики; Институты ЕС играют вспомогательную роль в этой области, основываясь на принципе « субсидиарности »; они продвигают европейское измерение в языковой политике государств-членов. ЕС поощряет всех своих граждан быть многоязычными ; в частности, оно поощряет их говорить на двух языках помимо родного . [ 3 ] Хотя ЕС имеет очень ограниченное влияние в этой области, поскольку ответственность за содержание образовательных систем лежит на отдельных государствах-членах, ряд программ финансирования ЕС активно способствуют изучению языков и языковому разнообразию . [ 4 ]
Все 24 официальных языка ЕС приняты в качестве рабочих языков , но на практике только три – английский, французский и немецкий – широко используются в его институтах, и из них английский [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] является наиболее часто используемым. Самым распространенным языком в ЕС является английский, который понимают 44% всех взрослых, а немецкий является наиболее широко используемым родным языком, на котором говорят 18%. Французский является официальным языком во всех трех городах, которые являются политическими центрами Союза: Брюссель , Бельгия; Страсбург , Франция; и город Люксембург , Люксембург. После выхода Соединенного Королевства из ЕС в 2020 году правительство Франции поощряло более широкое использование французского языка в качестве рабочего языка. [ 9 ]
Люксембургский и турецкий , которые имеют официальный статус в Люксембурге и на Кипре соответственно, являются единственными двумя официальными языками государств-членов ЕС, которые не являются официальными языками ЕС. В 2023 году правительство Испании потребовало, чтобы ее официальные языки — каталанский , баскский и галисийский — были добавлены к официальным языкам ЕС. [ 10 ]
Официальные языки ЕС
[ редактировать ]По состоянию на 30 июля 2023 г. [update]Официальными языками Европейского Союза , как это предусмотрено в последней поправке к Регламенту № 1, определяющему языки, используемые Европейским экономическим сообществом от 1958 года, являются: [ 11 ] [ 12 ] [ мертвая ссылка ]
Язык | Официально ( де-юре или де-факто ) | С | |
---|---|---|---|
На национальном уровне | На субнациональном уровне | ||
болгарский | Болгария | 2007 | |
хорватский | Хорватия | Австрия [ номер 1 ] | 2013 |
чешский | Чехия | Словакия [ номер 2 ] | 2004 |
датский | Дания | Германия [ номер 3 ] | 1973 |
Голландский | Бельгия Нидерланды |
1958 | |
Английский | Ирландия Мальта |
1973 | |
эстонский | Эстония | 2004 | |
финский | Финляндия Швеция [ номер 4 ] |
1995 | |
Французский | Бельгия Франция Люксембург |
Италия [ кол. 5 ] | 1958 |
немецкий | Австрия Бельгия Германия Люксембург |
Дания [ номер 6 ] Италия [ номер 7 ] Польша [ номер 8 ] |
1958 |
Греческий | Кипр Греция |
1981 | |
венгерский | Венгрия | Австрия [ номер 1 ] Румыния [ номер 2 ] Словакия [ номер 2 ] Словения [ номер 9 ] |
2004 |
ирландский | Ирландия | 2007 | |
итальянский | Италия | Хорватия [ кол. 10 ] Словения [ номер 11 ] |
1958 |
латышский | Латвия | 2004 | |
литовский | Литва | Польша [ номер 12 ] | 2004 |
мальтийский | Мальта | 2004 | |
Польский | Польша | 2004 | |
португальский | Португалия | 1986 | |
румынский | Румыния | 2007 | |
словацкий | Словакия Чехия [ номер 13 ] Венгрия [ номер 14 ] |
2004 | |
Словенский | Словения | Австрия [ кол. 15 ] Венгрия [ номер 16 ] Италия [ номер 17 ] |
2004 |
испанский | Испания | 1986 | |
Шведский | Финляндия Швеция |
1995 |
- ^ Перейти обратно: а б Соофициальный статус в некоторых муниципалитетах земли Бургенланд. [ 13 ] [ 14 ]
- ^ Перейти обратно: а б с Совместный официальный статус в муниципалитетах, в которых численность меньшинств достигает установленного законом порога в 20%.
- ^ Земля Шлезвиг-Гольштейн
- ^ Признанный язык меньшинства. [ 15 ]
- ^ Регион Валле-д'Аоста
- ^ Регион Южной Ютландии
- ^ Провинция Южный Тироль
- ^ 22 гмины в Опольском воеводстве
- ^ Со-чиновник в некоторых муниципалитетах региона Прекмурье.
- ^ в округе Истрия
- ^ Со-чиновник в некоторых муниципалитетах словенской Истрии.
- ^ Гмина Пунск в Подляском воеводстве
- ^ Со-официальный статус в Чешской Республике при определенных обстоятельствах, который определяется несколькими законами.
- ^ Признанный язык меньшинства.
- ^ Официальный статус в некоторых муниципалитетах штата Каринтия. [ 14 ]
- ^ Графство Вас
- ^ Регион Фриули-Венеция-Джулия
Число государств-членов превышает количество официальных языков, поскольку несколько национальных языков являются общими для двух или более стран ЕС. Голландский , английский , французский , немецкий , греческий и шведский являются официальными языками на национальном уровне во многих странах (см. таблицу выше). Кроме того, хорватский , чешский , датский , венгерский , итальянский , словацкий и словенский являются официальными языками во многих странах ЕС на региональном уровне.
Более того, не всем национальным языкам присвоен статус официальных языков ЕС. К ним относятся люксембургский , официальный язык Люксембурга с 1984 года, и турецкий , официальный язык Кипра .
Все языки ЕС являются также рабочими языками . [ 12 ] Документы, которые государство-член или лицо, находящееся под юрисдикцией государства-члена, направляет в учреждения Сообщества, могут быть составлены на любом из официальных языков, выбранных отправителем. Ответ составлен на том же языке. Положения и другие документы общего применения разрабатываются на двадцати четырех официальных языках. Официальный журнал Европейского Союза издается на двадцати четырех официальных языках.
Документы, имеющие большое общественное значение или интерес, выпускаются на всех официальных языках, но на это приходится меньшая часть работы учреждений. Другие документы – например, сообщения с национальными властями, решения, адресованные конкретным лицам или организациям, а также корреспонденция – переводятся только на необходимые языки. Для внутренних целей учреждениям ЕС по закону разрешено выбирать свои собственные языковые механизмы. Европейская комиссия , например, ведет свою внутреннюю деятельность на трех языках: английском , французском и немецком (иногда называемых «процедурными языками») и становится полностью многоязычной только в целях общественной информации и коммуникации. С другой стороны, в Европейском парламенте есть члены, которым нужны рабочие документы на их родных языках, поэтому его документооборот с самого начала полностью многоязычен. [ 16 ] Неинституциональные органы ЕС по закону не обязаны принимать языковые меры для всех 24 языков ( Кик против Управления по гармонизации внутреннего рынка , дело C-361/01. Архивировано 29 сентября 2011 г. в Wayback Machine , 2003 ECJ I-8283). ).
Переводы дорогие. [ 17 ] По данным англоязычного сайта ЕС, [ 18 ] затраты на поддержание политики многоязычия учреждений, то есть стоимость письменного и устного перевода, составили 1 123 миллиона евро в 2005 году, что составляет 1% годового общего бюджета ЕС, или 2,28 евро на человека в год. Парламент ЕС ясно дал понять, что его государства-члены имеют автономию в области языкового образования, которую согласно договору Союз должен уважать. [ 19 ]
Языковые семьи
[ редактировать ]Подавляющее большинство языков ЕС принадлежит к индоевропейской семье : тремя доминирующими подсемействами являются германская , романская и славянская . На германских языках говорят в Центральной и Северной Европе и включают датский, голландский, английский, немецкий и шведский. На романских языках говорят в регионах Западной и Южной Европы; они включают французский, итальянский, португальский, румынский и испанский языки. Славянские языки встречаются в Центральной Европе и на Балканах в Южной Европе. К ним относятся болгарский, хорватский, чешский, польский, словацкий и словенский. Балтийские языки , латышский и литовский; кельтские языки , включая ирландский; и греческий также являются индоевропейскими.
За пределами индоевропейской семьи эстонский, финский и венгерский являются уральскими языками , а мальтийский — единственным афроазиатским языком, имеющим официальный статус в ЕС.
Системы письма
[ редактировать ]Большинство официальных языков ЕС написаны латиницей . Двумя исключениями являются греческий язык , который пишется греческой графикой , и болгарский язык , который пишется кириллицей . С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным шрифтом Европейского Союза после латинского и греческого алфавитов. [ 20 ] В нынешнем дизайне банкнот евро слово евро написано как латинским, так и греческим (Ευρώ) алфавитом; кириллическое написание (евро) было добавлено в новую серию банкнот Европы, начатую в 2013 году (см. Лингвистические вопросы, касающиеся евро ).
Языковые правила
[ редактировать ]мальтийский
[ редактировать ]Хотя мальтийский язык является официальным языком, Совет установил трехлетний переходный период с 1 мая 2004 года, в течение которого учреждения не были обязаны разрабатывать все законы на мальтийском языке. [ 21 ] Было решено, что совет может продлить этот переходный период еще на год, но решил не делать этого. [ 22 ] Все новые акты учреждений должны были быть приняты и опубликованы на мальтийском языке с 30 апреля 2007 года.
ирландский
[ редактировать ]Ранее ирландский имел статус «договорного языка», прежде чем в 2007 году ему был присвоен статус официального и рабочего языка. Однако до 1 января 2022 года действовало временное отступление. [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] Обозначение ирландского языка как «договорного языка» означало, что только договоры Европейского Союза на ирландский язык переводились , тогда как правовые акты Европейского Союза, принятые в соответствии с этими договорами (например, Директивы и Постановления ), не обязательно переводились.
Когда Ирландия присоединилась к ЕЭС (ныне ЕС ) в 1973 году, ирландскому языку был предоставлен статус «языка договора» . Это означало, что основополагающий договор ЕС был переформулирован на ирландском языке. Ирландский также был указан в этом договоре и всех последующих договорах ЕС как один из аутентичных языков договоров. [ 26 ] В качестве языка договора ирландский был официальным процедурным языком Европейского суда . [ 27 ] Также можно было вести переписку на письменном ирландском языке с учреждениями ЕС.
Однако, несмотря на то, что ирландский язык был первым официальным языком Ирландии и ему был предоставлен статус языка меньшинства в регионе Северной Ирландии Соединенного Королевства, который тогда был государством-членом ЕС, он не стал официальным рабочим языком ЕС до 1 января 2007 года. В этот день вступило в силу постановление Совета ЕС, согласно которому ирландский язык стал официальным рабочим языком ЕС. [ 28 ] Это последовало за единогласным решением министров иностранных дел ЕС от 13 июня 2005 года о том, что ирландский язык станет 21-м официальным языком ЕС. [ 29 ] Однако ранее предусматривалось отступление от того, что не все документы должны быть переведены на ирландский язык, как в случае с другими официальными языками. [ 28 ] [ 30 ]
Постановление означало, что законодательство, принятое как Европейским парламентом , так и Советом министров, переводится на ирландский язык, а устный перевод с ирландского языка был доступен на пленарных заседаниях Европейского парламента и некоторых заседаниях Совета. Стоимость письменного и устного перевода, публикации и юридических услуг, связанных с превращением ирландского языка в официальный язык ЕС, оценивается чуть менее чем в 3,5 миллиона евро в год. [ 31 ] 3 декабря 2015 года новое постановление, принятое советом, установило окончательный график постепенного сокращения отступлений от ирландского языка. В этом постановлении изложен график постепенного сокращения в течение пяти лет, начиная с 2016 года. В конечном итоге отступление было отменено 1 января 2022 года, в результате чего ирландский язык стал полностью признанным языком ЕС впервые в истории государства. [ 32 ]
Ирландский — единственный официальный язык ЕС, который не является самым распространенным языком ни в одной стране-члене. Согласно данным переписи населения Ирландии 2006 года, в Ирландии проживает 1,66 миллиона человек из 4,6 миллиона населения, в некоторой степени говорящих по-ирландски, хотя только 538 500 используют ирландский язык ежедневно (считая тех, кто использует его в основном в системе образования). ) и чуть более 72 000 используют ирландский язык в качестве повседневного языка вне системы образования. [ 33 ]
Статус южнославянского языка
[ редактировать ]Во время вступления Хорватии в ЕС некоторые дипломаты и официальные лица предлагали, что вместо того, чтобы принимать хорватский письменный стандарт в качестве официального языка ЕС, ЕС должен вместо этого принять единую унифицированную литературную форму, которая охватывала бы несколько почти идентичных письменных стандартов . тот же язык, исторически известный как сербско-хорватский , официальный язык Югославии до ее распада и разделения языка по этническим линиям. Помимо хорватского языка, сюда будут включены сербские , боснийские и черногорские письменные стандарты, все они основаны на одном и том же разговорном диалекте Восточной Герцеговины , с целью снижения потенциальных затрат на письменный и устный перевод, если другие западнобалканские государства в конечном итоге присоединятся к Хорватскому языку. ЕС тоже. [ 34 ] Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии был приведен в качестве примера международного органа, который вел дела в соответствии с такими едиными стандартами. [ 34 ] Однако в переговорах с Хорватией было решено, что хорватский стандарт станет отдельным официальным языком ЕС, поскольку ни одно из других рассматриваемых государств еще не было принято в ЕС. [ 34 ]
Региональные языки, языки меньшинств и другие языки
[ редактировать ]Некоторые региональные языки или языки меньшинств , на которых говорят в ЕС, не имеют официального признания на уровне ЕС. [ 35 ] Некоторые из них могут иметь некоторый официальный статус в государстве-члене, и на них говорит гораздо больше людей, чем на некоторых менее используемых официальных языках. Официальные языки ЕС выделены жирным шрифтом .
В список не включены языковые разновидности, классифицируемые странами-членами как диалекты официального языка. Однако многие из этих разновидностей можно рассматривать как отдельные языки: например, шотландский ( германский язык, произошедший от древнеанглийского , а не кельтского языка , известного как шотландский гэльский ) и несколько романских языков, на которых говорят в Испании, Португалии, Франции и Италии, такие как как арагонский , астурийский , мирандский , ломбардский , лигурийский , пьемонтский , венецианский , корсиканский , неаполитанский и сицилийский .
Языки Франции
[ редактировать ]Конституция Франции определяет французский язык как единственный язык Франции. После внесения изменений в 2008 году в статье 75-1 Конституции добавлено, что «региональные языки являются частью французского наследия». [ 36 ]
Тем не менее, существует ряд языков, на которых говорят значительные меньшинства, такие как бретонский (кельтский язык), баскский и несколько романских языков, таких как окситанский , каталанский , корсиканский и различные langues d'oïl (кроме французского), а также как германские языки, на которых говорят в Эльзасе-Лотарингии (Центрально-Франконский, Верхне-Франконский, Люксембургский и Алеманский) и Французской Фландрии (голландский).
Эти языки не имеют официального статуса во французском государстве, и регионам не разрешается предоставлять такой статус самим. [ нужна ссылка ]
Языки Греции
[ редактировать ]Официальным языком Греции является греческий, а признанными языками меньшинств являются армянский, ладино и турецкий. Тем не менее, в Греции есть еще несколько языков, которые не имеют никакого признания. Это албанский, арумынский , мегленорумынский (последние два обычно известны под общим названием «влах»), цыганский и славянские варианты, на которых говорят в стране . Грецию называют единственным государством-членом Европейского Союза, которое придерживается «идеологии лингвистической ассимиляции». [ 37 ]
Языки Италии
[ редактировать ]Официальным языком Италии является итальянский, хотя двенадцать дополнительных языков (а именно албанский , каталанский , немецкий , греческий , словенский , хорватский , французский , франко-провансальский , фриульский , ладинский , окситанский и сардинский ) были признаны в качестве языков меньшинств национальными рамочными законами 1999 года страны . об исторических языковых меньшинствах , [ 38 ] в соответствии со статьей 6 Конституции Италии . [ 39 ] Однако по всей стране говорят на многих языках, кроме итальянского и вышеупомянутых двенадцати. [ 40 ] большинство из них либо галло-итальянские , либо итало-далматинские , которым не хватает какого-либо официального признания и защиты.
Языки Испании
[ редактировать ]Испанские правительства стремились предоставить некоторый официальный статус в ЕС языкам автономных сообществ Испании , каталанскому / валенсийскому , галисийскому и баскскому . 667-е заседание Совета Европейского Союза в Люксембурге 13 июня 2005 г. решило разрешить ограниченное использование на уровне ЕС языков, признанных государствами-членами, кроме официальных рабочих языков. Совет предоставил признание «языкам, отличным от языков, упомянутых в Регламенте Совета № 1/1958, статус которых признан Конституцией государства-члена на всей или части его территории или использование которых в качестве национального языка разрешено закон." Официальное использование таких языков будет разрешено на основании административного соглашения, заключенного между советом и запрашивающим государством-членом. [ 29 ]
Хотя баскский, каталанский/валенсийский и галисийский не являются общенациональными официальными языками в Испании, будучи официальными языками в соответствующих регионах – в соответствии с испанской конституцией, среди других документов – они имеют право на официальное использование в институтах ЕС в соответствии с условиями Резолюция Совета Европейского Союза от 13 июня 2005 г. Правительство Испании согласилось с положениями в отношении этих языков.
Статус каталонского языка, на котором говорят более 9 миллионов граждан ЕС (чуть более 1,8% от общего числа), стал предметом особых дискуссий. 11 декабря 1990 года использование каталонского языка было предметом резолюции Европейского парламента (резолюция A3-169/90 о языках в [Европейском] Сообществе и положении каталанского языка). [ 41 ]
16 ноября 2005 года президент Питер Штрауб Комитета регионов подписал соглашение с послом Испании в ЕС Карлосом Бастарреке , впервые на встрече одобряя использование испанских региональных языков в учреждении ЕС. в этот день с переводом, обеспеченным переводчиками Европейской комиссии. [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ]
3 июля 2006 года Бюро Европейского парламента одобрило предложение испанского государства разрешить гражданам обращаться к Европейскому парламенту на баскском, каталанском/валенсийском и галисийском языках, через два месяца после его первоначального отклонения. [ 45 ] [ 46 ]
30 ноября 2006 года европейский омбудсмен Никифорос Диамандурос и посол Испании в ЕС Карлос Бастарреке подписали в Брюсселе соглашение, позволяющее гражданам Испании подавать жалобы европейскому омбудсмену на баскском, каталонском/валенсийском и галисийском языках, все трое официальные языки Испании. [ 47 ] Согласно соглашению, переводческий орган, который будет создан и профинансирован правительством Испании, будет отвечать за перевод жалоб, поданных на эти языки. В свою очередь, он переведет решения омбудсмена с испанского языка на язык заявителя. Пока такой орган не будет создан, соглашение не вступит в силу.
После всеобщих выборов в Испании в 2023 году направило правительство Испании под руководством PSOE письмо сменяющемуся президенту Совета Европейского Союза с просьбой добавить каталанский, баскский и галисийский языки к нынешним 24 официальным языкам ЕС. Это было сделано в обмен на поддержку каталонской сепаратистской партией « Хунты» кандидатуры Франсины Арменгол на пост президента Конгресса депутатов . Без такой поддержки ИСРП, скорее всего, не смогла бы сформировать новое правительство, и в том же году были бы проведены вторые выборы. [ 48 ]
В частности, галисийский язык, который сам по себе не является официальным языком Европейского парламента, может использоваться и фактически используется некоторыми членами Европейского парламента как разговорный диалект португальского языка из-за его сходства с этим языком. [ 49 ]
Люксембургский и турецкий
[ редактировать ]Люксембургский ( Люксембург ) и турецкий ( Кипр ) — единственные два национальных языка, которые не являются официальными языками ЕС. Ни Люксембург, ни Кипр еще не использовали положения резолюции от 13 июня 2005 года в официальных институтах ЕС. 26 февраля 2016 года стало известно, что Кипр попросил сделать турецкий язык официальным языком ЕС, что могло бы помочь воссоединению и улучшению отношений между ЕС и Турцией . [ 50 ] Уже в 2004 году планировалось, что турецкий язык станет официальным языком в случае воссоединения Кипра. [ 51 ] Турецкий также является признанным языком меньшинства в двух странах-членах ЕС ( Греция и Румыния ).
В сентябре 2010 года министр иностранных дел Люксембурга Жан Ассельборн отклонил просьбу Партии альтернативных демократических реформ (АДР) сделать люксембургский официальным языком Европейского Союза, сославшись на финансовые причины, а также на то, что немецкого и французского языков , уже являющихся официальными языками, будет достаточно для нужд. Люксембурга. [ 52 ]
РИМЛЯНАМ
[ редактировать ]Цыганский народ , насчитывающий в ЕС более двух миллионов человек, [ 53 ] говорить на цыганском языке (на самом деле это множество разных языков), который не является официальным ни в одном государстве-члене ЕС или государстве, за исключением того, что он является официальным языком меньшинства в Швеции и Финляндии . Более того, присутствие цыганских средств массовой информации и образовательных учреждений практически незначительно.
Русский
[ редактировать ]не является официальным языком Европейского Союза, Хотя русский язык на нем говорят во всех государствах-членах, входивших в состав Советского Союза (а до этого – Российской Империи ). Русский является родным языком примерно 1,6 миллиона балтийских русских, проживающих в Эстонии , Латвии и Литве , а также значительной общины, насчитывающей около 3,5 миллионов человек в Германии , а также основным языком иммигрантов в других странах ЕС , например, в Париже и его окрестностях. Русский также понимает большинство этнических эстонцев, латышей и литовцев, родившихся до ок. 1980 года, поскольку, будучи официальным языком Советского Союза , он был обязательным школьным предметом в тех странах, которые входили в состав Советского Союза . В меньшей степени это наследие справедливо и для старшего поколения в тех частях ЕС, которые ранее были частью Восточного блока , таких как ГДР .
В марте 2010 года информационные бюллетени на русском языке, выпущенные исполнительными офисами ЕС в Латвии, были отозваны, что спровоцировало критику со стороны члена Европарламента Пледа Симру и Европейского свободного альянса президента группы Джилл Эванс, которая призвала Европейскую комиссию продолжать предоставлять информацию на неофициальных языках ЕС и прокомментировала что «прискорбно слышать, что ЕС поддается давлению с целью исключить таким образом русскоязычных жителей Балтии». [ 54 ]
Саамские языки
[ редактировать ]В Финляндии саамские языки : северный саамский (около 2000 человек), скольт-саамский (400) и инари-саамский (300) имеют ограниченное местное признание в некоторых муниципалитетах финской Лапландии . Кроме того, на эти языки необходимо перевести законодательство, конкретно касающееся саамов. Однако двуязычие с финским является универсальным.
В Швеции говорят как минимум на пяти различных саамских языках, но «саамский язык» (недифференцированный) признан официальным языком меньшинства в Швеции и является одним из официальных языков со шведским в четырех муниципалитетах округа Норрботтен (шведская Лапландия). Большинство говорящих на саамском языке говорят на северном саамском языке (5 000–6 000 говорящих), хотя их насчитывается ок. 1 000–2 000 человек, говорящих на луле-саамском языке , и 600 человек, говорящих на южно-саамском языке . В Швеции также на саамском уме и пите-саамском языке говорят .
латинский
[ редактировать ]На протяжении тысячелетий латынь служила лингва -франка для административных, научных, религиозных, политических и других целей в некоторых частях современного Европейского Союза. После Афин и других греческих городов-государств VI-IV веков до нашей эры первым документально подтвержденным политическим образованием, исторически поддающимся проверке в Европе, была Римская республика , традиционно основанная в 509 году до нашей эры, преемница-государство этрусских конфедераций городов-государств . [ 55 ] Латынь как лингва-франка Европы могла соперничать только с греческим языком. Он служит почетным и церемониальным языком в некоторых из старейших европейских университетов 21 века и до сегодняшнего дня является официальным языком Римско -католической церкви . Латынь, наряду с греческим, составляла основу образования в Европе, начиная со школ риторики Римской республики во всех ее провинциях и территориях, через средневековый тривиум и квадривиум , через гуманистов и эпоху Возрождения, вплоть до Ньютона. Principia Mathematica Philosophiae Naturalis (это лишь один пример из тысяч научных работ, написанных на этом языке) для государственных школ всех европейских стран, где латынь (наряду с греческим) составляла основу их учебных программ. Латынь служила бесспорным европейским лингва-франка до 19 века, когда культуры народных языков и «национальных языков» начали завоевывать позиции и претендовать на статус. Сегодня несколько учреждений Европейского Союза используют латиницу в своих логотипах и доменные имена вместо того, чтобы перечислять их имена на всех официальных языках. Например, у Европейского суда есть свой веб-сайт curia.europa.eu. [ 56 ] Счетная палата использует Curia Rationum в своем логотипе. У Совета Европейского Союза есть веб-сайт «consilium.europa.eu», а на его логотипе изображен Consilium . У самого Европейского Союза есть латинский девиз : « In varietate concordia ». В соответствии с Положением о европейских компаниях компании могут быть зарегистрированы как Societas Europaea (лат. «Европейская компания», часто сокращается до «SE» после собственного названия компании). Латынь является одним из языков IATE (межведомственной терминологической базы данных Европейского Союза).
Языки иммигрантов
[ редактировать ]в странах ЕС говорят на самых разных языках из других частей мира Сообщества иммигрантов . На турецком языке (который также является официальным языком Кипра, члена ЕС) в качестве первого языка говорит примерно 1% населения Бельгии и западной части Германии , а также 1% населения Нидерландов . Другие широко используемые языки мигрантов включают берберские языки , на которых говорит около 1% населения Нидерландов и Бельгии, а также многие берберские мигранты во Франции, Испании, Италии и Германии. На арабском языке говорят во многих странах ЕС, в основном на магрибском и левантийском вариантах. На магрибском арабском языке говорят мигранты во Франции, Италии, Испании, Нидерландах, Бельгии и Германии. На левантийском арабском языке говорят мигранты в Германии, Франции, Швеции, Дании, Австрии и Греции. На языках бывшей Югославии ( сербском , боснийском , македонском , албанском и т. д.) говорят во многих частях ЕС мигранты и беженцы , покинувшие регион в результате югославских войн. и там волнения.
общины есть Большие китайские во Франции , Испании , Италии и других странах. Старые и недавние китайские мигранты говорят на нескольких вариантах китайского языка , в частности на кантонском диалекте и других южно-китайских вариантах. Тем не менее, мандаринский язык становится все более распространенным в связи с открытием [ нужны разъяснения ] Республики Китайской Народной .
много русскоязычных иммигрантов. В Германии [ 57 ] и Франция . [ нужна ссылка ]
Многие иммигрантские сообщества в ЕС существуют уже несколько поколений, и их члены владеют двумя языками , свободно владея как местным языком, так и языком своего сообщества. [ 58 ]
Языки жестов
[ редактировать ]своего первого языка . В ЕС используется широкий спектр языков жестов: около 500 000 человек используют язык жестов в качестве [ 59 ] Ни один из этих языков не признан официальным языком государства-члена ЕС, за исключением Ирландии, принявшей Закон об ирландском языке жестов 2017 года, который предоставил ему официальный статус наряду с ирландским и английским, и только трех государств (Австрия, [ 60 ] Финляндия и Португалия) ссылаются на язык жестов в своей конституции. [ 61 ]
Существует несколько НПО , которые поддерживают подписавшихся, например, Европейский союз глухих и Европейский центр языка жестов . Европейская комиссия также поддержала некоторые инициативы по созданию цифровых технологий, которые могут лучше поддерживать подписывающих лиц, таких как Dicta-Sign и SignSpeak. [ 59 ]
Жестовые языки, используемые в ЕС, труднее классифицировать по языковым семьям , чем разговорные языки, из-за языковых контактов и креолизации . Важные семьи включают шведскую , французскую и немецкую семьи языков жестов.
вьетнамский
[ редактировать ]Вьетнамский язык является одним из 14 признанных языков меньшинств в Чешской Республике . [ 62 ]
эсперанто
[ редактировать ]Эсперанто — это искусственный язык, который является частью системы образования в нескольких государствах-членах. В Венгрии он официально признан Министерством образования иностранным языком; [ 63 ] экзамены по эсперанто могут быть использованы для удовлетворения требований по знанию иностранных языков, необходимых для окончания университета или средней школы. Ежегодно, начиная с 2001 года, экзамены по эсперанто сдают от 1000 до 3000 человек, что до 2016 года составило более 35 000 человек; оно признано венгерским государством. [ 64 ] Венгерская перепись 2001 года выявила в Венгрии 4575 носителей эсперанто (4407 из них выучили этот язык, для 168 из них это семейный или родной язык); в 2011 году было обнаружено 8397 носителей эсперанто. [ 65 ] По данным переписи 1990 года, в Венгрии было всего 2083 человека, говорящего на эсперанто. [ 66 ]
Эсперанто не упоминается Комиссией ЕС как язык ЕС; Комиссия упоминает только официальные, региональные языки коренных народов и языки меньшинств, а также языки иммигрантов. [ 67 ] По оценкам, около 100 000 европейцев иногда используют эсперанто (и несколько миллионов выучили эсперанто); язык имеет несколько тысяч носителей языка, некоторые из них — во втором или третьем поколении. [ 68 ]
Европейская партия Европа – Демократия – Эсперанто стремится сделать планируемый язык официальным вторым языком в ЕС, чтобы сделать международное общение более эффективным и справедливым в экономическом и философском плане. Они основаны на выводах Grin Report, [ 69 ] который пришел к выводу, что гипотетически это позволит ЕС экономить 25 миллиардов евро в год (54 евро на каждого гражданина) и будет иметь другие преимущества. Однако Парламент ЕС четко заявил, что языковое образование является обязанностью государств-членов. [ 19 ]
Европейский союз эсперанто также продвигает эсперанто как международный вспомогательный язык Европы. [ 70 ]
Знание
[ редактировать ]Официальный языки |
Первый язык |
Дополнительный язык |
Общий |
---|---|---|---|
Английский | 2% | 47% | 50% |
немецкий | 19% | 10% | 29% |
Французский | 15% | 11% | 25% |
итальянский | 13% | 3% | 16% |
Польский | 9% | 0% | 9% |
испанский | 9% | 7% | 17% |
Голландский | 5% | 1% | 6% |
румынский | 4% | 0% | 5% |
Греческий | 3% | 0% | 3% |
венгерский | 3% | 0% | 3% |
португальский | 3% | 0% | 3% |
чешский | 2% | 1% | 3% |
болгарский | 2% | 0% | 3% |
Шведский | 2% | 1% | 3% |
датский | 1% | 0% | 3% |
финский | 1% | 0% | 1% |
хорватский | 1% | 1% | 1% |
литовский | 1% | 0% | 1% |
словацкий | 1% | 1% | 2% |
словенский | 1% | 0% | 1% |
латышский | 0% | 0% | 0% |
эстонский | 0% | 0% | 0% |
мальтийский | 0% | 0% | 0% |
Romany | 0% | 0% | 0% |
сербский / боснийский / черногорский | 0% | 0% | 0% |
ирландский | 0% | 0% | 0% |
неофициальный языки |
Первый язык |
Дополнительный язык |
Общий |
---|---|---|---|
Каталанский (а) | 1% | 1% | 3% |
Русский | 1% | 3% | 4% |
турецкий | 1% | 0% | 1% |
арабский | 0% | 0% | 1% |
Галисийский (а) | 0% | 0% | 1% |
китайский | 0% | 0% | 1% |
Люксембургский | 0% | 0% | 0% |
албанский | 0% | 0% | 0% |
Нижненемецкий | 0% | 0% | 0% |
фризский | 0% | 0% | 0% |
курдский | 0% | 0% | 0% |
Баскский | 0% | 0% | 0% |
Саамы | 0% | 0% | 0% |
Сардинский | 0% | 0% | 0% |
Украинский | 0% | 0% | 0% |
идиш | 0% | 0% | 0% |
японский | 0% | 0% | 0% |
Фриули | 0% | 0% | 0% |
окситанский | 0% | 0% | 0% |
Другой | 0% | 0% | 4% |
Пятью наиболее распространенными языками в ЕС являются английский (50%), немецкий (29%), французский (25%), итальянский (16%) и испанский (17%). Немецкий язык является наиболее распространенным родным языком, на котором говорят 19% от общего числа говорящих, за ним следуют французский (15%), итальянский (13%), польский (9%) и испанский (9%). Знание иностранных языков значительно варьируется в разных странах, как показано в таблице ниже. Наиболее распространенными вторыми или иностранными языками в ЕС являются английский, французский, немецкий, испанский и итальянский. В таблице поля, окрашенные в голубой цвет, означают, что язык является официальным языком страны, а основной язык, на котором говорят в стране, окрашен в темно-синий цвет.
-
Знание английского языка. [ 72 ]
-
Знание немецкого языка. [ 72 ]
-
Знание французского языка. [ 72 ] (Обратите внимание, что около 40% населения Бельгии являются носителями французского языка.)
-
Знание итальянского языка. [ 72 ]
-
Знание испанского языка. [ 72 ]
Страна | Английский | немецкий | Французский | испанский | итальянский | Польский | Русский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Евросоюз (общий) |
50% | 29% | 25% | 17% | 16% | 9% | 4% |
Австрия | 59% | 98% | 11% | 4% | 9% | 0% | 1% |
Бельгия 1 | 61% | 18% | 83% | 10% | 7% | 1% | 2% |
Болгария | 30% | 5% | 3% | 3% | 1% | 0% | 14% |
Хорватия | 45% | 15% | 4% | 1% | 8% | 0% | 1% |
Кипр | 80% | 7% | 9% | 1% | 3% | 0% | 5% |
Чешская Республика | 43% | 20% | 5% | 3% | 2% | 4% | 15% |
Дания | 90% | 50% | 11% | 9% | 1% | 0% | 0% |
Эстония | 59% | 14% | 2% | 2% | 1% | 1% | 74% 2 |
Финляндия | 82% | 19% | 4% | 4% | 2% | 0% | 4% |
Франция | 42% | 6% | 97% | 14% | 5% | 0% | 1% |
Германия | 66% | 98% | 16% | 8% | 4% | 2% | 4% |
Греция | 52% | 7% | 6% | 2% | 3% | 0% | 2% |
Венгрия | 31% | 13% | 2% | 2% | 2% | 0% | 2% |
Ирландия | 97% | 7% | 13% | 7% | 2% | 3% | 1% |
Италия | 34% | 4% | 10% | 6% | 97% | 0% | 1% |
Латвия | 55% | 18% | 3% | 2% | 1% | 3% | 91% 3 |
Литва | 45% | 12% | 3% | 1% | 1% | 14% | 66% |
Люксембург | 71% | 66% | 94% | 15% | 10% | 1% | 1% |
Мальта | 91% | 4% | 13% | 4% | 52% | 0% | 1% |
Нидерланды | 95% | 61% | 27% | 9% | 1% | 0% | 0% |
Польша | 31% | 5% | 1% | 1% | 1% | 97% | 5% |
Португалия | 42% | 1% | 13% | 9% | 1% | 0% | 1% |
Румыния | 27% | 3% | 7% | 3% | 3% | 0% | 1% |
Словакия | 40% | 21% | 2% | 2% | 2% | 2% | 15% |
Словения | 62% | 33% | 2% | 4% | 13% | 0% | 2% |
Испания | 39% | 3% | 13% | 97% | 4% | 0% | 0% |
Швеция | 91% | 25% | 12% | 10% | 3% | 1% | 1% |
1 39% тех, кто говорит по-французски, являются носителями языка, что в общей сложности составляет 83%.
2 Включает 25% носителей языка
3 Включает 28% носителей языка
59% граждан ЕС могут вести разговор на языке, отличном от родного, что на три процента выше, чем сообщалось в 2012 году. [ 72 ] 28% умеют вести беседу как минимум на двух иностранных языках, 11% умеют вести беседу как минимум на трех иностранных языках, а 39% умеют говорить только на родном языке.
Английский остается, безусловно, самым распространенным иностранным языком в Европе. В общей сложности 95% учащихся в ЕС изучают английский язык на уровне средней школы. [ 74 ] и 38% граждан ЕС заявляют, что они достаточно владеют английским языком, чтобы вести разговор (исключая граждан Ирландии, англоязычной страны). В общей сложности 28% европейцев указывают, что они знают либо французский (14%), либо немецкий (14%), а также свой родной язык. Французский язык чаще всего изучается и используется в Южной Европе, особенно в странах Средиземноморья, в Германии, Португалии, Румынии, странах Бенилюкса и Ирландии. С другой стороны, немецкий язык обычно изучается и используется в странах Бенилюкса, Скандинавии и новых государствах-членах ЕС. Испанский язык чаще всего изучают во Франции, Италии, Люксембурге и Португалии. В 19 из 29 опрошенных стран английский является наиболее широко известным языком, помимо родного, особенно это касается Швеции (89%), Мальты (88%); Нидерланды (87%); и Дания (86%). 77% граждан ЕС считают, что дети должны изучать английский язык. Английский считался языком номер один для изучения во всех странах, где проводилось исследование, за исключением Ирландии и Люксембурга. На английском языке как родном или втором/иностранном языке говорят 44% граждан ЕС, за ним следуют немецкий – 36% и французский – 30%.
С расширением Европейского Союза баланс между французским и немецким языками постепенно меняется. Больше граждан в новых странах-членах говорят на немецком языке (23% по сравнению с 12% в ЕС-15), тогда как меньше говорят на французском или испанском языке (3% и 1% соответственно по сравнению с 16% и 7% в группе ЕС-15). Заметным исключением является Румыния, где 24% населения говорят на французском как на иностранном по сравнению с 6%, которые говорят на немецком как на иностранном. В то же время баланс меняется в противоположную сторону за счет роста франкоязычного населения и сокращения немецкоязычного населения. [ нужна ссылка ]
Языковые навыки неравномерно распределены как по географическому региону Европы, так и по социально-демографическим группам. Достаточно хорошие языковые компетенции воспринимаются в относительно небольших государствах-членах ЕС с несколькими государственными языками, менее используемыми родными языками или « языковым обменом » с соседними странами. Так обстоит дело в Люксембурге, где 92% говорят как минимум на двух языках. Те, кто живет в странах южной Европы или странах, где один из основных европейских языков является государственным, имеют меньшую вероятность говорить на нескольких иностранных языках. Лишь 5% турков, 13% ирландцев, 16% итальянцев, 17% испанцев и 18% британцев говорят как минимум на двух языках помимо родного.
Рабочие языки
[ редактировать ]Европейская комиссия
[ редактировать ]Хотя документы для граждан и общение с ними по праву ведется на всех официальных языках ЕС, повседневная работа Европейской комиссии базируется на трех ее рабочих языках: английском, французском и немецком. [ 75 ] Из них чаще всего используются английский и французский языки. Использование английского и французского языков во многом зависит от подразделения или управления. Лишь немногие члены комиссии используют в качестве рабочего языка другой язык, кроме английского или французского. Немецкий язык редко используется в качестве настоящего рабочего языка в Комиссии, а немецкие СМИ назвали доминирование английского и французского языков дискриминацией немецкого языка (который является наиболее распространенным родным языком ЕС) и нарушением правил, касающихся рабочие языки. [ 76 ] Немецкий Бундестаг неоднократно призывал предоставить немецкому языку равное положение в Комиссии наряду с английским и французским языками. [ 77 ] Языковая ситуация также разочаровала многих во Франции. [ 78 ] и Кристалина Георгиева , родом из Болгарии, заслужила аплодисменты, когда сказала Европейскому парламенту, что будет изучать французский язык, находясь в Комиссии. [ 79 ]
Однако использование немецкого языка в институтах ЕС растет, как и число людей, изучающих этот язык по всей Европе. [ 80 ]
Европейский парламент
[ редактировать ]Европейский парламент переводит свои заседания на все официальные языки, чтобы коллеги-члены Европарламента могли понимать их лучше, чем если бы у них был отложенный перевод. [ 81 ] На заседаниях комитетов также часто по умолчанию используется язык, наиболее понятный присутствующим, вместо того, чтобы слушать перевод.
Суд
[ редактировать ]Рабочим языком Суда Европейского Союза является французский. Судьи совещаются на французском языке, заявления и письменные юридические материалы переводятся на французский язык, а решение составляется на французском языке. [ 82 ] Генеральные адвокаты, напротив, могут работать и формулировать свои заключения на любом официальном языке, поскольку они не принимают участия в каких-либо обсуждениях. Эти заключения затем переводятся на французский язык для удобства судей и их обсуждений. [ 83 ]
Европейский центральный банк
[ редактировать ]Рабочим языком Европейского центрального банка является английский.
Политика
[ редактировать ]Юридические полномочия Европейского Союза в отношении законодательных актов и других инициатив в области языковой политики основаны на положениях Договоров Европейского Союза . В ЕС языковая политика является обязанностью государств-членов, и Европейский Союз не имеет общей «языковой политики». Основываясь на принципе субсидиарности , учреждения Европейского Союза играют вспомогательную роль в этой области, способствуя сотрудничеству между государствами-членами и продвигая европейское измерение в языковой политике государств-членов, в частности, посредством преподавания и распространения языков государств-членов. (статья 149.2). [ 84 ] [ 85 ] Правила, регулирующие языки учреждений Сообщества, без ущерба для положений, содержащихся в Статуте Суда, определяются советом, действующим единогласно (статья 290). Все языки, на которых [ слово пропущено? ] был первоначально составлен или переведен в связи с расширением, имеют юридическую одинаковую силу. Каждый гражданин Союза может написать в любое из учреждений или органов ЕС на одном из этих языков и получить ответ на том же языке (статья 24 ДФЕС).
В Хартии основных прав , имеющей юридическую силу с момента ее включения в Лиссабонский договор , ЕС заявляет, что он уважает языковое разнообразие (статья 22) и запрещает дискриминацию по языковому признаку (статья 21). Уважение языкового разнообразия является фундаментальной ценностью Европейского Союза, так же, как уважение к личности, открытость по отношению к другим культурам, а также толерантность и принятие других людей.
Инициативы
[ редактировать ]Начиная с программы «Лингва» в 1990 году, Европейский Союз инвестирует более 30 миллионов евро в год (из бюджета ЕС в 120 миллиардов евро ) на продвижение изучения языка через программы «Сократ» и «Леонардо да Винчи» в виде стипендий, чтобы дать возможность преподавателям языка обучаться за границей, размещая в школах помощников по иностранному языку, финансируя обмен классами, чтобы мотивировать учеников изучать языки, создавая новые языковые курсы на компакт-дисках и в Интернете, а также проекты, повышающие осведомленность о преимуществах изучения языков.
Посредством стратегических исследований Комиссия способствует дебатам, инновациям и обмену передовым опытом. Кроме того, основные действия программ Сообщества, которые поощряют мобильность и транснациональное партнерство, мотивируют участников изучать языки.
Молодежные обмены , проекты по созданию городов-побратимов и Европейская волонтерская служба также способствуют многоязычию. С 1997 года программа «Культура 2000» профинансировала перевод около 2000 литературных произведений с европейских языков и на них.
Новые программы, предложенные к реализации на финансовую перспективу 2007–2013 гг. ( «Культура 2007» , «Молодежь в действии » и «Обучение на протяжении всей жизни »), продолжат и будут развивать этот вид поддержки.
До 2010 года ЕС оказывал основную финансовую поддержку Европейскому бюро малоиспользуемых языков , неправительственной организации, которая представляет интересы более 40 миллионов граждан, принадлежащих к региональным языковым сообществам и языковым меньшинствам, а также Фонду Меркатора. сети университетов, активно занимающихся исследованиями малоиспользуемых языков в Европе. По запросу Европейского парламента комиссия в 2004 году запустила технико-экономическое обоснование возможного создания нового агентства ЕС , «Европейского агентства по изучению языков и лингвистическому разнообразию». В исследовании делается вывод о том, что в этой области существуют неудовлетворенные потребности, и предлагаются два варианта: создание агентства или создание европейской сети «Центров языкового разнообразия». Комиссия считает, что создание сети будет наиболее подходящим следующим шагом и, где это возможно, должно основываться на существующих структурах; он рассмотрит возможность его финансирования на многолетней основе в рамках предлагаемой программы обучения на протяжении всей жизни. Еще одним интересным шагом мог бы стать перевод важных общедоступных веб-сайтов, таких как веб-сайт Европейского центрального банка или веб-сайт Frontex, по крайней мере, на еще один язык, кроме английского или французского.
Хотя это и не договор ЕС, большинство государств-членов ЕС ратифицировали Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [ 86 ]
Чтобы стимулировать изучение языков, ЕС поддержал Совета Европы инициативы по проведению Европейского года языков 2001 года и ежегодному празднованию Европейского дня языков 26 сентября.
Чтобы побудить государства-члены к сотрудничеству и распространению передового опыта, Комиссия выпустила сообщение 24 июля 2003 г. «Содействие изучению языков и лингвистическому разнообразию: план действий на 2004–2006 гг.» и сообщение от 22 ноября 2005 г. «Новая рамочная стратегия для Многоязычие.
С 22 ноября 2004 года в портфолио европейского комиссара по образованию и культуре появилось явное упоминание языков, и он стал европейским комиссаром по образованию, обучению, культуре и многоязычию с Яном Фигелем во главе . С 2007 по 2010 год у Европейской комиссии было специальное портфолио по языкам — Европейский комиссар по многоязычию . Этот пост занимал Леонард Орбан . С 2010 года портфолио снова было объединено с образованием и культурой.
ЕС посвящает языкам специализированный раздел своего портала «Европа» - портал EUROPA Languages.
См. также
[ редактировать ]- Евромозаика
- Языки Европы
- Европейский день языков – 26 сентября
- Лингвистические проблемы, касающиеся евро
- Центр переводов органов Европейского Союза (CDT) – Интерактивная терминология для Европы (IATE)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Европейская Комиссия - ПРЕСС-РЕЛИЗЫ - Пресс-релиз - Часто задаваемые вопросы о языках в Европе" . europa.eu . Проверено 11 марта 2017 г.
- ^ "ЕВРОСОЮЗ" . europarlamentti.info .
- ^ «COM(2003)449: Содействие изучению языков и лингвистическому разнообразию: план действий на 2004–2006 годы» (PDF) .
- ^ «ЕВРОПА – Образование и обучение – План действий по содействию изучению языков и языковому разнообразию» . Европейская комиссия. Архивировано из оригинала 18 апреля 2010 года.
- ↑ В Европейском парламенте 24 официальных языка, но депутаты Европарламента предпочитают английский , theguardian, 21 мая 2014 г.
- ↑ Английский останется рабочим языком ЕС после Брексита , The Irish Times, 18 июля 2016 г.
- ↑ Английский не будет официальным языком ЕС после Брексита, заявил старший депутат Европарламента , Politico Europe, 27 июня 2016 г.
- ↑ Великобритания выходит из ЕС, но ее язык останется , The Economist, 13 мая 2017 г.
- ^ Форрест, Адам (10 июня 2021 г.). «Французский заменит английский в качестве «рабочего языка» Европейского Союза» . The Independent на испанском языке (на испанском языке) . Проверено 10 октября 2021 г.
- ^ Эрнандес-Моралес, Айтор; Моенс, Барбара (8 сентября 2023 г.). «Сомнения по поводу каталонского языка как языка ЕС создают головную боль испанцу Санчесу» . Политик . Проверено 10 сентября 2023 г.
- ^ "ЕВР-Лекс - 01958Р0001-20130701 - RU - ЕВРО-Лекс" . eur-lex.europa.eu . Проверено 26 декабря 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Языки Европы – Официальные языки ЕС» . Европейская комиссия . Проверено 27 июня 2016 г.
- ^ «Федеральный закон о правовом статусе австрийских меньшинств» (PDF) .
- ^ Перейти обратно: а б «Приложение 2» (PDF) (на немецком языке). 2011.
- ^ «Национальные меньшинства и языки меньшинств» (PDF) . 2007.
- ^ Европа: Языки и Европа. Часто задаваемые вопросы: Каждый ли документ, созданный ЕС, переводится на все официальные языки? , портал Европы . Проверено 6 февраля 2007 г.
- ^ «При наличии 20 официальных языков ЕС теряется в переводе?» . Новости.nationalgeographic.com. 28 октября 2010 г. Архивировано из оригинала 25 февраля 2005 г. Проверено 12 марта 2013 г.
- ^ Европа: Языки и Европа. Часто задаваемые вопросы: Сколько стоит политика многоязычия ЕС? , портал Европы . Проверено 6 февраля 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б cs – Чештина (30 декабря 2006 г.). «Письменный вопрос – Государственная политика в области преподавания иностранных языков: Отчет Грина – E-3653/2006» . Europarl.europa.eu . Проверено 12 марта 2013 г.
- ^ Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF) . Europe.eu (Пресс-релиз) . Проверено 3 августа 2014 г.
- ^ «ЭУР-Лекс – 32004R0930 – RU» . Eur-lex.europa.eu.
- ^ «ЭУР-Лекс – 32006R1738 – RU» . Eur-lex.europa.eu.
- ^ «Ирландский язык получает полный официальный и рабочий статус в Европейском Союзе» . www.gov.ie. 31 декабря 2021 г.
- ^ «Ирландский сейчас находится на том же уровне, что и другие официальные языки ЕС – Европейская комиссия» . Commission.europa.eu .
- ^ «Ирландцы получают полный официальный и рабочий статус в ЕС» . Ирландские Таймс .
- ^ «Пресс-релиз веб-сайта Taoiseach от 1 января 2007 г.» . Taoiseach.gov.ie.
- ^ Дейдре Фоттрелл, Билл Боуринг – 1999 г. Права меньшинств и групп в новом тысячелетии.
- ^ Перейти обратно: а б «Документ 32005Р0920» . ЭУР-Лекс .
- ^ Перейти обратно: а б «Общие вопросы» (PDF) . 2667-е заседание Совета (Пресс-релиз). Люксембург: Совет Европейского Союза. 13 июня 2005 г. с. 14. Архивировано из оригинала (PDF) 16 октября 2005 года . Проверено 19 июля 2005 г.
- ^ cs – чештина. «Статус ирландцев в Европейском Союзе - Статус ирландцев в ЕС» . Европейский парламент.
- ^ «ЕС наймет 30 ирландских переводчиков стоимостью 3,5 миллиона евро» . Finfacts.com.
- ^ Боланд, Лорен (31 декабря 2022 г.). «С Нового года ирландский язык будет полностью признан официальным языком ЕС» . TheJournal.ie . Проверено 1 января 2022 г.
- ^ «Перепись населения 2006 года – Том 9 – Ирландский язык» (PDF) (пресс-релиз). Центральное статистическое управление. 4 октября 2007 г. Архивировано из оригинала (PDF) 20 ноября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Палокай, Огюстен (24 ноября 2010 г.). «Хорватский язык станет 24-м языком ЕС» . EUobserver .
- ^ «Ой... Мы не нашли страницу, которую вы ищете...» europa.eu . 12 марта 2012 г.
- ^ «Статья 75-1 Конституции от 4 октября 1958 года» . Легифранс.
- ^ Бесси Дендринос. «Языковые проблемы и языковая политика в Греции» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 августа 2021 года.
- ^ «Положение о защите исторических языковых меньшинств» . Итальянский парламент. 1999.
- ^ «Конституция Итальянской Республики» (PDF) . Сенат Республики.
- ^ «Италия» . Этнолог.
- ↑ OJ C19, 28 января 1991 г.
- ^ «Генеральный директор по устному переводу (DG SCIC) Европейской комиссии – устный перевод и конференционная служба» . europa.eu . 19 июня 2023 г.
- ^ «ЕВРОПА-Языки-Новости-Испанские региональные языки используются впервые» . Европа (веб-портал).
- ^ «Испанские региональные языки впервые используются в институтах ЕС: «Это исторический день для Европы», - говорят президенты испанских регионов» (пресс-релиз). Комитет регионов Европейского Союза. 16 ноября 2005 г. Архивировано из оригинала 18 июля 2006 г.
- ^ "Меркатор :: Новости" . Сайт Ciemen.org. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года.
- ^ «Правительство Каталонии приветствует языковой шаг Европейского парламента» . Barcelonareporter.com. Архивировано из оригинала 9 июля 2006 года.
- ^ «Пресс-релиз Европейского омбудсмена № 19/2006 от 30.11.2006» . Европа (веб-портал).
- ^ «Обещание Санчеса-полиглота: принести в Брюссель другие языки Испании» . 18 августа 2023 г.
- ^ «Теперь галисийский язык является официальным в ЕС [GL/PT]» . Галицкая лингвистическая ассоциация. Архивировано из оригинала 30 октября 2004 года.
- ^ Обозреватель ЕС, 26 февраля 2016 г., https://euobserver.com/institutional/132476.
- ^ См. статью 8 в Предложении об АДАПТАЦИИ УСЛОВИЙ ПРИСОЕДИНЕНИЯ ОБЪЕДИНЕННОЙ РЕСПУБЛИКИ КИПРА К ЕВРОПЕЙСКОМУ СОЮЗУ.
- ^ «Использование люксембургского языка в европейском контексте: парламентский вопрос Фернана Картайзера - Европафорум Люксембург - сентябрь 2010 г.» .
- ^ «Этнолог» . Этнолог.
- ^ «Русскоязычные «исключены» из брошюр ЕС в Латвии» . EurActiv.com . 17 марта 2010 г. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 г. Проверено 23 апреля 2016 г.
- ^
Сравнивать:
Турфа, Джин Макинтош (2012). «7: Общество бронтоскопического календаря : «Женщины и рабы будут совершать убийства» » . Угадав этрусский мир: бронтоскопический календарь и религиозная практика . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 220. ИСБН 9781107009073 . Проверено 30 августа 2017 г.
Как показывает рассказ Ливия о потенциальном короле Вейи на fanum Voltumnae , большинство этрусских государственных деятелей к пятому веку считали назначение короля гигантским шагом назад в гражданских делах. [...] Подразумевается, что в большинстве этрусских государств сформировалось более открытое правительство [...].
- ^ «КУРИЯ» . europa.eu .
- ^ "Интервью официального представителя МИД России Михаила Камынина РИА Новости о предстоящей конференции по статусу русского языка за рубежом (Москва, 28 мая 2007 г.)" . Посольство Российской Федерации в Греческой Республике, Российский центр науки и культуры. Архивировано из оригинала 27 февраля 2011 года . Проверено 20 мая 2010 г.
- ^ Много языков, одна семья: языки Европейского Союза . Люксембург: Управление официальных публикаций Европейских сообществ. 2004. с. 9. ISBN 92-894-7759-8 . Проверено 10 августа 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Жестовые языки» . Европейская комиссия. 31 июля 2023 г.
- ^ «Документ РИС: Федеральный конституционный закон, статья 8(3») .
- ^ «Статус жестовых языков в Европе» (PDF) . Издательство Совета Европы. Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2016 года.
- ^ Граждане, принадлежащие к меньшинствам, которые традиционно и на долгосрочной основе проживают на территории Чешской Республики, пользуются правом использовать свой язык в общении с властями и перед судами (список признанных меньшинств см. Политика правительства Чехии , Беларуси и Вьетнама в отношении национальных меньшинств с 4 июля 2013 г., см. Česko má nové officiální narodnostní menšiny ). Статья 25 Чешской Хартии основных прав и основных свобод гарантирует право национальных и этнических меньшинств на образование и общение с властями на их родном языке. Закон № 500/2004 Сб. ( Административное правило ) в пункте 16 (4) ( Процедурный язык ) гарантирует, что гражданин Чешской Республики, принадлежащий к национальному или этническому меньшинству, которое традиционно и на долгосрочной основе проживает на территории Чешская Республика имеют право обращаться в административные органы и выступать перед ними на языке меньшинства. В случае отсутствия в административном органе сотрудника со знанием языка агентство обязано за свой счет привлечь переводчика. Согласно Закону № 273/2001 ( О правах представителей меньшинств ) параграф 9 ( Право использовать язык национального меньшинства в отношениях с властями и перед судом ) то же самое относится к членам национальных меньшинств также и перед судами. .
- ^ «Хочу сообщить Вам, что Институт лингвистики Венгерской академии наук на своем заседании 6 января 2004 года принял решение о том, что эсперанто отнесен к иностранным языкам. Я проинформировал президента Ассоциации эсперанто и руководителей высших учебных заведений об этом решении» . эсперанто.ху . Проверено 28 марта 2018 г.
- ^ См. преподавание эсперанто в Венгрии , статистику эсперанто ; Журнал «Эсперанто», 12/2010, с. 246
- ^ Эта цифра должна быть выше, если принять во внимание около 35 000 экзаменов по эсперанто в период с 2001 по 2015 год.
- ^ «Центральное статистическое управление Венгрии – перепись 2011 г., языки» . кш.ху . Проверено 28 марта 2018 г.
- ^ См., например, « Языки ЕС и языковая политика » или « Европейский день языков ».
- ^ Харальд Хаарманн (2002, Малый словарь языков. От албанского до зулусов. 2-е изд. Бек. ISBN 978-3-406-49423-9 п. 115/117) говорит о нескольких тысячах людей, говорящих на эсперанто как на родном языке, см. Хаарманн (Лексикон ) Также Энциклопедия языка и лингвистики , изд. Р. Э. Ашер, Оксфорд: Пергамон, 1994 (том 3, стр. 1143–1145).
- ^ Грин, Франсуа (октябрь 2005 г.). «Преподавание иностранных языков как государственная политика» (на французском языке). п. 7 . Проверено 28 августа 2023 г.
- ^ «AP News – Европа отмечает 150-летие со дня рождения создателя эсперанто» . АП Новости . 15 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 1 мая 2015 г. - через Townhall.com.
- ^ Перейти обратно: а б Европейская комиссия, Генеральный директорат по коммуникации. «Специальный обзор Евробарометра «Европейцы и их языки» » . дои : 10.2766/28257 . ISBN 978-92-68-12045-3 . Проверено 23 июля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «Технические характеристики» (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г. , в Европейцы и их языки (PDF) . Специальный Евробарометр 386 (Отчет). Европейская комиссия. Июнь 2012 г. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г.
- ^ Результаты переписи 2000 года. Архивировано 21 марта 2008 года в Wayback Machine - выберите «Коротко о результатах переписи населения 2000 года» и «Родной язык и владение другими языками» (на латышском языке).
- ^ Euobserver (27 сентября 2011 г.). «Кратко о новостях / Английский язык изучают 95% студентов ЕС» . EUobserver .
- ^ Каковы рабочие языки Европейской комиссии? Архивировано 5 февраля 2016 г. на Wayback Machine , europa.eu, 2014 г.
- ^ «Язык: почему в ЕС дискриминируют немецкий язык – WELT» . Мир . 25 февраля 2010 г.
- ^ «Комиссия ЕС должна использовать немецкий язык в качестве языка: - WELT» . Мир . 12 апреля 2006 г.
- ^ «Ширак расстроен английским обращением» . Новости Би-би-си. 24 марта 2006 г.
- ^ Моррис, Харви (7 февраля 2010 г.). «Французский язык теряет свою привлекательность? Или наоборот!» . Файнэншл Таймс . Архивировано из оригинала 10 декабря 2022 года.
- ^ «Скоро мы все будем говорить по-немецки» . 26 июня 2020 г.
- ^ «Языки» . european-union.europa.eu . Проверено 27 ноября 2022 г.
- ^ Шарпстон, Элеонора В.Е. (29 марта 2011 г.), «Приложение 5: Письменные показания генерального адвоката Шарпстона» , Рабочая нагрузка Суда Европейского Союза , Комитет Палаты лордов Европейского Союза , получено 27 августа 2013 г.
- ^ О лингвистическом дизайне многонациональных судов - Французский захват, выйдет в свет в 14 INT'L J. CONST. Л. (2016), МАТИЛЬДА КОЭН
- ^ Консолидированная версия Договора о создании Европейского сообщества, статьи 149–150 , Официальный журнал C 321E от 29 декабря 2006 г. Проверено 1 февраля 2007 г.
- ^ Информационные бюллетени Европейского парламента: 4.16.3. Языковая политика. Архивировано 19 февраля 2007 года на сайте Wayback Machine , веб-сайт Европейского парламента . Проверено 3 февраля 2007 г.
- ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств CETS №: 148» . Conventions.coe.int.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сабина Фидлер (2010). «Подходы к справедливому языковому общению» . Европейский журнал языковой политики . 2 (1): 1–21. дои : 10.3828/ejlp.2010.2 . Проверено 30 июля 2018 г.
- Главное управление образования и культуры (февраль 2006 г.). Специальный Евробарометр 243: Европейцы и их языки. (Полевые работы: ноябрь – декабрь 2005 г. Публикация: февраль 2006 г.) . Брюссель: Европейская комиссия. п. 176 . Проверено 17 августа 2024 г.
- Газзола, Микеле (4 октября 2006 г.). «Управление многоязычием в Европейском Союзе: оценка языковой политики для Европейского парламента» . Языковая политика . 5 (4): 395–419. дои : 10.1007/s10993-006-9032-5 . ISSN 1568-4555 . S2CID 53576362 .
- Хоган-Брун, Габриэль и Стефан Вольф. 2003. Языки меньшинств в Европе: основы, статус, перспективы. Пэлгрейв. ISBN 1-4039-0396-4
- Никкрейт, Маргарет. 2005. Европа и языковая политика: граждане, мигранты и аутсайдеры . Пэлгрейв. ISBN 1-4039-1833-3
- Ричард Л. Крич, «Закон и язык в Европейском Союзе: парадокс Вавилона, «объединенного в разнообразии»» (Europa Law Publishing: Гронинген, 2005 г.) ISBN 90-76871-43-4
- Шеттер, Уильям З., Языковой год ЕС 2001: Празднование разнообразия, но с похмельем , Языковая миниатюра № 63.
- Шеттер, Уильям З., Гармония или какофония: глобальная языковая система , Языковая миниатюра № 96.
- Ван дер Ют, Стефан (2015). Языковой закон ЕС, Гронинген: Europa Law Publishing, ISBN 9789089521729 .
- Элис Леал, Шон О Риан, Языковая политика и будущее Европы, Routledge, 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Европа: Языки и Европа – Портал Европейского Союза о языках
- Евростат: Статистика изучения иностранных языков (январь 2016 г.)
- Европейская Комиссия > Образование и обучение > Области политики > Языки
- Генеральный директорат по переводам Европейской комиссии (DGT)
- Генеральный директорат по устному переводу Европейской комиссии (бывший SCIC)
- Офис публикаций Европейского Союза
- Межинституциональное руководство по стилю Европейского Союза
- Инструменты перевода и рабочий процесс
- Большинство европейцев могут говорить на нескольких языках. Великобритания и Ирландия не очень
- Ключевые данные по преподаванию языков в школах Европы – издание 2012 г.