Jump to content

Арберешский язык

(Перенаправлено с языка Арбереш )
Арбреш
арабский
E Mbësuame e Krështerë / Албанская христианская доктрина, Piana degli Albanesi – Рим, 1592 г. Автор: Лука Матранга
Произношение [ˌaɾbəˈɾiʃt]
Родной для Италия
Область Абруццо , Апулия , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Сицилия
Этническая принадлежность арбереш
Носители языка
70,000-100,000 [1]
Диалекты

Палермитанский албанский

Калабрийский албанский
латинский
Коды языков
ИСО 639-3 aae
глоттолог arbe1236
ЭЛП арбереш
Лингосфера 55-AAA-ah
Распространение диалектов албанского языка.
Арбереш классифицируется как находящийся под определенной угрозой исчезновения согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Арбереш ( gluha/gjuha/gjufa Arbëreshe ; также известный как Arbërisht ) — разновидность на албанского языка, котором говорит народ арбереши в Италии . Оно происходит от албанского тоска, на котором говорят в Албании на юго-западе Балкан . другом похожем тоскском албанском языке говорят в Греции арваниты На : Арванитика .

Между 11 и 14 веками албаноязычные наемники из районов средневековой Албании , Эпира и Мореи (ныне Пелопонесс ) часто вербовались франками , арагонцами , итальянцами и византийцами .

Вторжение Балканы на турок-османов в 15 веке вызвало большие волны эмиграции с Балкан в южную Италию . В 1448 году король Неаполя Альфонсо V Арагонский обратился к албанскому дворянину Скандербегу с просьбой передать ему на службу этнических албанских наемников. Под предводительством Деметрио Ререса и двух его сыновей эти люди и их семьи расселились в двенадцати деревнях в районе Катандзаро в Калабрии . В следующем году часть их родственников и других албанцев расселили в четырех деревнях Сицилии . [2] [3] В 1459 году Фердинанд I Неаполитанский также обратился за помощью к Скандербегу. После побед в двух сражениях второй отряд албанцев был награжден землями восточнее Таранто , в Апулии , где они основали 15 деревень. [4] [5] После смерти Скандербега (1468 г.) сопротивление османам в Албании прекратилось. Впоследствии многие албанцы бежали в соседние страны, а некоторые поселились в деревнях Калабрии.

В 16 веке в Италию происходил постоянный приток этнических албанцев, и на итальянской земле образовались другие албанские деревни. [6] [5] Новые иммигранты часто работали наемниками в итальянской армии. Например, между 1500 и 1534 годами албанцы из центральной Греции были наняты Венецией в качестве наемников для эвакуации ее колоний на Пелопоннесе после вторжения турок. Впоследствии эти войска усилили оборону на юге Италии от угрозы турецкого вторжения. Они создали автономные сообщества, что позволило процветать их языку и культуре. Арбереше, как их стали называть, часто были солдатами Неаполитанского королевства и Венецианской республики в период с 16 по 19 века.

Несмотря на культурное и художественное возрождение Арбереше в 19 веке, эмиграция из южной Италии значительно сократила население. В частности, миграция в Америку между 1900 и 1940 годами привела к полному депопуляции примерно половины деревень Арбереше. Речевое сообщество является частью весьма неоднородного языкового ландшафта Италии: 12 языковых меньшинств признаны итальянским государственным законодательством (закон 482/1999). [7] Точная численность говорящего на языке арбереша неизвестна, поскольку национальная перепись Италии не собирает данные о носителях языков меньшинств. Ситуация еще больше осложняется тем, что итальянское государство защищает албанскую культуру и население в целом, а не арберешских албанцев конкретно. Этот закон теоретически реализует конкретные меры в различных областях, таких как образование, связь, радио, пресса и телевидение, государственная служба, но в случае общины Арбереш юридическое определение языка как «албанского», а общины - как «албанского населения». фактически гомогенизирует язык и не привел к адекватному удовлетворению языковых потребностей сообществ. [ нужна ссылка ]

Классификация

[ редактировать ]
Балканский
Палеобалканская индоевропейская ветвь, основанная на главах «Албанский» (Хиллестед и Джозеф 2022) и «Армянский» (Олсен и Торсо 2022) в Оландере (ред.) Индоевропейская языковая семья.

Арбереш происходит от средневековой разновидности тоска , на которой говорили в южной Албании и от которой также произошел современный тоск. Он следует той же схеме эволюции, что и арванитика , аналогичный язык, на котором говорят в Греции. На арбереше говорят в Южной Италии в регионах Абруцци , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Апулия и Сицилия . Разновидности Арбереша тесно связаны друг с другом, но не всегда полностью взаимопонятны.

Арбереш сохраняет многие черты средневекового албанского языка времен, предшествовавших вторжению Османской империи в Албанию в 15 веке. Он также сохраняет некоторые греческие элементы, включая словарный запас и произношение, большинство из которых разделяет его родственную Арванитику . Многие консервативные черты Арбереша были потеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных в начале слога, которые были упрощены в стандартном албанском языке (ср. Arbëresh gluhë /ˈɡluxə/ («язык/язык») по сравнению со стандартным албанским gjuhë /ˈɟuhə/ ). Арбереш больше всего напоминает диалект албанского языка, на котором говорят в южном регионе Албании, а также диалект чамских албанцев .

Арбереш в Италии до 1990-х годов обычно называли альбанезе («албанцем» на итальянском языке). До 1980-х годов арбереш был в основном разговорным языком, за исключением его письменной формы, используемой в Итало-албанской Византийской церкви , и народ арбереша не имел практической связи со стандартным албанским языком, используемым в Албании, поскольку они не использовали стандартную албанскую форму письмо. [8]

С 1980-х годов были предприняты некоторые усилия по сохранению культурного и языкового наследия языка. [ нужна ссылка ]

В нескольких деревнях арбереш был заменен местными романскими языками и итальянским, а в других наблюдается языковой сдвиг , вызванный контактом . Многие ученые подготовили материалы для изучения языка для сообществ, в том числе Джузеппе Широ Ди Маджио , Гаэтано Гербино, Маттео Мандала, Зефа Кьярамонте.

Разновидности албанского языка

Язык или диалект

[ редактировать ]

Язык арбереш, помимо средневекового материкового тоскского албанского, также произошел от арванитики , которая развивалась отдельно от других форм албанского языка с 13 века, когда его первые носители эмигрировали в Морею из Южной Албании и Эпира. [9] Диалект лингвистически определяется как близкородственный и, несмотря на различия, взаимно понятный. [ нужна ссылка ] В отсутствие строгих языковых тестов на разборчивость невозможно утверждать, является ли это диалектом или отдельным вариантом одной и той же языковой группы. [10] [8] [11] [12]

Разновидности

[ редактировать ]

Разновидности арбереша во многом соответствуют регионам, где на них говорят, в то время как некоторые поселения имеют отличительные особенности, которые приводят к большей или меньшей степени взаимной разборчивости.

- На разновидности Сикуло Арбереш говорят исключительно в провинции Палермо и в трех деревнях: Пьяна-дельи-Альбанези , Санта-Кристина-Джела и Графиня Энтеллина ; в то время как разновидности Piana и Santa Cristina Gela достаточно похожи, чтобы быть полностью взаимопонятными, разновидность Contessa Entellina не совсем понятна. еще один диалект внутри сикуло-арбереша, известный как разновидность Палермитан -Арбереш: Таким образом, можно выделить [13] а также сорт Козенца , сорт Базиликата и сорт Кампания , представленные на языке одного поселения Гречи . Есть также Молисан -Арбареш и Апулио -Арбареш.

диалект Ваккариццо-Альбанезе Среди козенцо-калабрийских разновидностей Арбереша особенно отчетливым является . Албанский язык Ваккариццо , на котором говорят в деревнях Ваккариццо-Альбанезе и Сан-Джорджо-Альбанезе в Калабрии примерно 3000 человек, сохранил многие архаичные черты диалектов гег и тоск .

Фонология

[ редактировать ]

Некоторые особенности арбереша значительно отличают его от стандартного албанского языка, но при этом сохраняют черты, которые до сих пор используются в других тоскских албанских диалектах. В некоторых случаях это сохранение старого произношения.

Э

Буква ⟨Ë⟩ произносится либо как центральная гласная середины [ə] , либо как неокруглённая гласная ближнего заднего ряда [ɯ] . Таким образом, слово Арбереш произносится либо [ɑɾbəˈɾɛʃ] , либо [ɑɾbɯˈɾɛʃ] в зависимости от диалекта.

Y для меня

В Арбереше отсутствует закругленная гласная ближнего переднего ряда [y] в албанском языке, которая заменена неокругленной гласной ближнего переднего ряда [i] . Например, ty («вы») становится tihj , а hyni («входит») становится hini .

Согласные

[ редактировать ]

Дж.Дж., Вопрос

Буквы ⟨GJ⟩ и ⟨Q⟩ произносятся как палатализованный звонкий велярный взрывной звук [ɡʲ] и палатализованный глухой велярный взрывной звук [kʲ] , а не звонкий небный взрывной звук [ɟ] и глухой небный взрывной звук [c], как в стандарте. Албанский. Например, слово gjith («все») произносится как [ɡʲiθ] , а не как [ɟiθ] , qiell («небеса») произносится как [kʲiɛx], а не как [ciɛɫ] , а shqip («албанский») произносится как [ʃkʲɪp] .

ГЛ, КЛ

В некоторых словах Арбереш сохранил группы согласных /ɡl/ и /kl/ . В стандартном албанском языке они в основном превратились в небные остановки gj и q, например, glet not gjet («он / он похож на ...»), klumësht не qumësht («молоко») и klisha вместо kisha («церковь»). .

Х, ХДж

Буква ⟨H⟩ произносится как глухой велярный фрикативный звук [x] . Таким образом, албанское слово ha («есть») произносится как [xɑ] , а не как [hɑ] . У Арбереша также есть палатализованный аналог [ç] . Поэтому слово хедх («бросок») произносится как [çɛθ] . Сочетание букв ⟨HJ⟩ присутствует в нескольких стандартных албанских словах (без глухого велярного фрикативного звука), но не рассматривается как отдельная буква алфавита, как в арбереше.

LL, G, GH

Буквы ⟨LL⟩ и ⟨G⟩ реализуются как звонкий велярный фрикативный звук [ɣ] . Подавляющее большинство этих слов происходят из сицилийского языка, но звук встречается и в словах албанского происхождения. Часто ⟨G⟩ при произнесении [ɣ] заменяется на ⟨GH⟩ в орфографии Арбереша, при этом ⟨G⟩ теоретически зарезервировано для /g/ (хотя на практике это противоречиво). Эта особенность настолько сильна, что она переносится в итальянскую речь жителей Пьяна-дельи-Альбанези и Санта-Кристина-Джела в таких словах, как grazie , frigorifero , Gallera , magro , gamba и т. д., которые реализуются соответственно как [ʁratsiɛ] , [friɣoˈrifero ] , [ɣaˈlɛra] , [ˈmaɣro] , [ˈʁamba] и т. д. [14] [15] В Piana degli Albanesi существует тенденция относиться к итальянским заимствованиям иначе, чем к сицилийским , что приводит к различию между llampjun , произносимым как [ʁampˈjun] (от lampione , «фонарный столб»), и lampadhin , произносимым как [lampaðin] (от итальянского lampadina ). В первом примере ⟨L⟩ превращается в ⟨LL⟩ [ʁ], потому что оно происходит из сицилийского языка. [ почему? ] тогда как в процессе перехода от итальянской лампадины к лампадине , Арбереша ⟨l⟩ не меняется а ⟨d⟩ становится [ð] .

Слова албанского происхождения
Написано Произносится Английский
РАДОСТЬ [ʁзим] радость
приглашать [риʃ] приглашать
Аллах [γχ] есть, пока не насытимся
крещение [пазим] крещение
Слова сицилийского происхождения
Написано Произносится
сбежал [будущее]
Фугатжар [фуɣатджар]
garazh [читатьˈaʒ]
гург [мне]
порыв [Август]
Гуант [хочу]
король [читать]

Окончательное озвучивание согласных

[ редактировать ]

Арбереш сохранил архаичную систему. [ нужна ссылка ] окончательного оглушения согласных в отличие от стандартного албанского языка. Согласные, которые изменяются в конечном положении или перед другим согласным, представляют собой звонкие остановки b, d, g, gj ; звонкие аффрикаты x, xh ; и звонкие фрикативные звуки дх, лл, в, з, ж .

Оригинальная озвучка б [ б ] д [ д ] / gh [ ɡ ] / [ ɣ г гдж [ɡʲ] х [ дз ] хч [ дʒ ] дх [ ð ] ll [ ɣ ] v [ v ] г [ з ] zh [ ʒ ]
Преданный п [ п ] т [ т ] к [ к ] q [кʲ] с [ ц ] ч [ тʃ ] й [ θ ] ч [ х ] ж [ ж ] SS ] ш [ ʃ ]

Примеры:

  • b > p : thelb («гвоздика») - [θɛlp]
  • d > t : Vent («место») - [vɛnt]
  • dh > th : zgledh («читать») - [sklɛθ]
  • g > k : lig («плохой») - [lɪk]
  • gj > q : цыплята («цыплята») - [zɔkʲ]
  • j > hj : vaj («масло») - [vaç]
  • ll > h : уксус («уксус») - [ʊθʊχ]
  • x > c : ndanx («рядом») - [ndants]
  • z > s : loz («танец») - [потеря]
  • zh > sh : гвоздь («булавка») - [ɣɔʃda]

Ударение в арбереше обычно падает на предпоследний слог, как и в итальянском языке .

Морфология

[ редактировать ]

В арбереше, как и в тоске, изъявительное «я работаю») отмечается словом, оканчивающимся на NJ , тогда как в стандартном албанском языке оно обычно обозначается буквой J. наклонение от первого лица (например ,

Итак, «Я живу» — это rró nj на арбереше и rro j на стандартном албанском языке.Настоящее продолженное или герундий отличается от стандартного албанского; Арбереш использует форму «jam'e bënj» вместо «po bej» (я делаю).

Неалбанские производные элементы

[ редактировать ]

Словарный запас

[ редактировать ]

Заимствование слов древнегреческого происхождения или койне происходит, прежде всего, из их использования в византийской религиозной практике, когда соответствующее употребление в албанском языке пришло в упадок, стало использоваться «куртуазное» церковное. Арбереши используют древнегреческий язык в своих литургиях. Таким образом создаются синонимы, такие как parkales или lutje для слова «молитва».

Некоторые слова арбереша, по-видимому, имеют влияние греческого койне . Примеры:

  • amáhj [aˈmaç] («война») < μάχη [ˈmaçi] («битва»).
  • haristís [xaɾiˈstis] («спасибо») < ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] («спасибо»). Арванитика использует фаристисем .
  • хора [домˈɾə] («деревня») < χώρα [чора] («земля, деревня»)
  • parkalés [paɾkaˈlɛs] («Я умоляю», «пожалуйста») от παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] («пожалуйста»).
  • хиравол (сноп, связка собранного урожая), <рука.

Некоторые слова арбереша, по-видимому, взяты из албанской арванитики, которая оказала влияние на нынешние греческие территории со времен средневековья. Примеры:

  • дхомат (связка, пакет), <Гр. посылка.
  • argomē (пар, пахота), < όργωμα. Сегодня сохранился топоним Аргомазит Пьяна-деи-Альбанези.
  • калогрешза (маленькая женщина-монах), <καλόγρια = женщина-монах.
  • гджитония (район), <окрестность.
  • дхаскал (учитель), <учитель.

Об элементах греческого койне в итало-албанских диалектах см. T. Jochalas (1975). [16]

Архаические латино-сицилианизмы

[ редактировать ]

В разновидностях арбереша на Сицилии и Калабрии есть заимствованные слова из сицилийского языка , которые в какой-то момент в прошлом кристаллизовались в языковую матрицу арбереша, но сейчас в основном исчезли или развились в романском словаре местного населения. Это также происходит с другими сортами Арбереша за пределами Сицилии, с местными романскими сортами их сообществ.

Примеры:

  • гранат («деньги») < Sic. granna , что означает «зерна». Он до сих пор используется в некоторых контекстах современными носителями сицилийского языка, но во всех ситуациях в Арбереше. Другое арберешское слово, обозначающее «деньги», — харомэ , но оно больше не используется.
  • qaca («квадрат») < Sic. кьяцца ; используется во всех диалектах арбереша, а также в сицилийском языке. Албанское слово « шеши» , которое на стандартном албанском языке означает «квадрат», на языке Арбереш означает «плато».
  • rritrenjet («туалеты») < нормандский французский через Sic. сохранен в Арбереше, но больше не используется в современном сицилийском языке.
  • rritrat («фотография») < Sic. «картина» ( ritrattu ), более распространенная в арбереше, чем в современном сицилийском языке.
  • здар (поехать в деревню) < Sic. сдари ; больше не используется в сицилийском языке.
  • zgarrar (ошибиться; заблуждаться) < Sic. sgarrari (теперь на сицилийском языке имеет другое значение).

Регистрация

[ редактировать ]

Помимо сицилийского словарного элемента в сикуло-арбереше, язык также включает грамматические правила включения глаголов сицилийского происхождения в арбереш, которые отличаются от правил, касающихся албанского лексического материала.

Примеры:

  • pincar («думать»), первоначально mendonj mbanj mend , но также и mëndinj ; происходит от сицилийского «пинзари». Которые спрягаются в настоящем времени следующим образом:
  • U pincar = Я думаю
  • Ti pincar = Ты думаешь
  • Ai/Ajo pincar = Он/Она думает
  • Есть кредит = Думаем
  • Ju pincarni = Ты (мн) думаешь
  • Или/или pincarjën = Они думают

В прошедшем времени это спрягается следующим образом:

  • U pincarta = Я думал
  • Ti pincarte = Ты подумал
  • Ai/Ajo pincarti = Он/Она думала
  • Na pincartêm = Мы думали
  • Ju pincartet = Вы (мн.) думали
  • Или pincartën = Они думали
Первый раз Он рассказал это мне (женский объект)
Кто мне сказал? Он мне этого не говорил (объект мужского рода)
Т'е Том Я говорю тебе это (женский объект)
Ты Том Я говорю тебе это (мужской объект)

Уменьшительные и увеличивающие

[ редактировать ]

Арбереш Уменьшительная и увеличивающая система заимствована из сицилийского языка и принимает форму /-ats(-ɛ)/ = Sic. -azz(у/а); например, «калак» (каваллоне/большая лошадь), а уменьшительное принимает форму /-tʃ-ɛl(-ɛ) от сик. /-c-edd(и/а); например, «vajziçele» (raggazzina/маленькая девочка). Арберешское слово, обозначающее «ругательное слово», — «fjalac» и происходит от слияния арберешского слова албанской этимологии: «fjalë» и сицилийского увеличивающего /-azz[a] / минус женское окончание /-a/; это калька сицилийского слова «палурацца», родственного итальянскому «паролачча». [15]

Сравнение с другими формами албанского языка

[ редактировать ]

Есть много случаев, когда арберишт сильно отличается от стандартного албанского, например:

арабский Албанский (стандартный албанский) Значение
Фалем ( Фалеми, если более одного человека) Приветствия / Поздравления Привет
Добро пожаловать к нам / Добро пожаловать Пожалуйста Добро пожаловать
С уважением Доброе утро Доброе утро (утро, до полудня)
Оно приходит реже или приходит ко мне значит или я скажу Это означает
Поехали (Пьяна дельи Альбанези) позволь мне пройти Позвольте мне пройти
Шкёме мустурэн дай мне перец Передай мне перец
Господин «бога»? Сэр, вы священник? Сэр, вы священник?
Ты украл его у своего хозяина на полдник. Я приглашаю тебя на прогулку Я приглашаю вас на прогулку
Это работает хорошо читай хорошо Читайте хорошо
он снял резец с лика погода очень плохая Погода очень плохая
Он остался в Сендахстине Я живу в Святой Кристине Я живу в Санта-Кристине
Речь идет о еде мы приготовим еду Мы приготовим еду
Человек скончался Я пошел на площадь Я пошел на площадь
Гадждхури был утром осел в деревне Осел в деревне
Я один, смотрю/сплю Я буду лежать/спать Я иду спать
Мне жаль, что я опоздал/ошибся Мне жаль, что я был так неправ Мне жаль, что я сделал так много ошибок
Она была моим другом она моя жена/мой друг Она моя жена
Он свободно говорит говорить по-албански Говорить по-албански
Мой муж упрямый мой муж/Мой муж спит Мой муж спит
Я ненавижу твое отношение мне нравится твоя фотография мне нравится наша фотография
Мортейт или сестра тетя или тетя Тетя
Лала или вови дядя или Лалэ (диалект) Дядя или старший брат
Лалбукри муж тети Дядя, дядя (муж сестры отца)
Vova старшая сестра Старшая сестра
Почти женщина или отец/отец (диалект) Отец
родитель мать или мама Мать
Мадхе даже/пока Также
Я знаю брат брат
Я настоял Я понял Я понял
Навык Фонд конец
Jot em sempri, чтобы посоветовать вам не есть из таджури, где его почистили! Твоя мама всегда говорила тебе не есть из немытой тарелки! Твоя мама всегда говорила: не ешь из немытых тарелок!
Мы верим, что он приглашает вас мы считаем, что он не виновен Мы считаем, что он не виноват
Арбереш Молитва Господня у Сицилии (первый ряд)

По сравнению со стандартным тоском албанского (второй ряд),
и Гег Албанский (третий ряд).

Съел Джинэ что ты В небо, хорошо себя ведет эмбрионы идти.
Наш Отец что ты В небо, будь святым Имя yt.
Наш Отец что ты В небо, блин Эмни yt.
Наш отец, сущий на небесах да святится имя твое
искусство царствование йоте; быть сделано вуллими идти,
Ну давай же КОРОЛЕВСТВО твой; быть сделано Желание твой,
Позволять Царство придет твой; удачи Будет сделано твой,
придет твое царство да будет воля твоя
как в небо, Асту В два;
как в небо, ТАКЖЕ О и.
как в небо ТОЛЬКО В и.
на земле, как и на небе
хлеб ее ежедневно ена имя глупость;
хлеб НАШ ежедневно Джепна имя сегодня;
хлеб НАШ ежедневно эпна ne сегодня;
дай нам на этот день хлеб наш насущный
чувство задачи тон,
ТАКЖЕ простить беззакония его,
Я чувствую это в вине и грехах его,
и прости нам наши согрешения
я тоже уже и мы чувствовали я заставил их наш;
Нравиться ТАКЖЕ ne делать ПРОЩЕНИЕ виновный наш;
как мы себя чувствуем виновники наш;
как мы прощаем тем, кто согрешил против нас
и нет уже тот ТО падать В вождение, пыль Лирона что я лига;
ТАКЖЕ нет уже приносит В вождение, po Сохранять что я лига;
и нет уже Лен ме ра В плохой, к удаляет всего зла;
и не введи нас в искушение но избавь нас от зла
Так круто.
Пусть будет так.
Аминь.

Грамматическое сравнение

[ редактировать ]

Есть много элементов грамматики арбереша, которые значительно отличаются от албанской, например:

арабский албанский Значение Примечания
вот и все ты пройдешь Ты пройдешь Арберишт использует общебалканское причастие ка , тогда как Шкип использует do , которое переводится как «хочу», что также является особенностью балканского sprachsbund.
сон alluras/anangasij говорить/говорить быстро Говорите быстро (мн.)
спать спать Спать! (мн.)
пойдем позволь мне пройти Позвольте мне пройти Шкип использует «разрешите мне пройти», тогда как Арберишт использует «мы делаем, чтобы пройти» и «можем пройти».
я пошел Я пошел / пошел я пошел Арберишт спрягается от тоскского слова «собственный» , тогда как шкова означает «Я прошел» в Арбериште.
ке гьегур ты слышал Вы слышали
Господь/священник начинает процессию/молитву Священник начинает молитву Священник начинает молитву
Стис я строю я строю
Нет, я видел это под/с Нет, я этого не видел Нет, я этого не видел
Я говорю, ты говоришь, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, они спят Я говорю, ты говоришь, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, ты говоришь Я говорю, ты говоришь, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, ты (пл) говоришь Настоящее продолженное время отмечено структурой «Я есть, Ты есть, Он есть, Она есть, Мы есть, Они есть и т. д. Тогда как Шкип использует по, что буквально означает «да».
давай просыпаться мы должны были проснуться Нам следовало встать
Где Мерия? где Мария Где Мария? Местный маркер te , который буквально означает «к», добавляется перед ku «где». (Аналогичный феномен встречается в валлийском английском и западно-кантри-английском, например: «Куда ты идешь?» или «Куда он?»)
Будьте начеку Мария живет высоко Мария живет наверху
как вы, сэр Как ваши дела, сэр? Как вы, сэр? Вежливая или формальная форма обозначается использованием Zotërote, при этом ju зарезервировано только для множественного числа.

Название Арбериште происходит от этнонима « Албаной », который, в свою очередь, происходит от топонима «Арберия» (греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современной Албании (Babiniotis 1998). Его местные эквиваленты ( Арбероре, Арбереше и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. И «Арберия», и «Албания/Албанский» восходят к формам названий, засвидетельствованным с древности.

В сообществе Арбереш этот язык часто называют «Тарбришт» или «Гьегье». Происхождение термина «гьегье» неизвестно, однако на арбериштском языке это означает «слушать». Гег — это также название одного из двух основных диалектов албанского языка, на котором говорят на Балканах. По словам писателя Арши Пипы , термин Геге первоначально использовался для конфессионального обозначения и использовался в доосманской Албании ее православным населением по отношению к своим соседям-католикам.

[17]

Имена Арбереша

[ редактировать ]

Каждому итало-албанцу дается официальное итальянское имя, а также имя на албанском языке арберишт. Довольно часто имя Арбереш является просто переводом итальянского имени. Фамилии Арбереш также используются среди жителей деревни, но не имеют никакого юридического значения; Фамилия Арбереш на Арбериште называется «офике». Некоторые арберешские «офике» - это «Бутиджуни», «Пафунди», «Скарпари» (сапожник от итальянского слова «скарпа»).

Примеры итальянских имен и их арберешских эквивалентов:

итальянский Арбреш
Джозеф Зеф , Йозеф
Марко Отметка
Лука Лек , Лекини/у
Фрэнсис Франджишк , Нджику , Чику
Никола Кола , Колл , Никол
Анжелика Ангелы
Габриэль Гаврил , Бьелли
Александр Лишендер-я
Елена, Эленучча Лена , Ленука
Джеймс Майн , Миникели , Джакини
Марио, Мариуччо Марджани , Марджусе
Эмануэле , Мануэле Мануэль-и
Мария Негодование
Мартино Мартини , Тинуче
Гаэтано Этот
Элевтерий кондиционер
Антонио Ндон , Нтон , Джон
Гаспар Гаспани
Воскресенье Мима
Лоренцо Лорел
Джон Яни , Сюань , Вану
Деметриус Димитр
Спиридион Спиридон , Дхони , Спиро
Розалия , Розарио Салья , награда
Томмазо, Томмазино Автомобиль
Козимо Поделиться
Ксавье Бритва
Андреа Ндрика

Система письма

[ редактировать ]

На этом языке обычно не пишут за пределами церкви и некоторых высокообразованных семей, но чиновники теперь используют стандартный албанский алфавит , который используется на уличных знаках в деревнях, а также преподается в школах.

Языковые образцы

[ редактировать ]

Местоимения

[ редактировать ]
Личное настроение
Настроение Напряженный Число и человек Английский
эквивалент
(только 1SG )
Единственное число Множественное число
1-й 2-й 3-й 1-й 2-й 3-й
Ориентировочный Плюперфект у меня был полный рот у тебя был рот церковь Бура у нас была бура человек у них был рот я сделал
Несовершенный ише буджа (она буджа) это было весело (ей было весело) иша булочка (она булочка) я был сенсационным ишне буни это было большое дело я делал
Идеальный здесь бесплатно Бюрен бор бура бура Я сделал
Настоящее совершенное время бюро бюро бюро бюро бюро бюро я сделал
Подарок Бундж хороший хороший шумный этот Бужа Я делаю, я делаю
Будущее ка Бундж куст каяс есть волнение секрет есть суета я сделаю
Императив Подарок бум! этот! делать! (только 2-й человек)
словесный
Форма Английский
Инфинитив хороший делать
Герундий джем и бунчж делает
Глагол HAVE Глагол БЫТЬ
ПРЕС ИМПЕРФ СУБЖ . ИМПЕРФ СУБЖ . ПЕРФ ПРЕС ИМПЕРФ СУБЖ . ИМПЕРФ СУБЖ . ПЕРФ
1 СГ пришел должен иметь иметь час покровитель быть быть
2СГ тот у тебя был иметь иметь является существование быть быть
3СГ тот киш иметь иметь это было, это работа жить быть
1PL ИМЕТЬ у нас были у нас есть ты иметь ЯВЛЯЮТСЯ мы были быть быть
2PL ЭТО пожалуйста иметь тебе кровь да быть быть
3PL ИМЕТЬ Кишна иметь иметь ЯВЛЯЮТСЯ были быть быть

Некоторые общие фразы

[ редактировать ]
Арбер Английский
Говорить Привет.
Какая булочка? Как вы? Что ты делаешь? Как вы?
мне очень хорошо мне очень хорошо
Спасибо, с вами все в порядке? Спасибо, а ты в порядке?
О, я тоже в порядке. Да, я тоже в порядке.
Вы говорите по-арабски? Вы говорите по-арабски?
Оно приближается? Откуда ты?
Я из Арбера Я итало-албанец
Мать была из Шригари Моя мать из Сан-Космо-Альбанезе.
Ю парклес Пожалуйста
Рад встрече Рад встрече с вами
добрый день Доброе утро
Увидимся До скорой встречи
давай найдём девушку Мы скоро поговорим
Как вы говорите? Как тебя зовут?
Они зовут меня Марией Меня зовут Мария
Ëj/ò Да ( Равнина албанцев )
Видеть Да ( Санта Кристина Джела )
Сейчас/день Да ( графиня Энтеллина )
Потому что Нет

Предлоги

[ редактировать ]
Арбреш Английский
тот к
тот от
ПОЗАДИ позади
пещера е рядом, рядом
мост с другой стороны
АНТИ против
мне с
из ( F ), из ( M ), из ( N & PL ) из
В ПРЕДЕЛАХ внутри, внутри
СНАРУЖИ снаружи
выше дальше, выше
женщина до
О для
ПОД под
среди/среди/среди между, среди

Указательные местоимения

[ редактировать ]

Указательные местоимения заменяют существительные, как только их можно понять из контекста.

Арбреш Английский
он/она это (м/ж)
ата/ато те (м/ж)
есть/это это (м/ж)
РТА/РТО эти
ничего/что-то никто

Пример текста

[ редактировать ]
Коронная служба - Церемония бракосочетания Арбереш
Бог: Гьерджи , ты женишься на Лине, которая рядом с тобой, по приказу Клиши Шейте, и останешься с ней на связи как в хорошие, так и в плохие времена, все дни своей жизни? Священник: Хочешь ли ты, Георгий, взять себе в жены Лину, которая присутствует здесь по указанию Святой Церкви и быть верной в добре и зле всю свою жизнь?
Жених: О, мне это нравится! Жених: Да, я хочу!
Бог: Благословен Господь Бог, время от времени, ныне и присно и во веки веков. Священник: благословен Бог наш во все времена, ныне и всегда во веки веков.
Популли: Аминь. Люди: Аминь.
Бог: С миром, пойдем к Богородице. Священник: Миром Господу молимся.
Популярные: Липиси, или Мадхин'Зот. Люди: Наш Великий Бог, мы умоляем Тебя.
Благословение колец
Бог: Этим кольцом раб Божий Георгий соединяется с рабой Божией Линой во чреве Отца, Сына и Святого Духа. Священник: Раб Божий Георгий привязан к рабе Божией Лине во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Бог дает головы и поет Псалом 127:

Оставим боящихся Бога нашего и поведем нас Его путями.

священник подает свечи и поет 127 псалом.

Осчастливьте боящихся Господа, и пусть они ходят путями Его.

Прочтите это или мадхин'Зот, живите этим. Дхокша си, о Теос имон, дхокша си Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.
Что хлеб служения вы ели своими руками. Счастливая река, ты живешь. Твой друг живет как олень с деревом на стене твоего дома. Сыновья твои подобны оливковым ветвям вокруг престола твоего. Итак, блажен человек, имеющий страх Божий. Что ты будешь есть хлеб дела рук твоих. Вы будете счастливы и наслаждаетесь всем хорошим.

Воспринимайте свою жену как плодородную лозу в уединении вашего дома.Что дочери твои будут вокруг твоего стола, как оливковые ветви.Что боящиеся Господа будут благословлены.

Список Сводеша (сравнительный список)

[ редактировать ]
Нет. Английский арабский
(албанец из Италии)
1 я в
2 ты (единственное число) ty
3 он он, она
4 мы Нет, нет
5 ты (множественное число) верно
6 они ата, ато
7 этот это, это
8 что он, она
9 здесь здесь
10 там отец, там
11 ВОЗ ВОЗ
12 что Се
13 где к
14 когда где
15 как и
16 нет под/из
17 все все
18 много много, резец
19 некоторый что
20 немного ДРУГОЕ ПОЛЕЗНОЕ
21 другой печень
22 один А
23 два Из
24 три три, очень
25 четыре четыре
26 пять пять
27 большой я математика, отлично
28 длинный я, е гладкий
29 широкий я, е мусор
30 толстый я, е мусор
31 тяжелый тяжелый, тяжелый
32 маленький я, маленький
33 короткий я, сокращенно
34 узкий я, худой
35 тонкий я, худой
36 женщина женщина
37 мужчина (взрослый мужчина) мужчина
38 человек ( человеческое существо ) мужчина
39 ребенок ребенок
40 жена друг
41 муж муж
42 мать родитель
43 отец почти
44 животное животное
45 рыба пишк
46 птица сила
47 собака СОБАКА
48 вошь горький
49 змея масло
50 червь червь
51 дерево Лис
52 лес дуб/лес
53 палка дру
54 фрукты фрукты
55 семя
56 лист
57 корень
58 кора (дерева)
59 цветок ЦВЕТОЧНЫЙ
60 трава
61 веревка
62 кожа лизать
63 мясо Миш
64 кровь кровь
65 кость Ашта
66 жир (существительное)
67 яйцо ves
68 рог
69 хвост
70 перо
71 волосы кроватка
72 голова кричать
73 ухо ПОНИМАНИЕ
74 глаз и
75 нос она
76 рот
77 зуб
78 язык (орган) Глуха
79 ноготь
80 ступня Разворот
81 нога Разворот
82 колено Глур
83 рука РУКА
84 крыло рука
85 живот лаять
86 кишки
87 шея
88 назад неважно
89 грудь
90 сердце грустный
91 печень
92 пить пи
93 есть ха
94 кусать
95 сосать
96 плевать
97 рвать
98 взорвать
99 дышать Марр Фрим
100 смеяться смех
101 чтобы увидеть ВИДЕТЬ
102 слышать мы ответили
103 знать Из
104 думать Пинкар/Мендонж
105 чувствовать запах
106 бояться
107 спать спит
108 жить бриться
109 умереть УМИРАЕТ
110 убить убийство
111 сражаться
112 охотиться
113 ударить
114 резать
115 разделить
116 нанести удар
117 царапать
118 вы двое
119 плавать
120 летать
121 ходить Джек
122 прийти Виндж
123 лежать (как в постели) быть подан
124 сидеть туджем
125 стоять
126 поворачивать (непереходный)
127 падать провалиться
128 дать японец
129 держать
130 сжимать
131 тереть
132 мыть вот и все
133 вытирать
134 тянуть
135 толкать
136 бросить
137 связать
138 шить
139 считать
140 сказать их
141 петь я пою
142 играть loz
143 плавать
144 течь
145 заморозить
146 раздуваться зубы
147 солнце СОЛНЕЧНЫЙ
148 луна есть
149 звезда Иллз
150 вода вода
151 дождь он
152 река люм
153 озеро Гагу, озеро
154 море дата
155 соль кроватка
156 камень что
157 песок
158 пыль
159 земля И
160 облако
161 туман
162 небо небо
163 ветер ветер
164 снег хор
165 лед ЛЕД
166 курить
167 огонь огонь
168 пепел
169 сжечь гриль
170 дорога дорога/дорога
171 гора только
172 красный Красный
173 зеленый зеленый
174 желтый
175 белый белый, белый
176 черный черный, черный
177 ночь ночь
178 день день
179 год ГОД
180 теплый вейп
181 холодный мы
182 полный сюжет
183 новый я ри, да
184 старый да, старый
185 хороший да, хорошо
186 плохой я, труп
187 сгнивший
188 грязный
189 прямой проклятие
190 круглый
191 острый (как нож)
192 тупой (как нож)
193 гладкий
194 влажный Лаге
195 сухой
196 правильный блин, да
197 около делиться
198 далеко Ларгу
199 верно СПРАВЕДЛИВЫЙ
200 левый кривой
201 в тот
202 в В
203 с мне
204 и и
205 если В
206 потому что через
207 имя эмбрион
  1. ^ Беженцы, Верховный комиссар ООН. «Refworld | Всемирный каталог меньшинств и коренных народов - Италия: албанцы» . Рефмир . Проверено 5 ноября 2023 г.
  2. ^ Итало-албанские деревни на юге Италии, выпуск 25 программы полевых исследований за рубежом, отчет, Отдел наук о Земле Национального исследовательского совета (США), том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа полевых исследований за рубежом, спонсируемая Управлением Военно-морские исследования, отчет; № 25, выпуск 25 отчета Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Нэсс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г., стр. 24-25, ссылка
  3. ^ Нассе, Джордж Николас (1964). Итало-албанские деревни Южной Италии . Национальная академия наук – Национальный исследовательский совет. ISBN  9780598204004 .
  4. ^ Итало-албанские деревни на юге Италии, выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа полевых исследований за рубежом, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Нэсс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г., страница 25, ссылка
  5. ^ Перейти обратно: а б Нассе, Джордж Николас (1964). Итало-албанские деревни Южной Италии . Национальная академия наук – Национальный исследовательский совет. ISBN  978-0-598-20400-4 .
  6. ^ Итало-албанские деревни на юге Италии, выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа полевых исследований за рубежом, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Нэсс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г., страница 26, ссылка
  7. ^ «Легге 482» . Камера.it. Архивировано из оригинала 12 мая 2015 года . Проверено 30 декабря 2015 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б Новые албанские иммигранты в старой албанской диаспоре: Пиана Дельи Альбанези. Эда Дерхеми
  9. ^ Лиакопулос 2022 , с. 307: Албанцы, также известные в греческих землях как арваниты, впервые упоминаются на Пелопоннесе во второй половине четырнадцатого века. К 1391 году произошел приток албанцев, которых можно было нанять в качестве наемников. Венецианцы нуждались в колонистах и ​​солдатах в своих безлюдных районах и поэтому предлагали участки пахотной земли, пастбища и налоговые льготы странствующим албанцам в южной Греции (Thiriet 1959: 366; Chrysostomides 1995: 206, 291, 337, 339; Topping 1980: 261–71; Дюселье 1968: 47–64). Хорошо известное, более густонаселенное албанское поселение имело место во время правления Теодора I Палеолога (1384–1407), когда десять тысяч албанцев появились перед перешейком и попросили у Теодора разрешения поселиться на Пелопоннесе (1394–1395). Вторая волна иммигрантов из южной Албании и западной материковой Греции обрушилась на Пелопоннес, возможно, в 1417–1417 годах. Их создание сыграло важную роль в оживлении албанской демографии на полуострове, что привело к албанскому восстанию в 1453 году.
  10. ^ Дерхеми, Эда. «Роль низовых СМИ и лидеров сообществ в защиту малых языков, находящихся под угрозой исчезновения: случай Арбереша из Пьяна-дельи-Альбанези» .
  11. ^ Дерхеми, Эда. Угроза языку и его сохранение в Арбреше Пьяна-дельи-Албанский. Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн, 2003 г.
  12. ^ Ди Маджио, Мартин Хасан. «Арбереш: смешение языков, перевод на язык и возможные решения проблем обслуживания».
  13. ^ Мандала М. и Мандала М (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. Во влиянии итальянского языка на грамматику языков меньшинств. Морфо-синтаксические проблемы (стр. 13-21)
  14. ^ А. Гузетта, Parlata di Piana degli Albanesi, Часть I - Фонология, Палермо, 1978 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б Вито Матранга (январь 1995 г.). Гипотеза обнаружения вариационных данных в албаноязычных точках Лингвистического атласа Сицилии (Отчет).
  16. ^ Йохалас Титос, «К проблеме византийских и неогреческих заимствований в итало-албанских диалектах», Balkan Studies 16, 1, 1975, стр. 49 .
  17. ^ Арши Пипа (1989). Политика языка в социалистической Албании . Восточноевропейские монографии. п. 190. ИСБН  978-0-88033-168-5 . Проверено 15 июля 2013 г. ...было конфессиональным именем в доосманской Албании.
  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику. [«Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
  • Бабиниотис, Георгиос (1998), Словарь новогреческого языка [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Кентро Лексикологиас.
  • Бреу, Вальтер (1990): «Лингвистические меньшинства в Италии и Греции». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спилнер (ред.), Межкультурная коммуникация. Франкфурт: Длинно. 169-170.
  • GHM (=Greek Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн отчет
  • Хаммарстрем, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . Список ЛИНГВИСТОВ 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Интернет-статья. Архивировано 16 мая 2008 г. в Wayback Machine Vol. II. Ливадия: Эксандас, 1999 PDF .
  • Новый Завет в Арванитике: Diata e Re («Новый Завет в Арванитике»). Афины: Экдосей Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): «Языки воздержания и языки аусбау». Антропологическая лингвистика 9.
  • Лиакопулос, Георгиос К. (2022). «Интеграция поселенцев в существующие социально-экологические условия: возвращение греческих земель после кризиса позднего средневековья» . В Издебском, Адам; Хэлдон, Джон; Филипковский, Петр (ред.). Перспективы государственной политики в условиях социально-экологических кризисов: что нужно будущему из истории . Спрингер. ISBN  978-3030941376 .
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по языкам, находящимся под угрозой исчезновения: Европа. [1] .
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Акты 2 и Симпозиум по шотландскому языку и литературе , Страсбург, 1978. 80-97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Трудгилл, Питер (2004): «Глокализация [так в оригинале] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: А. Душак, У. Окульска (ред.), Говоря с поля зрения: Глобальный английский с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fe6e61ee749cf9d1fe1e69b0328cbeb0__1721936220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/b0/fe6e61ee749cf9d1fe1e69b0328cbeb0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arbëresh language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)