Jump to content

Иегуда Амихай

(Перенаправлено с Иегуды Амихая )

Иегуда Амихай
Рожденный ( 1924-05-03 ) 3 мая 1924 г.
Вюрцбург , Германия
Умер 22 сентября 2000 г. (22 сентября 2000 г.) (76 лет)
Израиль
Язык иврит
Гражданство Израильский
Жанр Поэзия

Иегуда Амихай ( иврит : יהודה עמיחי ; родился Людвиг Пфайффер 3 мая 1924 г. - 22 сентября 2000 г.) был израильским поэтом и писателем, одним из первых, кто писал на разговорном иврите . в наше время [ 1 ]

Амихай был удостоен премии Шлонского 1957 года, премии Бреннера 1969 года , премии Бялика 1976 года и премии Израиля 1982 года . Он также был лауреатом международных поэтических премий и несколько раз номинировался на Нобелевскую премию по литературе .

Биография

[ редактировать ]

Иегуда Амихай родился в Вюрцбурге , Германия, в ортодоксальной еврейской семье и вырос, говоря на иврите и немецком языке . Его немецкое имя было Людвиг Пфайффер. [ 2 ]

Амихай иммигрировал со своей семьей в возрасте одиннадцати лет в Петах-Тикву в подмандатной Палестине в 1935 году, а в 1936 году переехал в Иерусалим . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Он учился в Маале, религиозной средней школе в Иерусалиме. Он был членом Пальмаха , ударного отряда Хаганы , сил защиты еврейской общины в подмандатной Палестине. В молодости он пошел добровольцем и сражался во Второй мировой войне в качестве солдата британской армии , а также в Негеве на южном фронте во время Палестинской войны 1947–1949 годов . [ 4 ]

После увольнения из британской армии в 1946 году Амихай учился в педагогическом колледже Дэвида Йеллина в Иерусалиме и стал учителем в Хайфе. После арабо-израильской войны 1948 года Амихай изучал Тору и еврейскую литературу в Еврейском университете в Иерусалиме . Вдохновленный одним из своих профессоров Еврейского университета, он опубликовал свой первый сборник стихов « Сейчас и в другие дни» в 1955 году. [ 6 ]

В 1956 году Амихай участвовал в Синайской войне , а в 1973 году — в Войне Судного дня . [ 7 ] Амихай опубликовал свой первый роман « Не в это время, не в этом месте » в 1963 году. Он о молодом израильтянине, родившемся в Германии; после Второй мировой войны и войны в Палестине 1947–1949 годов он посещает свой родной город в Германии и вспоминает свое детство, пытаясь осмыслить мир, создавший Холокост . Его второй роман «Ми Йитнени Малон » об израильском поэте, живущем в Нью-Йорке, был опубликован в 1971 году, когда Амихай был приглашенным профессором в Калифорнийском университете в Беркли . В 1987 году он был поэтом в Нью-Йоркском университете . [ 1 ] В течение многих лет он преподавал литературу на израильском семинаре для учителей и в Еврейском университете для студентов из-за границы. [ 8 ]

Амихай был приглашен в 1994 году премьер-министром Ицхаком Рабином прочитать его стихи на церемонии вручения Нобелевской премии мира в Осло . «Бог пожалел детей детского сада» было одним из стихотворений, которые он прочитал. Это стихотворение начертано на стене Центра Ицхака Рабина в Тель-Авиве . Его именем названы улицы в городах Израиля, а также одна в Вюрцбурге.

Амихай был женат дважды. Сначала он был женат на Тамар Хорн, от которой у него родился сын, а затем на Хане Соколове; у них были сын и дочь. Двумя его сыновьями были Рон и Дэвид, а дочерью — Эммануэлла. [ 9 ]

Амихай умер от рака в 2000 году в возрасте 76 лет. [ 10 ]

Поэзия Амихая затрагивает вопросы повседневной жизни и философские вопросы смысла жизни и смерти. Его работам свойственна нежная ирония и оригинальная, зачастую удивительная образность. Как и многие светские израильские поэты, он борется с религиозной верой. Его стихи полны упоминаний о Боге и религиозном опыте. [ 11 ] Его описывали как философа-поэта, ищущего посттеологический гуманизм . [ 12 ]

Амихаю приписывают «редкую способность превращать личную, даже частную любовную ситуацию со всеми ее радостями и агониями в опыт каждого, делая свое время и место общими». [ 13 ]

Некоторые из его изображений были обвинены в кощунстве. [ 14 ] В его стихотворении «И это твоя слава» ( Вехи Техилатекха ), например, Бог распластался под земным шаром, как механик под автомобилем, тщетно пытаясь его починить. В стихотворении «Боги меняются, молитвы остаются прежними» ( Елим Митхалфим, ха-Тфиллот Нишарот ла-Ад ) Бог изображается в виде гида или волшебника. [ 8 ]

Многие стихи Амихая были положены на музыку в Израиле и других странах. Среди них: стихотворение « День памяти павших на войне» было положено на музыку для сольных голосов, хора и оркестра в Мохаммеда Файруза . Третьей симфонии [ 15 ] Другие стихи поставили композиторы Элизабет Александер («Даже кулак когда-то был раскрытой ладонью и пальцами»), Дэвид Фрум , Матиас Пинчер , Ян Душек, Бенджамин Уоллфиш , Айелет Роуз Готлиб, Майя Бейзер , Элизабет Свадос , Дэниэл Асия и другие. .

Язык и поэтический стиль

[ редактировать ]

В интервью, опубликованном в American Poetry Review , Амихай рассказал о своем владении ивритом:

Я вырос в очень религиозной семье... Так что молитвы, сам язык молитвы стал для меня своего рода естественным языком... Я не пытаюсь - как это иногда делают поэты - "обогащать" поэзию, получая больше культурный материал или больше этнического материала в него. Это происходит очень естественно. [ 13 ]

Роберт Альтер описывает поэзию Амихая как «игру звуков». Он «создает мощный импульс, который движется в свободной ассоциации от слова к слову, звуки фактически порождают слова, которые следуют в синтаксической цепочке посредством фонетического родства». [ 16 ]

Произведения Амихая были популярны в английском переводе, но поклонники его стихов на иврите утверждают, что его новаторское использование языка теряется при переводе. Тонкие смысловые слои, достигаемые с помощью древнего слова, а не его современного синонима, для придания библейского подтекста, не всегда могут быть переданы. Например, в любовном стихотворении Амихая «В середине этого столетия» английский перевод гласит: «Нежность нашего бытия вместе». Еврейский термин шаатнез относится к библейскому табу на переплетение льна и шерсти, которое еврейский читатель воспримет как образ запретного союза. [ 17 ]

Литературное творчество

[ редактировать ]

Амихай начал свою карьеру как любитель поэзии, когда находился в составе британской армии в Египте. Там он случайно нашел антологию современной британской поэзии и произведения Дилана Томаса, Т. С. Элиота и У. Х. Одена. Эта книга вдохновила его на первые мысли о том, чтобы стать писателем.

Литературовед Боаз Арпали писал о влиянии биографии на поэзию Амихая: «Литературная критика давно установила, что, несмотря на автобиографический характер поэзии Амихая, личность, изображенная в ней, является типичным израильским обывателем, и даже в более широком смысле, индивидуум как индивидуум ХХ века (поэтика, переплетающая частное с типично-родовым)... Амихай привычно объединяет биографические детали разных времен в одну поэтическую структуру, и использует черновики и поэтические идеи, записанные в разные периоды, для стихотворения, которое будет написано годы спустя». [ 18 ] «Почти каждое стихотворение Амихая представляет собой высказывание об общем состоянии человека, а Амихай в определенном смысле всегда является поэтом-философом». [ 19 ]

Примерно в 1946 году он изменил свое имя на Иегуда Амихай («Мой народ живет»). [ 20 ] литературный критик Нили Шарф Голд пишет, что идея смены имени, как и имя «Амихай», исходила от его подруги Рут Херрманн, которая позже переехала в США и вышла замуж за Эрика Циленцигера. [ 21 ] Вопреки утверждению Голда, Амихай сказал в интервью, что это была его идея выбрать имя Амихай: «В то время было обычным явлением менять (иностранные) имена на еврейские имена… «Амихай» было правильным именем, потому что оно был социалистом, сионистом и оптимистом». [ 22 ]

Голд писал, что детская травма в Германии повлияла на более позднюю поэзию Амихая. В своей книге она утверждает, что Амихай поссорился с подругой детства Рут Ганновер, из-за чего она в гневе поехала домой на велосипеде. Рут попала в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого ей пришлось ампутировать ногу, а Голд утверждает, что Амихай чувствовал вину и ответственность. [ 21 ] Позже Рут была убита во время Холокоста . Амихай иногда называл ее в своих стихах «Маленькой Руфью». [ 23 ]

В интервью Амихай сказал: «Маленькая Рут — моя Анна Франк». «Я узнал, что она (Маленькая Рут) была в последнем транспорте в 1944 году. Это знание сопровождает меня постоянно, а не из-за чувства вины». [ 22 ] «Если и существует какое-то чувство вины, то это похоже на чувство вины, которое испытывают солдаты, пережившие битву, в то время как их друзья были убиты». [ 23 ]

Роберт Альтер писал об утверждении Голда: «Снова и снова Голд спрашивает, почему Амихай не изобразил свое немецкое детство в своих стихах, разве что фрагментарно и косвенно. Тот неудобный факт, что его главный роман « Не в это время, не в этом месте » подробно посвящен внимание к Вюрцбургу (которому дано вымышленное имя Вайнбург) не может мешать тезису Голда о подавлении, поскольку книга представляет собой художественную литературу, а не поэзию, и поэтому считается, что она каким-то образом принадлежит к другой категории в отношении отношения писателя к своему Ранние годы, однако, представление Гольда о «поэтике маскировки» Амихая опирается на совершенно неисследованное предположение — что задача поэта состоит в том, чтобы изобразить свою жизнь прямо и во всей полноте...» [ 24 ] Однако, вопреки утверждениям Альтера, Голд утверждал, что Амихай много писал о Вюрцбурге в своем романе только потому, что это не был его основной жанр и, следовательно, его будет читать меньше людей. Более того, «Не в это время, не в этом месте» не скрывает тот факт, что он основан на автобиографии Амихая, включающей как его поездку в свой бывший родной город (и, в частности, его поиски решения проблемы Маленькой Рут), так и его роман с Американская женщина. [ 20 ]

Амихай написал множество пьес и радиоспектаклей. [ 25 ] книга рассказов, [ 26 ] и второй роман. [ 27 ]

Боаз Арпали писал: «Амихай не скрывал в своих стихах того факта, что он был иммигрантом и сыном переселенцев, но он решил рассказать историю своего детства в родном городе, в своем романе « Не в этот раз, не в этот раз». Место , и, как всякий писатель, он решал, какой материал его жизни станет материалом его поэзии...»

Хотел ли Амихай стать национальным поэтом? ...его поэзия олицетворяла тихую, но пронзительную революцию против социальных и политических институтов, порабощающих жизнь и счастье личности ради своих нужд – Он должен так сильно утруждать себя построением для себя мифологии национального поэта? Все то, что, по мнению Голда, он скрывал, ни в коей мере не контрастировало с уникальной «национальностью», воплощенной в его поэзии. Я не нашел в книге Голд объяснения понятия «национальный поэт», но, во-первых, это понятие появляется в ее книге, она указывает на мою статью (1997), в которой говорится: «из всех поэтов, начавших в во времена Амихая или в более поздние годы, со времен Альтермана, не было поэта более популярного, чем Амихай. В этом он уникален. Вероятно, он единственный канонический поэт, которого читают так много людей, в том числе и люди, не принадлежащие к литературному сообществу. В этом вопросе у него нет соперников. По крайней мере, с этой точки зрения его можно считать национальным поэтом, и это звание не подходит ему ни с какой другой точки зрения...» Использование Голдом этого титула неясно и неясно. не несет ответственности. [ 18 ] [ 28 ]

Критическое признание

[ редактировать ]

Поэзия Амихая на английском языке появилась в первом выпуске журнала « Современная поэзия в переводе » под редакцией Дэниела Вайсборта и Теда Хьюза в 1965 году. В 1966 году он появился на в Сполето поэтическом фестивале вместе с Эзрой Паундом , У. Х. Оденом , Пабло Нерудой и другими. В 1968 году он выступил на Лондонском фестивале поэзии. Его первая книга на английском языке «Избранные стихотворения» (1968) была переведена Ассией Гуттман (любовницей Хьюза и матерью его дочери Шуры). [ 29 ] Называя его «великим израильским поэтом», Джонатан Уилсон написал в «Нью-Йорк Таймс» , что он «один из очень немногих современных поэтов, достигших широкого круга людей, не ставя под угрозу свое искусство. Его любили читатели по всему миру. ." [ 30 ]

В «Литературном приложении к «Таймс»» Тед Хьюз написал: «Я более чем когда-либо уверился, что Амихай — один из самых больших, самых существенных, самых стойких поэтических голосов прошлого века — один из самых близких, живых и человечных, мудрых». юмористический, правдивый, любящий, внутренне свободный и находчивый, чувствующий себя как дома в любой человеческой ситуации. Одно из настоящих сокровищ». [ 31 ]

В «The American Poetry Review» (май – июнь 2016 г.) Дэвид Биспиль писал: «Он переводит тяжесть существования в новую нежность; нежность в духовное чудо, призванное успокоить возмущение; а возмущение в смесь беспокойства, любви и тепла… Он — один из величайших радостных плакальщиков всех времен, бесконечно документирующих свои муки, пульсирующие боли, ошибочные мечты, недостаток веры, изобилие экстатической любви и унижения. И, как и все остальные, он хочет всего и того, и другого. , он хочет быть любовником и одиночкой, парнем с улицы и интеллектуалом, верующим и неверным, при этом настаивая на том, чтобы все проявления войны против человеческого духа были беспощадно подавлены». [ 32 ]

Энтони Хехт сказал в 2000 году, что « Открыто, закрыто, открыто » «является столь же глубоко духовным стихотворением, как и все, что я читал в наше время, не исключая «Четырех квартетов» Элиота или чего-либо еще, что можно найти в произведениях профессиональных религиозников. Это ни с чем не сравнимый триумф. сразу заверил, что это не значит лишенный юмора или без богатого чувства комедии». [ 33 ] И: «не только превосходно, но и само по себе заслуживало бы Нобелевской премии». [ 34 ]

Автор Николь Краусс сказала, что Амихай повлиял на нее с юных лет. [ 35 ]

Поэзия Амихая переведена на 40 языков. [ 36 ]

Награды и почести

[ редактировать ]

Амихай получил почетную грамоту Университета Асьют (Египет) и множество почетных докторских степеней. [ нужна ссылка ] Он стал почетным членом Американской академии искусств и литературы (1986). [ нужна ссылка ] и иностранный почетный член Американской академии искусств и наук (1991). [ 41 ] Его произведения включены в «100 величайших произведений современной еврейской литературы» (2001). [ нужна ссылка ] и в международных антологиях «Стихи тысячелетия» Дж. Ротенберга и П. Джориса и «100 великих стихотворений ХХ века» Марка Стрэнда. Его несколько раз номинировали на Нобелевскую премию, но так и не выиграли. [ 36 ] из Университета Тафтса Профессор английского языка Джонатан Уилсон писал: «Он должен был получить Нобелевскую премию в любой из последних 20 лет, но он знал, что с точки зрения скандинавских судей и независимо от его личной политики, которая, несомненно, была на «голубиной стороне» , он пришел не с той стороны частокола». [ 30 ]

Архив Амихай

[ редактировать ]

Амихай продал свой архив за более чем 200 000 долларов Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета. В архиве хранится 1500 писем, полученных с начала 1960-х по начало 1990-х годов от десятков израильских писателей, поэтов, интеллектуалов и политиков. Заграничная переписка включает письма от Теда Хьюза , Артура Миллера , Эрики Джонг , Пола Целана и многих других. В архиве также десятки неопубликованных стихов, рассказов и пьес; 50 тетрадей и блокнотов с 1500 страницами заметок, стихов, мыслей и набросков, начиная с 1950-х годов; и дневники поэта, которые он вел на протяжении 40 лет. По словам Моше Моссека, бывшего главы Государственного архива Израиля , эти материалы содержат бесценные данные о жизни и деятельности Амихая. [ 42 ] [ 43 ]

Работает на других языках

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]
  • Поэзия Иегуды Амихая . Иегуда Амихай; Под редакцией Роберта Альтера. Нью-Йорк: ФСГ, 2015.
  • Жизнь поэзии, 1948–1994 . Выбрано и переведено Бенджамином и Барбарой Харшав. Нью-Йорк: ХарперКоллинз, 1994.
  • Аминь . Перевод автора и Теда Хьюза. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1977.
  • Даже кулак когда-то был раскрытой ладонью с пальцами: новейшие стихи . Выбрано и переведено Барбарой и Бенджамином Харшавами. Нью-Йорк: HarperPerennial, 1991.
  • Изгнание дома . Нью-Йорк: Гарри Н. Абрамс, 1998.
  • Великое спокойствие: вопросы и ответы . Перевод Гленды Абрамсон и Тюдора Парфита. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1983.
  • Убивая его: радиоспектакль . Перевод Адама Силига и Хадара Макова-Хассона. Чикаго: журнал Poetry Magazine, июль – август 2008 г.
  • Стихи о любви: двуязычное издание . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1981.
  • Не в это время, не в этом месте. Перевод Шломо Каца. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1968.
  • Под Новый год у строящегося дома: Стихотворение . Knotting [Англия]: Scepter Press, 1979.
  • Открыто Закрыто Открыто: Стихи . Перевод Ханы Блох и Ханы Кронфельд. Нью-Йорк: Harcourt, 2000. (Вошел в шорт-лист Международной поэтической премии Грифона 2001 года ).
  • Стихи Иерусалима: двуязычное издание . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1988.
  • Избранные стихи . Перевод Ассии Гутманн. Лондон: Cape Goliard Press, 1968.
  • Избранные стихи . Перевод Ассии Гутманн и Гарольда Шиммеля при сотрудничестве Теда Хьюза. Хармондсворт: Penguin Books, 1971.
  • Избранные стихи . Под редакцией Теда Хьюза и Дэниела Вайсборта. Лондон: Фабер и Фабер, 2000.
  • Избранные стихи Иегуды Амихая . Отредактировано и переведено Чаной Блох и Стивеном Митчеллом. Нью-Йорк: Harper & Row, 1986. Недавно исправленное и расширенное издание: Беркли: University of California Press, 1996.
  • Песни Иерусалима и меня самого . Перевод Гарольда Шиммеля. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1973.
  • Время . Перевод автора с Тедом Хьюзом. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1979.
  • Путешествия . Перевод Рут Нево. Торонто: Издания для изгнанников, 1986.
  • Путешествия Беньямина Туделы последних дней . Перевод Рут Нево. Миссури: Webster Review, 1977.
  • Мир — это комната и другие истории . Перевод Элинор Грумет. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1984.
  • Иерусалим 1967–1990 , Лондон, стихотворение Иегуды Амихая, сотрудничество с художником Мати Грюнбергом , портфолио из 56 гравюр на дереве, ограниченное издание.
  • Окна Амичай . Книга художника ограниченного выпуска, содержащая 18 стихотворений Амичай, отпечатанных высокой печатью, с фотоколлажами. Перевод художника Рика Блэка. Черепаха Лайт Пресс, 2017.

непальский

[ редактировать ]

Многие стихи Амичая были переведены на непальский язык Суманом Похрелом , а некоторые собраны в антологии под названием «Манпарека Кехи Кавита» . Его стихи, включенные в эту антологию: « Мой отец » как « МЕРА БАА» , « Что-то забыв » как « БИРСАНУ », « Не принимай » как « СВИКАР НАГАРА » и « Еврейское кладбище в Германии » как « ДЖАРМАНИКО ЯХУДИ». ЧИХАНХРИ ». [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ]

бирманский

[ редактировать ]

В общей сложности 37 стихотворений Иехуды Амихая были переведены на бирманский язык и опубликованы в Янгоне, Мьянма, в марте 2018 года. Бирманский поэт и переводчик Мио Тайзар Маунг перевел, и книга была опубликована издательством Eras.

  • Элохим Мерахем Аль Ялдей Ха'Ган . Подобрано и переведено Александром Воловиком. Двуязычное издание. Шокен, 1991 год.
  • Сейчас и другие дни . Selected and translated by Alexander Barash. Кабинетный учёный, 2021.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Люкконен, Петри. «Иегуда Амихай» . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека . Архивировано из оригинала 4 января 2005 года.
  2. Любовь, война и история: израильский Иегуда Амихай. Архивировано 31 октября 2017 г. в Wayback Machine , все учтено , 22 апреля 2007 г.
  3. ^ «Амихай, Иегуда», в Историческом словаре Израиля . Ред. Бернард Райх и Дэвид Х. Голдберг. 3-е изд. Лэнхэм, Мэриленд: Rowman & Littlefield, 2016. с. 37. ISBN   9781442271852
  4. ^ Jump up to: а б Галерея людей, биографий, Иегуда Амихай. Архивировано 1 декабря 2008 года в Wayback Machine . Jewishagency.org (28 июля 2008 г.).
  5. ^ http://www.npr.org/transcripts/9699843 Архивировано 21 октября 2020 г. в Wayback Machine . Npr.org (22 апреля 2007 г.).
  6. Документы Иегуды Амихая, Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Архивировано 14 сентября 2008 г. в Wayback Machine . Library.yale.edu.
  7. Иегуда Амихай, национальный поэт Израиля, умер в возрасте 76 лет. Архивировано 30 сентября 2007 года в Wayback Machine . Jewishsf.com (29 сентября 2000 г.).
  8. ^ Jump up to: а б Религиозная метафора и ее отрицание в поэзии Иегуды Амихая. Архивировано 6 июня 2009 года в Wayback Machine . Findarticles.com.
  9. ^ Поэт души Израиля, Мое еврейское образование. Архивировано 11 февраля 2011 года в Wayback Machine . Myjewishlearning.com.
  10. ^ Иоффе, Лоуренс. «Иегуда Амихай. Непочтительная поэтическая совесть Израиля» . Хранитель . Архивировано из оригинала 18 января 2021 года . Проверено 14 февраля 2021 г.
  11. ^ «Дэвид все еще играет до вас?: Израильская поэзия и Библия», Дэвид К. Джейкобсон. Архивировано 5 июля 2014 года в Wayback Machine . Книги.google.com.
  12. ^ Хана Кронфельд, "Мудрость камуфляжа" Prooftext 10 '1990, стр. 469-
  13. ^ Jump up to: а б Иегуда Амихай. Архивировано 11 мая 2009 года в Wayback Machine . Фонд поэзии.
  14. ^ Мильман, Йозеф (1995). «Кощунственные образы в поэзии Иегуды Амихая, Йозеф Мильман, 1995, Ассоциация иудаистских исследований» . Обзор AJS . 20 (1): 99–121. дои : 10.1017/S0364009400006322 . JSTOR   1486476 . Архивировано из оригинала 20 марта 2022 года . Проверено 18 сентября 2017 г.
  15. ^ Мур, Томас (12 сентября 2010 г.), Мохаммед Файруз: интервью , заархивированное 22 июля 2018 г. в Wayback Machine , Opera Today . Проверено 19 апреля 2011 г.
  16. Альтер, Роберт (31 декабря 2008 г.). «Только мужчина». Архивировано 3 июня 2020 года в Wayback Machine The New Republic .
  17. Биография Иегуды Амихая. Архивировано 6 января 2009 года в Wayback Machine . Ответы.com.
  18. ^ Jump up to: а б Боаз Арпали, «Иегуда Амихай - Становление национального поэта Израиля», Шофар , зима 2010 г., том 28, № 2.
  19. ^ Боаз Арпали: «Цветы и урна» Поэзия Амихая - Структура, смысл, поэтика, Хакибуц Хамеухад, 1986
  20. ^ Jump up to: а б Нили Шарф Голд: «Иегуда Амихай, становление национального поэта Израиля», издательство Университета Брандейса, архивировано 10 марта 2011 года в Wayback Machine . Upne.com.
  21. ^ Jump up to: а б Файнштейн, Элейн Нили Шарф Голд: «Иегуда Амихай, становление национального поэта Израиля». Архивировано 28 июля 2011 года в Wayback Machine . Jewish Quarterly .
  22. ^ Jump up to: а б Дэн Омер: В этой горящей стране, интервью с Амихаем, Проза, 1978 г.
  23. ^ Jump up to: а б Амихай Иегуда, Рабочий журнал, 11.12. 1990, Библиотека Бейнеке, Йельский университет, Gen.Mss 572/.
  24. Альтер, Роберт (31 декабря 2008 г.), «Только мужчина, Новая Республика».
  25. ^ Иегуда Амихай, Колокола и поезда, Шкен Израиль, 1992
  26. ^ Иегуда Амихай, Мир - это комната и другие истории. ДПС 1984 г.
  27. ^ Иегуда, Амихай. Отель в пустыне. Шокен, 1971 г.
  28. Боаз Арпали, «Патуах Патуак», «Гаарец» , 16 января 2009 г.
  29. ^ Корен, Иегуда и Негев, Эйлат Любитель безрассудства: жизнь и трагическая смерть Ассии Вевилл , Robson Books, Лондон, 2006 г.
  30. ^ Jump up to: а б Бог мелочей. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine , Джонатан Уилсон, The New York Times , 10 декабря 2000 г.
  31. Литературное приложение Times , 9 января 1998 г.
  32. ^ American Poetry Review , май – июнь 2016 г.
  33. ^ Нью-Йоркское обозрение книг , 2 ноября 2000 г.
  34. ^ Избранные письма Энтони Хекта , Издательство Университета Джонса Хопкинса, 2013 г.
  35. ^ «Вопросы и ответы с Николь Краусс, автором книг «Великий дом» и «История любви» . Хаффингтон Пост . 15 сентября 2011 года. Архивировано из оригинала 8 марта 2016 года . Проверено 16 октября 2015 г.
  36. ^ Jump up to: а б с Иегуда Амихай (1924–2000). Архивировано 14 июня 2012 года в Wayback Machine (файл .doc).
  37. ^ Jump up to: а б с д и ж г час «Иегуда Амихай» . Архивировано из оригинала 15 сентября 2019 года . Проверено 17 сентября 2019 г.
  38. ^ «Список лауреатов премии Бялика 1933–2004 гг. (на иврите), веб-сайт муниципалитета Тель-Авива» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2007 года.
  39. ^ «Официальный сайт Премии Израиля – Лауреаты 1982 года (на иврите)» . Архивировано из оригинала 29 марта 2005 года . Проверено 9 июля 2009 г.
  40. ^ Прикосновение благодати - Иегуда Амихай. Архивировано 26 июля 2009 г. в Wayback Machine . Mfa.gov.il (20 декабря 2001 г.).
  41. ^ «Книга участников, 1780–2010: Глава A» (PDF) . Американская академия искусств и наук. Архивировано (PDF) из оригинала 18 июня 2006 г. Проверено 17 апреля 2011 г.
  42. ^ «Мог ли бесценный архив Йехуды Амихая храниться в Израиле?» . Гаарец . Архивировано из оригинала 3 декабря 2012 года . Проверено 29 октября 2012 г.
  43. В выпуске на иврите от 19 октября 2012 года редакция «Гаарец» принесла извинения за неверные факты, опубликованные в статье Мозека.
  44. ^ Ахматова, Анна ; Свирщинская, Анна ; Гинзберг, Аллен ; Агустини, Дельмира ; Фаррохзад, Форо ; Мистраль, Габриэла ; Жак, Жак ; Махмуд, Махмуд ; Аль-Малаика, Назик ; Хикмет, Назим ; Каббани, Низар ; Пас, Октавио ; Неруда, Пабло ; Плат, Сильвия ; Амихай, Иегуда (2018). Манпарека Кехи Кавита Несколько любимых стихов [ Некоторые стихи на мой выбор ] (Печать) (на непальском языке). Перевод Похрела, Сумана (Первое изд.). Катманду: Книги Шиха. п. 174.
  45. ^ «म र मेरो म (непальский перевод стихотворения Анны Свир «Я и моя личность»)» . Архивировано из оригинала 7 июля 2018 года . Проверено 7 июля 2018 г.
  46. ^ «भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (непальский перевод стихотворения Анны Свир «Я ударилась головой о стену»)» . Архивировано из оригинала 7 июля 2018 года . Проверено 7 июля 2018 г.
  47. ^ Трипати, Гита (2018), «Манпарека Кехи Кавита в переводе» [ Манпарека Кехи Кавита в переводе ], Калашри, стр. 358–359

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Роберт Альтер : [ Только мужчина ], The New Republic, 31 декабря 2008 г. [1]
  • Роберт Альтер: главный поэт Израиля, журнал The New York Times, 8 июня 1986 г.
  • Рик Блэк: Через окно Амихая , журнал Tikkun, ноябрь 2015 г.
  • Адам Силиг : Введение в радиоспектакль Иегуды Амихая «Убивая его» , журнал Poetry Magazine, июль – август 2008 г. [2]
  • Боас Арпали: «Цветы и урна» Поэзия Амихая - структура, смысл, поэтика , Хакибуц Хамеухад, 1986
  • Эдвард Хирш: язык, вырванный из сна, The New York Times Book Review, 3 августа 1986 г.
  • Боаз Арпали: Патуах, Патуах , «Гаарец», 16 января 2009 г. [3]
  • Бенджамин Балинт : «Израильский лауреат: Священное и светское видение Иегуды Амихая », в Weekly Standard, 18 января 2016 г.
  • Мириам Нейгер, «Полусвятой»: эсхатология, видение и спасение в поэзии Иегуды Амихая , магистерская диссертация (на иврите), Еврейский университет в Иерусалиме , факультет еврейской литературы.
  • Нили Шарф Голд: Иегуда Амихай: Становление национального поэта Израиля , издательство Brandeis University Press, 2008.
  • Нили Шарф Голд: «Амихай сейчас и в другие дни и открыто, закрыто, открыто: поэтический диалог», в Festschrift в честь Арнольда Бэнда, ред. Уильям Каттер и Дэвид К. Джейкобсон (Провиденс: Иудаика Университета Брауна), 465–477, 2002.
  • Нили Шарф Голд: Не как кипарис: трансформации образов и структур в поэзии Иегуды Амихая, Шокен, 1994.
  • Нили Шарф Голд: «Неопалимая купина или терновый огонь: к ревизионному чтению поэзии Амихая», в Prooftexts, (Bloomington: Indiana University Press), Vol. 14, 49–69, 1994.
  • Боаз Арпали: «Становление национального поэта Израиля », Шофар , зима 2010 г., том. 28 №0 2 стр-213
  • Эсси Лапон-Кандеслшейн: В ознаменование 70-летия Иегуды Амихая: библиография его переводческой работы , Рамат-Ган (Израиль): Институт перевода еврейской литературы, 1994 г.
  • Мел Гусов: Иегуда Амихай, поэт, превративший опыт Израиля в стихи, The New York Times, 23 сентября 2000 г.
  • Сефен Кесслер: Теология для атеистов Экспресс-книги «Поэзия парадокса» Иегуды Амихая, сентябрь 2000 г.
  • Чарльз М. Сеннот: Поэт гуляет по уголкам надежды Иерусалима, The Boston Globe, 9 мая 2000 г.
  • Робин Сара: «Обратитесь к Амихаю за бессмертной поэзией», The Gazette, Монреаль, 28 октября 2000 г.
  • Энтони Хехт: Приговоренный к реальности, New York Review of Books, 2 ноября 2000 г.
  • Непочтительный израильский поэт с комическим взглядом на детали, The Irish Times, 7 октября 2000 г.
  • Кристиан Лео: « Стирание воспоминаний и забвение » - роман Иехуды Амихая «Не отсюда», не отсюда» в философском и литературном контексте» Konigshausen & Neumann Wurzburg 2004
  • Дэн Мирон : Иегуда Амихай - революционер с отцом , Гаарец, 3, 12, 14 октября 2005 г.
  • Мэтт Несвиски: Письма, которые я написал вам , «Иерусалимский доклад» , 8 декабря 2008 г.
  • Иегудит Цвик: Иегуда Амихай: Подборка критических очерков о его творчестве, Хакибуц Хамеухад, 1988 г.
  • Лоуренс Джозеф (весна 1992 г.). « Иегуда Амихай, Искусство поэзии № 44 ». Парижский обзор.
  • Сама современная еврейская поэма , 2003, ISBN   0-8143-2485-1
  • Хана Кронфельд: « Мудрость камуфляжа » Prooftexts 10, 1990, стр. 469–491.
  • Адам Кирш: Открытие великих человеческих эмоций: новый сборник стихов израильского мастера метафоры: вперед, 5 мая 2000 г.
  • Джонатан Уилсон: Бог мелочей, рецензия на книгу New York Times, 12 октября 2000 г.
  • Джошуа Коэн; «Поэт, который изобрел самого себя», Forward.com, 4 сентября 2008 г.
  • К.К. Уильямс: «Нас нельзя обмануть, нас можно обмануть», The New Republic, 3 июля 2000 г.
  • Хана Амихай: «Маленькая Рут, моя личная Анна Франк», «Гаарец», 22 октября 2010 г.
  • Хана Амихай: «Прыжок между тем, что еще есть, и тем, чего уже нет» Амихай и Пол Целан, «Гаарец», 6 апреля 2012 г. (иврит)
  • Джон Фельстинер, «Пол Целан и Иегуда Амихай: обмен мнениями между двумя великими поэтами», Midstream 53, вып. 1 (январь – февраль 2007 г.)
  • Джон Фельстинер « Писающий Сион » Пол Целан и Иегуда Амихай: обмен мнениями между двумя великими поэтами, Новая Республика, 5 июня 2006 г.
  • Хана Кронфельд - «Мудрость камуфляжа», Prooftexts 10, 1990, стр. 469–491.
  • Хана Кронфельд: «Чтение Амихая», Иудаизм 45, вып. 3 (1996): 311–2.
  • Наама Рокем: «Немецко-ивритские встречи в поэзии и переписке Иегуды Амихая и Пауля Целана», Prooftext Volume 30, Number 1, зима 2010 г. E- ISSN   1086-3311 Печать ISSN   0272-9601
  • Веред Шемтов, Между перспективами космоса:

Чтение книг Иехуды Амихая «Еврейское путешествие» и «Путешествие по Израилю» , Еврейские социальные исследования 11.3 (2005) 141-161.

  • Наама Лански: «Поэма протеста»; «Исраэль Хём», 8 апреля 2011 г., стр. Исраэль Хём, приложение «Исраэль Шешаб», 41–38, «(на иврите)
  • Роберт Альтер, Амихай: Поэт в игре , Jewish Review of Books, Том 2, № 2, лето 2011 г.
  • Хана Кронфельд: «Полная суровость сострадания», Stanford University Press, 2016 г.
  • Роберт Альтер; редактор: «Поэзия Иегуды Амихая» Фаррар, Штраус и Жиру, Нью-Йорк, 2016 г.
  • Элизабет Лунд: «Лучшие поэтические книги декабря» The Washington Post, 8 декабря 2015 г.
  • Рози Шарп: «Поэзия Иегуды Амихая», The New York Times, 24 января 2016 г.
  • МИТЧ ГИНЗБУРГ: «Двери в Иегуду Амихая, незабываемая поэзия», The Times of Israel, 21 января 2016 г.
  • Шошана Олидорт: Рецензия: «Поэзия Иегуды Амихая», Chicago Tribune, 10 декабря 2015 г.
  • Джеймс Вуд: «Как молитва: поэзия Иегуды Амихая» The New Yorker, выпуск от 4 января 2016 г.
  • Стивен Гринблатт; «Еврейский поэт любви» The New York Review of Books , ВЫПУСК 14 января 2016 г.
  • Зива Шамир , «Тщеславие как кардинальный маркер стиля в поэзии Иегуды Амихая» Опытная душа: исследования Амихая (под редакцией Гленды Абрамсон), Westview Press, «Harper Collins Publishers», Оксфорд, 1997 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4119a6b18b6f2efcaf3b519a77715d9d__1719782400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/9d/4119a6b18b6f2efcaf3b519a77715d9d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yehuda Amichai - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)