Прямой и переносный язык
Часть серии о |
Лингвистика |
---|
![]() |
Буквальный и образный язык — это различие, существующее во всех естественных языках ; его изучают в рамках определенных областей языкового анализа, в частности стилистики , риторики и семантики .
- Буквальный язык использует слова точно в соответствии с их прямым, прямым или общепринятым значением : их значением .
- В образном (или небуквальном ) языке слова отклоняются от их общепринятых определений, чтобы передать более сложное значение или усиленный эффект. [ 1 ] Его часто создают путем представления слов таким образом, что они приравниваются, сравниваются или ассоциируются с обычно несвязанными значениями. Обычный предполагаемый эффект образного языка — вызвать у аудитории более эмоциональную реакцию (например, волнение, шок, смех и т. д.), эстетическую или интеллектуальную.
Буквальное употребление придает словам смысл в том смысле, который они имеют сами по себе. [ 2 ] Он сохраняет единообразный смысл независимо от контекста . [ 3 ] с предполагаемым значением фразы, точно соответствующим значению ее отдельных слов. [ 4 ] Напротив, образное использование языка (более позднее ответвление — термин « фигура речи» ) — это использование слов или фраз со значением, которое имеет буквальный смысл, но это также может быть правдой. [ 5 ]
Древнегреческий философ риторики Аристотель, а затем римский ритор Квинтилиан были одними из первых документированных языковых аналитиков, которые разъясняли различия между буквальным и переносным языком. [ 6 ] Всестороннее научное исследование метафоры в древности и того, как ее раннему появлению способствовали Гомера эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея» , предоставлено Уильямом Беделлом Стэнфордом в книге « Греческая метафора» . [ 7 ]
В 1769 году Фрэнсис Брук роман «История Эмили Монтегю» был использован в самой ранней цитате из Оксфордского словаря английского языка в переносном смысле слова «буквально» ; использованная фраза из романа была: «Ему повезло, что по прибытии его представили такой компании прекрасных женщин; это буквально значит кормиться среди лилий ». [ 8 ] Эта цитата также использовалась в редакции OED 2011 года. [ 8 ]
В литературном анализе такие термины используются до сих пор; но в области познания и лингвистики основание для выявления такого различия больше не используется. [ 9 ]
Образный язык
[ редактировать ]Использование образного языка или фигур речи может принимать различные формы, такие как сравнение , метафора , гипербола и многие другие. [ 10 ] В «Литературной энциклопедии Мерриам-Вебстера» говорится, что образный язык можно разделить на пять категорий: сходство или родство, выделение или преуменьшение , звуковые фигуры, словесные игры и ошибки. [ 11 ]
Сравнение [ 12 ] Это сравнение двух вещей, обозначаемое какой-либо связкой, обычно «подобно», «как», «чем», или глаголом, таким как «похожий», чтобы показать, насколько они похожи. [ 13 ]
- Пример: «Его щеки были подобны розам , его нос — как вишня …/И борода на его подбородке была белой, как снег ». (выделено автором) — Клемент Кларк Мур [ 14 ]
Метафора [ 15 ] — фигура речи, в которой две «существенно непохожие вещи» показаны имеющими определенное сходство или создающими новый образ. [ 16 ] Сходство между сравниваемыми объектами может быть скорее подразумеваемым, чем прямо заявленным. [ 16 ] Литературный критик и ритор И. А. Ричардс делит метафору на две части: средство и тенор. [ 17 ]
- Пример: «Туман приходит на кошачьи лапки» — Карл Сэндберг. [ 18 ] В этом примере «кошачьи лапки» — это средство, проясняющее тенор «туман». Сравнение носителя и тенора (также называемое teritium comparitionis ) неявно: туман подкрадывается бесшумно, как кошка.
Расширенная метафора — это метафора, продолжающаяся в нескольких предложениях. [ 19 ] [ 20 ]
- Пример: «Небо выходит из ее повседневной одежды/Надевает шелковое вечернее платье./Антураж летучих мышей жужжит и раскачивается у ее подола... Она примерила каждую вещь в своем гардеробе». Дилис Роуз [ 21 ]
Звукоподражание – это слово, предназначенное для имитации звука. [ 22 ]
- Пример: «Лай! Лаять!" — пошел пес, преследуя проезжавшую мимо машину.
Персонификация [ 23 ] это приписывание личной природы или характера неодушевленным предметам или абстрактным понятиям, [ 24 ] особенно как риторическая фигура.
- Пример: «Потому что я не могла остановиться ради Смерти/Он любезно остановился ради меня;/В карете находились только мы сами/И Бессмертие». — Эмили Дикинсон . Дикинсон изображает смерть в образе водителя кареты. [ 24 ]
Оксюморон – это фигура речи, в которой пара противоположных или противоречивых терминов используется вместе для акцентирования внимания. [ 25 ]
- Примеры: Организованный хаос, Та же разница, Горько-сладко.
Парадокс – это утверждение или предложение, которое противоречиво, необоснованно или нелогично. [ 26 ]
- Пример: Это утверждение является ложью.
Гипербола – это фигура речи, в которой используется экстравагантное или преувеличенное высказывание для выражения сильных чувств. [ 27 ]
- Пример: Они шли так долго, что Джон подумал, что выпьет все озеро, когда они наткнутся на него.
Аллюзия – это отсылка к известному персонажу или событию.
- Пример: Один шаг может привести вас в зазеркалье, если вы не будете осторожны.
Идиома – это выражение, имеющее переносное значение, часто связанное, но отличное от буквального значения словосочетания.
- Пример: Вам следует следить за ним.
Каламбур — это выражение , предназначенное для юмористического или риторического эффекта за счет использования различных значений слов.
- Пример: Мне интересно, почему мяч становится больше. Потом меня осенило.
Стандартная прагматическая модель понимания
[ редактировать ]До 1980-х годов широко распространено мнение о «стандартной прагматической» модели понимания. В этой модели считалось, что получатель сначала попытается понять смысл как если бы он был буквальным, но когда соответствующий буквальный вывод не мог быть сделан, получатель переключился на поиски образной интерпретации, которая позволила бы понять. [ 28 ] С тех пор исследования поставили под сомнение эту модель. В ходе тестов выяснилось, что образная речь воспринимается с той же скоростью, что и буквальная речь; и поэтому предпосылка о том, что реципиент сначала пытался обработать буквальное значение и отбросил его, прежде чем попытаться обработать переносное значение, кажется ложным. [ 29 ]
Редди и современные взгляды
[ редактировать ]Начиная с работы Майкла Редди 1979 года « Метафора проводника », многие лингвисты сегодня отвергают существование достоверного способа различать «буквальный» и «фигуративный» способы языка. [ 30 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Фигура речи ». Словарь Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер, Инк. 2015.
- ^ Ящольт, Катажина М..; Тернер, Кен (2003). Значение через языковой контраст. Том 2 . Издательство Джона Бенджамина. стр. 141–. ISBN 978-1588112071 . Проверено 20 декабря 2012 г.
- ^ Глюксберг, Сэм (2001). Понимание образного языка: от метафоры к идиомам: от метафоры к идиомам . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0195111095 . Проверено 20 декабря 2012 г.
- ^ Харли, Тревор А. (2001). Психология языка: от данных к теории . Тейлор и Фрэнсис. стр. 293–. ISBN 978-0863778674 . Проверено 20 декабря 2012 г.
- ^ Монтгомери, Мар; Дюрант, Алан; Фабб, Найджел; Том Фернисс; Сара Миллс (2007). Способы чтения: продвинутые навыки чтения для изучающих английскую литературу . Тейлор и Фрэнсис. стр. 117–. ISBN 978-0415346337 . Проверено 23 декабря 2012 г.
- ^ М. Х. Абрамс; Джеффри Харфэм (2011). Словарь литературных терминов (10-е изд.). Cengage Обучение. ISBN 978-0495898023 .
- ^ В. Беделл Стэнфорд, Греческая метафора (Оксфорд: Бэзил Блэквелл, 1936)
- ^ Перейти обратно: а б «Журнал языка» Фрэнсис Брук, разрушительница английского языка (не буквально)» .
- ^ Барбер, Алекс; Стейнтон, Роберт Дж (2009). Краткая энциклопедия философии языка и лингвистики . Эльзевир. стр. 230–. ISBN 978-0080965000 . Проверено 23 декабря 2012 г.
- ^ Монтгомери, Мартин; Дюрант, Алан; Фабб, Найджел; Том Фернисс; Сара Миллс (2007). Способы чтения: продвинутые навыки чтения для изучающих английскую литературу . Рутледж. стр. 117–. ISBN 978-0203597118 . Проверено 3 апреля 2013 г.
- ^ Мерриам-Вебстер, Inc. (1995). Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. п. 415 . ISBN 978-0877790426 . Проверено 23 апреля 2013 г.
- ^ Происхождение: 1350–1400; Среднеанглийский <латынь: образ, сходство, сравнение, использование существительного среднего рода из similis подобное. «Сравнение» . сравнение, н . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Кеннеди, XJ и Дана Джоя . Введение в поэзию . 13-е изд. Longman Pub Group, 2007. с. 594.
- ^ Тербан, Марвин; Джои, Джулио Мастер (1993). фигуры Это цифры!: Забавные речевые Хоутон Миффлин Харкорт. стр. 100-1 12–. ISBN 978-0395665916 . Проверено 23 декабря 2012 г.
- ^ Происхождение: 1525–35; < Латинская метафора < Греческая метафора - перенос, родственный метаферину - перенос. См. мета-, -фор. «Метафора» . метафора, сущ . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Перейти обратно: а б Миллер, Кэрол Роулингс (2001). Неотразимый Шекспир: 6 сенсационных сцен из любимых пьес и десятки забавных идей, которые знакомят учащихся с замечательными произведениями Шекспира . Scholastic Inc., стр. 25–. ISBN 978-0439098441 . Проверено 23 декабря 2012 г.
- ^ И. А. Ричардс, Философия риторики (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1936), 119–127.
- ^ Фандел, Дженнифер (2005). Метафоры, сравнения и другие словесные изображения . Креативная компания. стр. 30–. ISBN 978-1583413401 . Проверено 3 апреля 2013 г.
- ^ «Расширенная метафора» . Словарь.com.
- ^ Оливер, Мэри (1994). Справочник по поэзии . Хоутон Миффлин Харкорт. стр. 103–. ISBN 978-0156724005 . Проверено 6 марта 2013 г.
- ^ Лидделл, Гордон Ф.; Гиффорд, Энн (2001). Новая шотландская поэзия . Хайнеманн. стр. 131–. ISBN 978-0435150983 . Проверено 3 апреля 2013 г.
- ^ Происхождение: 1570–80; < Поздняя латынь < греческое звукоподражание, составление слов = ономато- (сочетание формы имени онома) + poi- (основа слова poieîn, чтобы сделать; см. поэта) + -ia -ia «Ономатопея» . звукоподражание, сущ . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Происхождение: 1745–55; персонификация(fy) + -фикация «Персонификация» . олицетворение, сущ . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Перейти обратно: а б Мустаки, Никки (2001). Полное руководство идиота по написанию стихов . Пингвин. стр. 146–. ISBN 978-1440695636 . Проверено 23 декабря 2012 г.
- ^ Происхождение: < постклассический латинский оксюморон, фигура речи, в которой пара противоположных или явно противоречивых терминов помещена вместе для акцентирования (5 век; также оксиморум ) < древнегреческий ὀξυ-oxy-гребенка. форма1+ µωρόςтупой, глупый, дурацкий (см. дебил п.2). «Оксюморон» . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Происхождение: < Среднефранцузский, французский парадокс (1495 как существительное; 1372–74 во множественном числе парадоксов как название произведения Цицерона; paradoxon (существительное) философский парадокс в постклассической латыни также фигура речи < древнегреческий парадокс, особенно в парадоксах множественного числа Стоические парадоксы, используйте как существительное среднего единственного числа парадокса (прилагательного) вопреки общепринятому мнению или ожиданию < παρα-пара- префикс1+ δόσαмнение (см. доксологию), после древнегреческого παρὰ δόκαν вопреки ожиданию «Парадокс» . парадокс, сущ . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Происхождение: <греч. ὑπερβολήизбыток (ср. гипербола сущ.), преувеличение; последний смысл впервые встречается у Исократа и Аристотеля. Сравните французскую гиперболу (ранее ипербола). «Гипербола» . гипербола е, н . Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Кац, Альберт Н. (1998). Образный язык и мышление . Издательство Оксфордского университета. стр. 166–. ISBN 978-0195109634 . Проверено 20 декабря 2012 г.
- ^ Айзенк, Майкл Уильям; Кин, Марк Т. (2005). Когнитивная психология: Справочник для студентов . Тейлор и Фрэнсис. стр. 369–. ISBN 978-1841693590 . Проверено 20 декабря 2012 г.
- ^ Ортони, Эндрю (1993). Метафора и мысль . Издательство Кембриджского университета. стр. 204–. ISBN 978-0521405614 . Проверено 20 декабря 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Слово, которое мы любим ненавидеть. Буквально. из журнала «Слейт»
- Фигуры речи из леса риторики
- Метафора и смысл Минервы - философский интернет-журнал. Рассказ о том, как метафора открывает новые перспективы, углубляет понимание и является основным инструментом языкового развития.